IW20X-700 - Visseuse HYUNDAI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil IW20X-700 HYUNDAI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Visseuse HYUNDAI IW20X-700, puissance de 700W, couple maximal de 20Nm, vitesse à vide de 0-600 tr/min. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le vissage et le dévissage dans divers matériaux tels que le bois, le métal et le plastique. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des embouts de vissage, nettoyer les orifices d'aération et lubrifier les pièces mobiles si nécessaire. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, éviter le contact avec l'eau, ne pas surcharger l'outil et débrancher après utilisation. |
| Informations générales | Poids léger pour une manipulation aisée, design ergonomique pour un confort d'utilisation prolongé. |
FOIRE AUX QUESTIONS - IW20X-700 HYUNDAI
Questions des utilisateurs sur IW20X-700 HYUNDAI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice IW20X-700 - HYUNDAI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil IW20X-700 de la marque HYUNDAI.
MODE D'EMPLOI IW20X-700 HYUNDAI
CLÉ À CHOCS SANS FIL À COUPLE ÉLEVÉ
CLÉ À CHOCS SANS FIL À COUPLE ÉLEVÉ
mises en garde, instructions, illustrations et spécifications fourni avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions énumérées ci- dessous peut conduire à une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ousombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR).L'usage d'un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux23
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) Ne pas laisser les habitudes acquises au cours d’une utilisation fréquente des outils nous rendre complaisants et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Une action imprudente peut entraîner des blessures graves en une fraction de seconde.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. h) Maintenir les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle de l’outil en toute sécurité en cas d’imprévus.
D’EMPLOI a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilize avec un autre type de bloc de batteries. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil endommagé ou modifié. Des batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un incendie ou à une température excessive. L’exposition à un incendie ou une température supérieure à 130 °C peut causer une explosion. g) Suivez toutes les instructions de charge et ne rechargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température spécifiée dans les instructions. Recharger la batterie de façon inappropriée ou en dehors de la plage de température spécifiée peut l’endommager et augmente le risque d’incendie.
CLÉ À CHOCS SANS FIL À COUPLE ÉLEVÉ
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. b) Ne révisez jamais de batteries endommagées. La révision de batteries doit uniquement être effectuée par le fabricant ou les prestataires de service autorisés. AVERTISSEMENT DE
1. Tenez l'outil par ses surfaces de préhension,
lors de l'exécution d'une opération où la fixation pourrait toucher des câbles électriques cachés. Si les parties externes en métal entrent en contact avec un fil électrique « sous tension », elles pourraient elles aussi devenir « sous tension » et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge électrique. SYMBOLES Pour réduire le risque de blessure, l'utilisateur doit lire le mode d’emploi. Avertissement Porter une protection pour les oreilles Porter une protection pour les yeux Porter un masque contre la poussière Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.25
8. COMMUTATEUR À 3 VITESSES ET BOUTON DE COMMUTATION DE MODE AUTOMATIQUE
- Tous les accessoires illustrés ou décrits ne sont pas inclus dans la livraison standard.
Type de Désignation IW20X-700 (20X-700-désignation de la machine, modèle de clé à chocs) Tension 18V (20V Max.) Vitesse sans chargement 1400/2000/2400 /min with auto mode Cadence de frappe 1500/2300/2800 ipm with auto mode Couple max Max breakaway torque: 880Nm Max fastening torque: 700Nm Capacité du mandrin 1/2" Poids de la machine (sans batterie) 0.74kg BATTERIES COMPATIBLES Numéro d'article BI20-2 BI20-4 Capacité de la batterie 2.0Ah 4.0Ah Non inclus Recommandé (non inclus)
CLÉ À CHOCS SANS FIL À COUPLE ÉLEVÉ
Niveau de pression acoustique
: 81.7dB (A) Niveau de puissance acoustique L
3.0dB (A) Porter une protection pour les oreilles.
INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminées selon la norme EN 62841: Valeur d'émission de vibrations:
Incertitude K = 1.5m/s² La valeur totale de vibration déclarée et la valeur d'émission de bruit déclarée ont été mesurées conformément à la méthode d'essai standard et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre. La valeur totale de vibration déclarée et la valeur d'émission de bruit déclarée peuvent également être utilisées lors d’une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les émissions de bruit au cours de l'utilisation réelle de l'outil
électrique peuvent varier de la valeur déclarée en fonction du mode d’utilisation de l'outil, en particulier du type de pièce traité selon les exemples suivants et d'autres variations concernant le mode d’utilisation de l’outil: Comment l'outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L'outil est en bon état et bien entretien. L'utilisation du bon accessoire pour l'outil et l'assurance qu'il est affuté et en bon état. La force avec laquelle vous serrez les poignées et l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire anti- bruit et anti-vibration. Et l'outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions. Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s'il n'est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d'exposition en conditions réelles
d'utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d'utilisation telles que les moments où l'outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d'exposition et la période de fonctionnement totale. Facteurs contribuant à minimiser votre risque d’exposition aux vibrations et au bruit. Utilisez toujours des ciseaux, des forets et des lames affutés. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié). Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez dans des accessoires anti-bruit et anti-vibration. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d'outil à fortes vibrations sur plusieurs jours. ACCESSOIRES Support ceinture 1 Nous vous recommandons d'acheter vos accessoires dans le même magasin qui vous a vendu l'outil. Reportez-vous à l'emballage des accessoires pour plus de détails. Le personnel du magasin peut vous aider et vous conseiller.27
MODE D'EMPLOI REMARQUE : Avant d'utiliser l'outil, lisez attentivement le manuel d'utilisation.
La machine est destinée à la fixation et au desserrage de boulons, d’écrous et de diverses fixations filetées. Cet outil n’est pas destiné à être utilisé comme perceuse.
BATTERIE (NON FOURNI) (VOIR FIG. A1, A2) Appuyez fermement sur le bouton de libération du bloc-batterie, puis faites glisser le bloc- batterie hors de votre outil. Faites glisser le bloc-batterie entièrement chargé sur l’outil avec suffisamment de force jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.
FOURNI) (VOIR FIG. B) Pour installer la douille, insérez-la sur le porte- outil. Pour retirer la douille, tirez-la hors du porte-outil.
AVERTISSEMENT : Inspectez
soigneusement les porte-outils et la douille avant d’utiliser l’outil. Les éléments manquants ou endommagés doivent être remplacés. Assurez-vous que l’interrupteur est verrouillé ou retirez le pack batterie avant de changer les accessoires.
3. VERROUILLAGE DE L’INTERRRUPTEUR
(VOIR FIG. C1) L’interrupteur On / Off peut être verrouillé en position OFF. Cela aide à réduire la possibilité de démarrage accidentel lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour verrouiller l’interrupteur On / Off, placez le sens de rotation avant et arrière en position centrale.
4. CONTRÔLE DE LA ROTATION VERS
AVANT ET ARRIÈRE (VOIR FIG. C2-C3) Pour une rotation vers l’avant (avec le mandrin pointé vers l’opposé de vous), déplacez la commande de rotation vers la gauche. Pour une rotation inverse (avec le mandrin pointé loin de vous), déplacez la commande de rotation vers la droite.
AVERTISSEMENT : Ne changez jamais
le sens de rotation lorsque l’outil tourne, attendez qu’il soit arrêté. OPÉRATION
1. UTILISATION DE L’INTERRUPTEUR
MARCHE/ARRÊT (VOIR FIG. D) Appuyez pour démarrer et relâchez pour arrêter votre outil. L’interrupteur marche/arrêt est équipé d’une fonction de freinage qui arrête immédiatement votre mandrin lorsque vous relâchez rapidement l’interrupteur. Il s’agit également d’un interrupteur de vitesse variable qui délivre une vitesse et un couple plus élevés avec une pression accrue sur la gâchette. La vitesse est contrôlée par la quantité de dépression de la gâchette de l’interrupteur. Remarque : Seul le fait de pousser le contrôle de rotation vers la gauche/droite permet d’enfoncer l’interrupteur marche/arrêt.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser
pendant de longues périodes à basse vitesse car cela produira une chaleur excessive à l’intérieur.
AUTOMATIQUE (VOIR FIG. E) La clé à molette dispose de 3 vitesses et d'un mode automatique pour votre sélection. Une fois la machine allumée, la LED verte en bas s'allumera pour indiquer que la machine est réglée sur la 1ère vitesse. Appuyez sur le bouton pour parcourir les réglages de vitesse et sélectionner l'application correcte. OPÉRATIONHYUNDAI
CLÉ À CHOCS SANS FIL À COUPLE ÉLEVÉ
FIG. D) Pour allumer la lumière, appuyez simplement sur l’interrupteur marche/arrêt. Lorsque vous relâchez l’interrupteur marche/arrêt, la lumière s’éteindra quelques secondes plus tard. L’éclairage LED augmente la visibilité dans les zones sombres ou confinées.
4. COMMENT UTILISER LE CLIP DE
CEINTURE (VOIR FIG. F1, F2) Vissez l’ attache de courroie sur l’outil avec la vis prévue dans le sachet en plastique. Le crochet de ceinture peut être accroché à votre ceinture ou à votre poche, etc.
5. PROTECTION DE SURCHARGE
En cas de surcharge, le moteur s’arrête. Relâchez immédiatement la charge de la machine et laissez refroidir pendant env. 30 secondes à la vitesse à vide la plus élevée.
Lorsqu’il est utilisé comme prévu, l’outil électrique ne peut pas être soumis à une surcharge. Lorsque la charge est trop élevée ou que la température admissible de la batterie de 75 ° C est dépassée, la commande électronique arrête l’outil électrique jusqu’à ce que la température soit à nouveau dans la plage de température optimale.
7. PROTECTION CONTRE LES DÉCHARGES
PROFONDES La batterie Li-ion est protégée contre les décharges profondes par le «système de protection contre la décharge». Lorsque la batterie est complètement déchargée, la machine est arrêtée par un circuit de protection: L’outil inséré ne tourne plus. Mode d'application (Affiché sur le panneau) Vitesse à vide (tr/min) Taux d'impact (coups/min) Couple de serrage (Nm) But 0-1400 0-1500 / Serrage avec moins de force pour éviter la rupture du filetage de la vis. 0-2000 0-2300 / Serrage avec moins de force et de vitesse que le mode Max (plus facile à contrôler que le mode Max). 0-2400 0-2800 Jusqu'à 700 Nm Serrage avec la force et la vitesse maximales. 0-2400 0-2800
Auto shut-off: En avant, l'outil fonctionne à un régime réduit en tr / min, puis s'arrête une fois que le couple requis est atteint. Retrait de boulons: En arrière, l'outil fonctionne à plein régime en tr / min et coups par minute jusqu'à ce que l'écrou se détache de l'articulation. Ensuite, l'outil s'éteint et fonctionne à basse vitesse lorsqu'il est redémarré.29
ENTRETIEN Retirer la batterie de l’outil avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien. L’outil ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé. Pour les outils à batterie La plage de température ambiante pour l’utilisation et le stockage de l’outil et de la batterie est de 0°C und 45°C. La plage de température ambiante recommandée pour le système de recharge au cours de la charge est de 0°C und 40°C.
1. Quelle est la fonction de la rotation avant/
arrière ? La fonction de rotation avant/arrière vous permet de changer la direction du moteur. Le mode avant est destiné au vissage. Le mode arrière est destiné au dévissage.
2. Pourquoi la clé à chocs ne s’allume-t-elle
pas lorsque vous appuyez sur l’interrupteur ? La commande de rotation avant/arrière qui se trouve en haut de la gâchette est positionnée sur la fonction verrouillage. Déverrouillez la commande de rotation avant/arrière en l’amenant sur la position de rotation requise. Appuyez sur la gâchette et la clé à chocs va se mettre à tourner. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte. OPÉRATIONHYUNDAI
CLÉ À CHOCS SANS FIL À COUPLE ÉLEVÉ
Déclaration de Conformité Nous : HYUNDAI Corporation Holdings Europe Am Kronberger Hang 2A, 65824, Schwalbach am Taunus Germany Déclarons que le produit détaillé ci-dessous : Clé à chocs sans fil à couple élevé
FONCTION : Serrage et desserrage des vis, écrous Satisfait les exigences des directives du Conseil : 2006/42/EC, 2014/30/EU 2011/65/EU & (EU)2015/863 Les normes sont conformes à : EN 62841-1, EN 62841-2-2, EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2, EN IEC 63000 La personne autorisée à constituer le dossier technique, Nom : Hyundae Kim Adresse : HYUNDAI Corporation Holdings Europe 65824 Schwalbach am Taunus, Germany Directeur général Jaiwon Hur Chef de projet Sungwoo Hong Date : 2024.XX.XX31
Notice Facile