ProSpray 3.39 - Pistolet à peinture WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ProSpray 3.39 WAGNER au format PDF.
| Type de produit | Pistolet à peinture Airless |
| Marque | Wagner |
| Modèle | ProSpray 3.39 |
| Pression de service maximale | 221 bar (22,1 MPa) |
| Débit (à 120 bar avec eau) | 4,5 l/min |
| Orifice de buse maximal | 0,039 pouces (0,99 mm) |
| Viscosité maximale du produit | 30 000 mPa·s |
| Température maximale du produit | 43 °C |
| Puissance absorbée | 2185 Watt |
| Tension / Fréquence | 220-240 V AC, 50/60 Hz |
| Courant maximal | 9,5 A |
| Poids | 50 kg |
| Dimensions (L x P x H) | 632 x 568 x 743 mm |
| Flexible haute pression | DN 6 mm, 15 m, raccord M16x1,5 |
| Niveau sonore maximal | 80 dB(A) |
| Système de contrôle | Digital Electronic Spray Control (DESC) |
| Sécurité | Levier de verrouillage de gâchette, protection de buse |
| Entretien | Nettoyage quotidien de la grille d’entrée, vidange de pression avant intervention |
| Pièces détachées | Kits de garnitures, filtres, buses, clapets disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - ProSpray 3.39 WAGNER
Questions des utilisateurs sur ProSpray 3.39 WAGNER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pistolet à peinture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ProSpray 3.39 - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ProSpray 3.39 de la marque WAGNER.
MODE D'EMPLOI ProSpray 3.39 WAGNER
Danger de blessure par injection de produit!
Les groupes "Airless" produisent des pressions de projection extrêmement élevées.

Ne jamais exposer les doigts, les mains ou d'autres parties du corps au jet!
Ne jamais diriger le pistolet vers soi, vers d'autres personnes ou vers des animaux.
Utiliser toujours le pistolet muni de sa protection.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure.
En cas de blessure de la peau par l'injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.

Avant toute mise en service, respecter les points suivants conformément aux instructions de service:
- Ne jamais utiliser un équipement défectueux.
- Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette.
- Assurer la mise à la terre correcte.
- Vérifier et respecter les pressions admissibles pour le flexible et le pistolet.
- Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.

Respecter sans faute les instructions relatives au nettoyage et à l'entretien réguliers du matériel.
Avant toute intervention sur le matériel et pendant chaque interruption de travail, observer les règles suivantes:
- Evacuer la pression du pistolet et du flexible.
- Verrouiller le pistolet Wagner par le levier de sécurité à la gâchette.
- Arrêter le groupe.
Ne négligez pas la sécurité!
1 PReScRIPTIoNS de SécuRITé PouR LA PROJecTloN AIRLeSS 68
1.1 Explication des symboles utilisés ____ 68
1.2 Sécurité en électricité ____ 72
1.3 Charge électrostatique (production d'étincelles ou de flammes) ____72
2 GÉNÉRALITÉS d'uTILISATIoN 73
2.1 Domaine d'utilisation 73
2.2 Produits de revêtement 73
3 deScRIPTIoN du mATéRIeL 74
3.1 Le procédé Airless 74
3.2 Fonctionnement du matériel 74
3.3 Caractéristiques techniques 74
3.4 Légende de l'illustration PS 3.39 75
3.5 Illustration PS 3.39 75
3.6 Transport 76
3.7 Transport par véhicule 76
3.8 Réglage pour peintures 76
3.9 Réglage pour les produits texturés 76
4 mISE eN SeRVIce 77
4.1 Flexible à haute pression, pistolet de projection et huile de balayage____77
4.2 Voyants du panneau de commandes 78
4.3 Bouton de réglage de la pression – positions de réglage ____ 78
4.4 Branchement au réseau 79
4.5 Première mise en service nettoyage du produit de conservation ____ 79
4.6 Mise en service du matériel avec le produit de revêtement ____79
4.7 Digital Electronic Spray Control (DESC) 80
5 TecHNIque de PRoJecTIoN 82
6 mANIPuLATIoN du FLexIBLe à HAuTe PReSSIoN 83
7 INTeRRuPTIoNS de TRAVAIL 83
8 NeTToyAGe du GRouPe (mISe HoRS SeRVIce) 84
8.1 Nettoyage extérieur du groupe 84
8.2 Nettoyage de la grille d'entrée 84
8.3 Nettoyage du filtre haute pression 85
8.4 Nettoyage du pistolet Airless 85
9 déPANNAGe 86
10 eNTReTleN 87
10.1 Entretien général 87
10.2 Flexible à haute pression 87
11 RéPARATIoNS du mATéRIeL 87
11.1 Vanne de décharge 87
11.2 Clapet d'admission et de refoulement 88
11.3 Garnitures 89
11.4 Schéma électrique PS 3.39 91
11.5 Messages d'erreur du Digital Electronic Spray Control (DESC) ____ 92
12 ANNexe 93
12.1 Choix des buses 93
12.2 Entretien et nettoyage de buses Airless en carbure__93
12.3 Accessoires de pistolets 93
12.4 Tableau des buses Airless 94/95
12.5 TempSpray 96
12.6 Pump-Runner 97
AcceSSolReS PouR PRoSPRAy 3.39 \_\_\_\_130/131
Liste des pièces de rechange ensemble principal ____ 132/133
Liste des pièces de rechange pompe à peinture ____ 134/135
Liste des pièces de rechange carter d'engrenages _ 136/137
Liste des pièces de rechange filtre haute pression ____ 138
Liste des pièces de rechange chariot haut 139
NoTe ImPoRTANTE SuR LA ReSPoNSABILITé de PRoduIT \_\_\_\_ 142
GARANTie PRoFeSSIoNAL FINISHING de 3+2 ANS \_\_\_\_ 142
RéSeAu de SeRVIce WAGNeR 147/148
1 PReScRIPTIoNS de SécuRITé PouR LA PRoJecTIoN AIRLeSS
1.1 exPLlcATIoN deS SymBoLeS uTILISés
Veuillez lire et être sûr de comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Lorsque vous pénétrez dans une zone qui contient les symboles suivants, soyez particulièrement vigilant et véri ez que les systèmes de sécurité sont bien installés.

→ Ce symbole indique un risque potentiel pouvant entraîner des blessures graves ou même mortelles. Vous trouverez ci-après d'importantes consignes de sécurité.

→ Ce symbole indique un risque potentiel pour vous ou pour l'appareil. D'importantes informations sur la manière d'éviter tout dommage de l'équipement ou d'éviter des blessures légères sont indiquées ci-après.

→ Danger de blessure par injection de produit

→ Danger d'incendie

→ Risque d'explosion

Vapeurs toxiques et/ou → in ammables. Danger d'intoxication et de brûlure Les notes contiennent des
→ informations qui doivent être consciencieusement respectées.


RISque : BLeSSuRe PAR PRoJecTloN
Un courant de liquide à haute pression produit par cet équipement peut percer la peau et les tissus sous-cutanés, et entraîner des blessures graves ou une amputation.
Ne traitez pas une blessure par injection comme simple coupure. En cas de blessure de la peau par l'injection de peintures ou de solvants, consultez sans retard un médecin. Renseignez le médecin sur la nature de la peinture ou du solvant utilisés.
PRéVeNTIoN :
- NE dirigez JAMAIS le pistolet vers une partie du corps, quelle qu'elle soit.
- NE laissez JAMAIS une partie du corps entrer en contact avec le ux de liquide. NE laissez JAMAIS votre corps au contact d'une fuite dans le tuyau de liquide.
- NE placez JAMAIS vos mains devant le pistolet. Les gants ne constituent pas un rempart su sant contre les blessures par projection.
- Bloquez TOUJOURS la gâchette du pistolet, éteignez la pompe et vidangez toute la pression avant toute opération d'entretien, avant de nettoyer une buse ou une protection, avant de changer une buse ou si vous laissez l'appareil sans surveillance. La pression ne s'évacue pas simplement en éteignant le moteur. La vanne prime/SPRaY ou la vanne de décharge de la pression doivent être placées dans les positions souhaitées pour vidanger la pression.
- Conservez TOUJOURS la protection de la buse en place lorsque vous pulvérisez. La protection de la buse fournit une certaine
protection mais il s'agit principalement d'un système d'alarme.
- Enlevez TOUJOURS la buse de pulvérisation avant de rincer ou de nettoyer le système.
- N'utilisez JAMAIS un pistolet pulvérisateur sans blocage de gâchette et sans protection de gâchette.
- Tous les accessoires doivent pouvoir travailler à la pression de travail maximale du pulvérisateur ou au-dessus. Ceci concerne les buses de pulvérisation, les pistolets, les rallonges et le tuyau.

RISque : FLexIBLe à HAuTe PReSSIoN
Le tuyau de peinture peut présenter des fuites dues à l'usure, aux pincements et aux mauvaises utilisations. Toute fuite peut entraîner une projection de matériau dans la peau. Vérifiez soigneusement le tuyau avant chaque utilisation.
PRéVeNTIoN :
- Il faut éviter de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
- Protéger le flexible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
- Remplacer immédiatement tout tuyau à haute pression endommagé.
- Ne jamais essayer de réparer un flexible endommagé!
- La charge électrostatique du pistolet et du flexible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du flexible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.
- Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée utile utiliser exclusivement des flexibles à haute pression originaux de Wagner.
- Avant chaque utilisation, vérifiez que les tuyaux ne présentent ni coupures, ni fuites, ni signent d'abrasion ou de renflement du revêtement. Vérifiez l'état et le mouvement des raccords. Remplacez immédiatement les tuyaux s'ils sont en mauvais état. Ne réparez jamais un tuyau de peinture. Remplacez-le par un tuyau à haute-pression relié à la masse.
- Assurez vous que le tuyau à air et les tuyaux de pulvérisation sont disposés de façon à éviter les risques de glissade, de trébuchement ou de chute.

RISque: exPLoSloN eT INceNdIe
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans une zone de travail peuvent s'enflammer ou exploser.
PRéVeNTIoN :
- N'utilisez pas de matériaux dont le point d'éclair est inférieur à 38 °C (100 °F). Le point d'éclair correspond à la température à laquelle un liquide produit suffisamment de vapeurs pour s'enflammer.
- L'utilisation du matériel dans les locaux tombant sous les dispositions de la protection antidéflagrante est prohibée.
- Prévoyez un système puissant d'échappement et d'aération dans la zone de pulvérisation afin d'éviter l'accumulation de vapeurs inflammables.
- Évitez toutes sources d'ignition telles que les étincelles d'électricité statique, les appareils électriques, les flammes, les témoins lumineux, les objets chauds et les étincelles lors du branchement et débranchement de fils électriques ou lors du fonctionnement d'interrupteurs.
- Ne fumez pas dans la zone de pulvérisation.
- Placer le pulvérisateur à une distance suffisante de l'objet à pulvériser dans un endroit bien aéré (ajoutez une rallonge de tuyau au besoin). Les vapeurs inflammables sont souvent plus lourdes que l'air. La surface au sol doit être extrêmement bien ventilée. La pompe contient des parties de formation d'arc qui émettent des étincelles et peuvent enflammer les vapeurs.
-
Les équipements et objets contenus dans et autour de la zone de pulvérisation doivent être correctement reliés à la masse pour prévenir les étincelles d'électricité statique.
-
N'utilisez qu'un tuyau de liquide à haute pression conducteur ou relié à la masse. Le pistolet doit être relié à la masse par les raccords du tuyau.
- Le fil électrique doit être relié à un circuit relié à la masse (Modèles électriques uniquement).
- Rincez toujours l'appareil dans un conteneur métallique isolé, avec une pression de pompe faible, et une fois la buse de pulvérisation démontée. Maintenez fermement le pistolet contre le côté du conteneur pour relier le conteneur à la masse et empêcher la formation d'étincelles d'électricité statique.
- Suivez attentivement les avertissements et consignes du fabricant du matériau et du solvant. Pour des raisons de sécurité, veuillez lire la fiche signalétique et les renseignements techniques du fournisseur du matériau de revêtement.
- Utilisez la pression la plus basse possible pour rincer l'équipement.
- Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient n'ayant qu'une seule petite ouverture. Danger de formation d'un mélange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre.
- N'utilisez pas de peinture ou de solvant contenant des hydrocarbures hydrogénés, comme du chlore, de l'eau de Javel, un agent anti-moisissure, du chlorure de méthylène et dutrichloroéthane. Ils ne sont pas compatibles avec l'aluminium. Communiquez avec le fournisseur de revêtement au sujet de la compatibilité du produit avec l'aluminium.
• Gardez un extincteur dans la zone de travail.

RISque: VAPeuRS dANGeReuSeS
Les peintures, solvants, et autres matériaux peuvent être nocifs en cas d'inhalation ou de contact avec la peau. Les vapeurs peuvent entraîner de sérieuses nausées, des syncopes ou des empoisonnements.
PRéVeNTIoN :
- Pendant le travail de protection porter un masque respiratoire. Lisez attentivement toutes les instructions fournies avec le masque pour vous assurer qu'il fournit bien la protection nécessaire.
- Tous les règlements locaux en matière de protection contre les vapeurs toxiques doivent être respectés.
- Portez des protections oculaires.
- Pour protéger la peau il est nécessaire de porter des vêtements de protection, des gants et d'utiliser éventuellement une crème de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants au sujet des produits de peinture, de nettoyage et des solvants pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.

RISque : GÉNÉRALITÉS
peut entraîner des blessures sévères ou des dégâts matériels.
PRéVeNTIoN :
- Respectez toutes les réglementations locales et nationales concernant la ventilation, la prévention des incendies et le fonctionnement.
- Lorsque vous appuyez sur la détente, il se produit un mouvement de recul de la main qui tient le pistolet pulvérisateur. Le recul du pistolet pulvérisateur est particulièrement puissant lorsque la buse a été démontée et lorsque la pompe sans air a été réglée sur une pression élevée. Lors du nettoyage sans buse, réglez donc le bouton de contrôle de la pression sur la pression minimale.
- N'utilisez que des pièces de rechange d'origine. L'utilisateur assume tous les risques s'il utilise des pièces qui ne correspondent pas aux spécifications minimales et aux dispositifs de sécurité du fabricant de la pompe.
- Respectez TOUJOURS les consignes du fabricant du matériau pour manipuler la peinture et les solvants en toute sécurité.
- Nettoyez immédiatement les matériaux tombésetlesolvantdéverséaccidentellement, afin d'éviter les risques de glissade.
- Munissez-vous d'une protection auditive. Le bruit émis par cet appareil peut dépasser les 85 dB(A).
- Ne laissez jamais cet outil sans surveillance. Tenez-le hors de portée des enfants ou des personnes non familiarisées avec le fonctionnement des équipements sans air.
- Appareils de plus de 36 kg. Trois personnes sont nécessaires pour les soulever.
- Ne vaporisez pas à l'extérieur en cas de vent.
- L'appareil et tous ses liquides (p. ex., huile hydraulique) doivent être détruits sans danger pour l'environnement.
1.2 SécuRITé eN éLecTRIclTé
Les modèles électriques doivent être reliés à la terre. En cas de court-circuit électrique, la mise à la terre réduit les risques de choc électrique en fournissant un fil d'échappement pour le courant électrique. Ce produit est équipé d'un câble avec un fil de mise à la terre et une fiche de mise à la terre adaptée. Branchement au réseau seulement par un point d'alimentation spécial, par exemple par un disjoncteur à courant de défaut de INF< 30 mA.

DANGER — Les travaux ou réparations sur l'équipement électrique doivent être confiés uniquement à un électricien qualifié. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'installation inappropriée. Arrêter l'appareil. Avant toutes réparations, tirer la fiche de la prise de courant.
Danger de court-circuit par la pénétration d'eau dans l'équipement électrique. Ne jamais nettoyer le matériel avec un jet d'eau ou de vapeur sous haute pression.
TRAVAux eT RéPARATIoNS SuR L'équilPemeNT éLecTRIque:
Faire effectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d'une installation incorrecte.
1.3 cHARGE éLecTRoSTATIque (PROducTIoN d'éTINceLLeS ou de FLAmmeS)
| Du fait de la vitesse de circulation du produit de revêtement lors de la pulvérisation, il peut se produire des accumulations de charges électrostatiques dans l’appareil dans certaines circonstances. Celles-ci peuvent donner lieu à la formation d’étincelles ou de flammes en cas de décharge. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipement électrique. Le raccordement doit être effectué via une prise de courant de sécurité correctement mise à la terre. |
La charge électrostatique du pistolet et du flexible est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du flexible doit être égale ou inférieure à 1 mégaohm.
2 GÉNÉRALITÉS D'UTILISATION
2.1 DOMAINES D'UTILISATION

| Produits applicables | Taille de chantiers | Modèle | ||||||
| PS 321 | PS 3.23 | PS 3.25 | PS 3.29 | PS 3.31 | PS 3.34 | PS 3.39 | ||
| Agents démoulants (décoffrages), huiles, apprêts, primaires, produits d'injection, laques, vernis, lasuresTaille de buse préconisée: FineFinish 0,008" - 0,014" | jusqu'à 200 m^2 200 m^2 - 800 m^2 supérieurs à 800 m^2 | |||||||
| Peintures en dispersion / Impression, peintures vinylesTaille de buse préconisée: 0,017" - 0,027" | jusqu'à 200 m^2 200 m^2 - 800 m^2 supérieurs à 800 m^2 | |||||||
| Peintures anticorrosion, ignifuges, colles toile de verre, peintures façadesTaille de buse préconisée: 0,021" - 0,031" | jusqu'à 200 m^2 200 m^2 - 800 m^2 supérieurs à 800 m^2 | |||||||
| Enduits airlessTaille de buse préconisée: 0,027" - 0,039" | jusqu'à 200 m^2 200 m^2 - 800 m^2 supérieurs à 800 m^2 | |||||||
2.2 PRODUITS DE REVÊTEMENT
PRODUITS UTILISABLES

Veiller à la qualité Airless des produits utilisés.
Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux composants, dispersions, peintures latex, agents de démoulage, huiles, sous-couches, apprêts et enduits.
Mise en œuvre d'autre produits seulement avec l'accord de WAGNER.
FILTRAGE
Malgré l'utilisation d'un filtre d'aspiration, et d'un tamis dans la crosse du pistolet, le tamisage préalable du produit est généralement recommandé.
Bien remuer le produit, avant l'utilisation.

Attention: Si le produit est remué avec un agitateur mécanique, éviter la formation de bulles d'air dans le produit qui pourraient entraîner des arrêts de fonctionnement.
VISCOSITÉ
Le matériel permet la mise en œuvre de produits de haute viscosité jusqu'à 30.000 mPa·s.
Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer conformément aux prescriptions du fournisseur.
PRODUITS À DEUX COMPOSANTS
Respecter scrupuleusement le temps d'utilisation correspondant (vie en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l'intérieur de ce temps avec le produit de nettoyage adéquat.
PRODUITS À CHARGES ABRASIVES
Ces produits entraînent une forte usure des vannes, flexible, pistolet et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être fortement réduite.
3 DESCRIPTION DU MATÉRIEL
3.1 LE PROCÉDÉ AIRLESS
Le domaine principal d'utilisation est l'application de couches épaisses de produits visqueux sur grandes surfaces avec débit élevé.
La pompe à piston aspire le produit et le refoule sous pression vers la buse. En passant par l'orifice de la buse avec une pression de maximum 221 bar (22,1 MPa) le produit est éclaté en très fines particules.
Etant donné l'absence d'air dans ce système, il est connu sous le nom „AIRLESS“ (sans air).
Ce procédé de projection comporte les avantages tels que pulvérisation très fine, peu de brouillard, surfaces lisse sans bulles. A part de ces avantages, il y a lieu de mentionner la vitesse de travail et la maniabilité.
3.2 FONCTIONNEMENT DU MATÉRIEL
Pour mieux comprendre le fonctionnement, voici une brève description de la conception technique:
Wagner PS 3.39 est un matériel de projection par haute pression à entraînement électrique.
Un engrenage transmet la rotation sur un vilebrequin, qui de son côté imprime au piston de la pompe de produit un mouvement alternatif.
A la montée du piston, la soupape d'aspiration s'ouvre automatiquement. A la descente, le clapet de refoulement s'ouvre à son tour.
Le produit de revêtement est transporté sous une pression élevée à travers le flexible haute pression au pistolet, où il est éclaté au passage de la buse.
Le régulateur de pression règle le débit ainsi que la pression de service du produit de revêtement.
3.3 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
| Tension | |
| 220~240 VAC, 50/60 Hz | |
| Courant maximal absorbé | |
| 9,5 A | |
| Cordon d'alimentation | |
| 3 x 1.5 mm2 - 6 m | |
| Puissance absorbée | |
| 2185 Watt | |
| Pression de service maximale | |
| 221 bar (22,1 MPa) | |
| Débit à 120 bar (12 MPa) avec de l'eau | |
| 4,5 l/min | |
| Orifice de buse maximal | |
| 0,039 pouces - 0,99 mm | |
| Température maximale du produit de revêtement | |
| 43°C | |
| Viscosité maximale | |
| 30.000 MPa·s | |
| Poids | |
| 50 kg | |
| Flexible haute pression spécial | |
| DN 6 mm, 15 m raccord M 16 x 1,5 | |
| Encombrement (L x P x H) | |
| 632 x 568 x 743 mm | |
| Altitude | |
| Cet équipement fonctionnera correctement jusqu'à 2 000 m au-dessus du niveau moyen de la mer. | |
| Vibration | |
| Le pistolet pulvérisateur ne dépasse 2,5m/s2 | |
| Niveau sonore maximal | |
| 80 dB* | |
* lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol réverbérant.
3.4 LéGeNde de L'ILLuSTRATIoN PS 3.39
- Pistolet de projection
- Flexible haute pression
- Orifice de remplissage pour EasyGlide (pour réduire l'usure des garnitures)
-
Indicateur de niveau d'huile
-
Crochet de seau
- Bouton d'huile
- Tuyau d'aspiration
- Tuyau de retour
-
Chariot
-
Vanne de décharge
position verticale du levier - PRIME (circulation)
positon horizontale du levier - SPRAY ( ^7 projection)
- Digital Electronic Spray Control (DESC)
- Voyants du panneau de commandes
- Bouton de réglage de la pression
- Interrupteur ON/MARCHE - OFF/ARRET
3.5 ILLuSTRATIoN PS 3.39
①

Pousser ou tirer le matériel
Sortir la poignée (fig. 2, pos. 1) en butée. Pour rentrer la poignée - enfoncer les boutons (2) sur les tubes du châssis, puis rentrer la poignée.

Assurer le matériel par des moyens de fixation appropriés.
3.8 RÉGLAGE POUR PEINTURES

Un ensemble de filtre est installé dans ce vaporisateur. Si vous prévoyez vaporiser de la peinture sans texture, ne retirez pas le filtre.
3.9 RÉGLAGE POUR LES PRODUITS TEXTURÉS

- Dévissez et retirez manuellement le corps de filtre (1).
- Retirez le ressort de l'adaptateur (2), le filtre (3), la rondelle (4) et le ressort (5) du corps (7).
- Assurez-vous que le joint torique (6) est toujours en place. Vissez le bouchon-filtre (8) dans le corps jusqu'à ce qu'il soit solidement fixé.
| i | Le bouchon-filtre doit être serré à la main. Assurez-vous qu'il est bien enclavé dans le corps de filtre. |

| En cas d’utilisation de ce pulvérisateur avec des produits texturés, il est essentiel de retirer le filtre à l’intérieur du pistolet pulvérisateur. Consultez la section 8.3. | |
| Si l’équipement est utilisé pour pulvériser des produits texturés, il peut s’avérer nécessaire d’enlever la grille d’entrée du clapet de pied, pour garantir un amorçage et un débit corrects du produit texturé. Consultez la section 8.2. |
4 MISE EN SERVICE
4.1 FLEXIBLE À HAUTE PRESSION, PISTOLET DE PROJECTION ET HUILE DE BALAYAGE
- Visser le flexible haute pression (2) sur la sortie de produit (fig. 3, pos. 1).
- Visser le pistolet (3) avec sa buse sur le flexible.
- Bien serrer les écrous de fixation du flexible pour éviter des fuites de produit.

-
Enlever le bouchon du réservoir d'huile avec un tournevis plat.
-
Remplir le réservoir d'huile avec de l'huile EasyGlide (Fig. 5) jusqu'à ce que l'indicateur de niveau d'huile (4) soit au maximum.

EasyGlide sert à réduire l'usure des garnitures.
- Remplacer le bouchon du réservoir d'huile.
- Appuyer 2-5 fois sur le bouton d'huile pour amorcer le graisseur. Appuyer dessus une fois toutes les huit heures de fonctionnement pour lubrifier la section des liquides.

Les voyants du panneau de commandes sont décrits ci-après.

VOYANT DE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
Le voyant de fonctionnement du moteur s'allume quand le moteur est mis en marche. Ce voyant est utilisé par les centres de réparation pour dépanner les moteurs défectueux.
VOYANT DE PRESSION
Le voyant de pression montre la pression du pulvérisateur en cours de fonctionnement. Il peut donner trois indications différentes : jaune clignotant, jaune fixe et vert fixe.
Jaune clignotant
Quand le voyant de pression est jaune clignotant, le pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 0 et 1,4 MPa (14 bar). Un voyant de pression jaune clignotant signifie :
• le pulvérisateur est branché et allumé ;
- le pulvérisateur est à la pression d'amorçage (peu ou pas de pression);
- la position du robinet prime/spray peut être changée en toute sécurité ;
- l'embout de pulvérisation peut être changé en toute sécurité.

Si le voyant de pression commence à clignoter en jaune quand le bouton de commande de pression est réglé sur une pression plus élevée et que le robinet prime/spray est sur la position spray, c'est que l'embout de pulvérisation est usé ou que le pulvérisateur doit être entretenu/ réparé.
Jaune fixe
Quand le voyant de pression est jaune fixe, le pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 1,4 MPa (14 bar) et 12 MPa (120 bar). Un voyant de pression jaune fixe signifie :
- le pulvérisateur est réglé à la bonne pression pour pulvériser de la teinture, de la laque, du vernis et du multicolore ;
Vert fixe
Quand le voyant de pression est vert fixe, le pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 12 MPa (120 bar) et 23 MPa (230 bar). Un voyant de pression vert fixe signifie :
- le pulvérisateur est à la bonne pression pour la pulvérisation de peintures à base d'huile et de latex pour usage domestique ;
- le pulvérisateur fonctionne à plein régime à un réglage élevé de pression.
- si le voyant de pression passe au jaune fixe quand la pression est réglée pour qu'il démarre au vert fixe, il indique l'un des états suivants :
a. usure de l'embout – pendant une pulvérisation avec du latex ou à haute pression, le voyant passe au jaune fixe. Cela signifie que l'embout est usé et doit être remplacé ;
b. embout trop grand – si un embout trop grand pour le pulvérisateur est placé sur le pistolet, le voyant de pression passe du vert fixe au jaune fixe ;
c. usure de la partie du fluide — si le voyant passe au jaune fixe lors de l'utilisation d'un nouvel embout et que la pression est réglée au maximum, il est possible qu'une réparation soit nécessaire (garnitures usées, piston usé, robinet collé ... ).
4.3 BOUTON DE RÉGLAGE DE LA PRESSION - POSITIONS DE RÉGLAGE
- Réglage minimal de la pression
- Zone noir - pas de pression
- Zone bleue - pression pulsative pour le nettoyage
⑦

4.4 BRANCHEMENT AU RÉSEAU

Brancher obligatoirement sur une prise avec contact de sécurité mis à la terre.
Avant le branchement au réseau, veiller à la concordance entre la tension de réseau et la tension indiquée sur la plaque signalétique du matériel.
Le raccordement doit être pourvu d'un dispositif de protection contre les courants de fuite INF ≤ 30 mA.

Dans le programme d'accessoires Wagner, vous trouverez des dispositifs électriques mobiles de protection des personnes que vous pouvez également utiliser avec d'autres appareils électriques.
4.5 PREMIÈRE MISE EN SERVICE - NETTOYAGE DU PRODUIT DE CONSERVATION
- Plonger le tuyau d'aspiration (fig. 8. pos. 2) et le tuyau de retour (1) dans un récipient contenant un produit de nettoyage approprié.
- Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.
- Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME (circulation).
- Mettre le matériel en marche (5) ON (marche).
- Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau de retour.
- Fermer la vanne de décharge, position SPRAY ( ^7 projection).
- Tirer la gâchette du pistolet.
- Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un réservoir ouvert.

- Plonger le tuyau d'aspiration (fig. 8, pos. 2) et le tuyau de retour (1) dans le récipient avec le produit.
- Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.
- Ouvrir la vanne de décharge (4), position PRIME (circulation).
- Mettre le matériel en marche (5) ON (MARCHE).
- Attendre que le produit revienne au tuyau de retour.
- Fermer la vanne de décharge, position SPRAY ( ^27 projection).
- Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un récipient collecteur, jusqu'à ce que le produit sorte du pistolet sans interruption.
- Augmenter la pression en tournant progressivement le bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant, augmenter la pression pour optimiser la pulvérisation. Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse possible.
- Le matériel est prêt à travailler.
4.7 DIGITAL ELECTRONIC SPRAY CONTROL (DESC)


| i | Le bouton de réglage de pression a la priorité sur les réglages du système numérique Digital Electronic Spray Control (DESC). À chaque fois qu'on tourne le bouton de réglage de pression, la pression du pulvérisateur change. |
TOUCHES DE FONCTIONS
Les touches de fonctions sont numérotées de 1 à 4. Chaque touche comporte également une fonction supplémentaire.
| Touche 1/Menu | En appuyant sur la touche 1, les fenêtres de menus disponibles défilent ou bien la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est effectuée. |
| Touche 2/▲ | En appuyant sur la touche 2, la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est effectuée ou bien on augmente une valeur. |
| Touche 3/▼ | En appuyant sur la touche 3, la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est effectuée ou bien on diminue une valeur. |
| Touche 4/Select | En appuyant sur la touche 4, on sélectionne la fenêtre active du menu ou on effectue la fonction décrite dans la fenêtre active du menu. |
FENÊTRES DE MENUS
Plusieurs fenêtres de menus permettent à l'utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur. Ces fenêtres sont : Main Screen (Fenêtre principale), Volume Pumped (Volume pompé), Job Volume (Volume de travail), Unit Serial # (N° de série de l'appareil), Timers (Compteurs), Job Timers (Compteurs de travail), Service Time (Durée de service), Security Code (Code de sûreté), Prime (Amorçage) et Rapid Clean (Nettoyage).
MAIN SCREEN (FENÊTRE PRINCIPALE)
La fenêtre principale est la fenêtre par défaut du système de commandes au démarrage du pulvérisateur. Appu permet de passer des unités de mes Appuyez sur la touche 1 pour faire défaut autres menus.
REG MPa 23.0 MPa ACTUEL 22.5

Pour les pulvérisateurs équipés d'un Digital Electronic Spray Control (DESC) en neuf langues: L'activation de la touche n° 2 dans le Main Screen (Fenêtre principale) permet de basculer entre les unités de mesure PSI, Bar, et MPa.
L'activation de la touche n° 3 dans le Main Screen (Fenêtre principale) permet de changer la langue du texte affiché à l'écran. Neug langues sont disponibles au total. À chaque fois que vous appuyez sur la touche n° 1, une langue différente apparaît. Ces langues, dans l'ordre d'apparition, sont: anglais, espagnol, néerlandais, danois, suédois, allemand, français, italien, et portugais.
VOLUME PUMPED SCREEN (FENÊTRE DE VOLUME POMPÉ)
La fenêtre « Volume Pumped »
(Volume pompé) indique le nombre total de gallons ou de litres pulvérisés par le pulvérisateur.
Pour sélectionner la fenêtre Volume pumped, appuyez sur la touche 4.
VOLUME POMPE SELECT-4
GALLONS XXXXXX MENU-1 LITRES-2
LITRES XXXXXX MENU-1 GALLONS-2
JOB VOLUME SCREEN (FENÊTRE DE VOLUME DU TRAVAIL)
La fenêtre « Job Volume » (Volume du travail) permet à l'utilisateur de remettre le compteur à zéro pour faire le suivi de travaux spécifiques.
Pour sélectionner la fenêtre Job Volume, appuyez sur la touche 4.
VOLUME TRAVAIL SELECT-4
GALLONS X MENU-1 REINI-3
UNIT SERIAL # SCREEN (FENÊTRE DU NUMÉRO DE SÉRIE DE L'APPAREIL)
La fenêtre « Unit Serial # » (N° de série de l'appareil) indique le numéro de série du pulvérisateur.
Pour sélectionner la fenêtre Unit Serial #, appuyez sur la touche 4.
No SERIE UNITE SELECT-4N
# SER XXXXXXXXXX MENU-1
TIMERS SCREEN (FENÊTRE DES COMPTEURS)
La fenêtre « Timers » (Compteurs) indique la durée totale pendant laquelle le pulvérisateur a été allumé ainsi que sa durée totale de fonctionne
COMPTEURS MENU-1 SELECT-4
Pour sélectionner la fenêtre Timers, appuyez sur la touche 4.
A HEURE XXXX TPS EXE XXXX
JOB TIMERS SCREEN (FENÊTRE DES COMPTEURS DE TRAVAIL)
La fenêtre « Job Timers » (Compteurs de travail) permet à l'utilisateur de
COMPTEURS TRAV MENU-1 SELECT-4
remettre les compteurs « ON TIME » (durée de service) et « RUN TIME » (durée de pompage) à zéro pour des travaux spécifiques.
Pour sélectionner la fenêtre Job Timers, appuyez sur la touche 4. La fenêtre « A HEURE » (Lancement du travail) apparaît. Appuyez sur
la touche 3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche 1 pour passer à la fenêtre « TPS EXE » (Exécution du travail). Appuyez sur la touche 3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche 1 pour faire défiler les fenêtres des autres menus.
SERVICE TIME SCREEN (FENÊTRE D'HEURES DE SERVICE)
La fenêtre « Service Time » (Durée de service) permet à l'utilisateur de définir une durée de service (en heures). Pour
TEMPS DE SERVICE MENU-1 SELECT-4
sélectionner la fenêtre Service Timers, appuyez sur la touche 4.
Réglez la durée de service souhaitée en appuyant sur la touche 2 (augmenter)
SERVICE @ XX H TRAVAIL XX
et/ou sur la touche 3 (diminuer) (les heures de fonctionnement augmentent/diminuent par paliers de 25 à chaque pression de touche).
Lorsque le pulvérisateur atteint la DURÉE D'UTILISATION sélectionnée, l'écran affichera « SERVICE DUE » (entretien requis). Afin de réinitialiser la durée, appuyer sur la touche no 3 lorsque la pompe est allumée. Cela réinitialisera le message « SERVICE DUE » et réinitialisera également la « DURÉE D'UTILISATION » au paramètre précédent.
SECURITY CODE SCREEN (FENÊTRE DE CODE DE SÛRETÉ)
La fenêtre « Security Code » (Code de sûreté) permet à l'utilisateur de définir un code à quatre chiffres pour éviter
CODE SECURITE MENU-1 CHANGE-2
une utilisation non autorisée du pulvérisateur. Si un code de sûreté a été défini, l'écran du système de commande demande le code au démarrage. Si le code correct est introduit, l'écran affiche la fenêtre principale et le pulvérisateur se met en marche. Si un code erroné est saisi, l'écran continue à demander le code correct et le pulvérisateur est inhabilité. Pour définir ou modifier le code de sûreté, appuyez sur la touche 2.

Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de sûreté n'a été défini et c'est la fenêtre principale qui s'affiche au démarrage. Quand on définit un code de sécurité pour la première fois, la fenêtre « Enter Old Code Number » (Saisir l'ancien code) s'affiche. Saisissez le nombre « 1111 ».
Introduisez l'ancien code de sûreté pour accéder à la fenêtre permettant de modifier le code. Si un code erroné est introduit, l'écran continue à demander le code correct et le code de sûreté ne peut pas être modifié.
Introduisez le nouveau code de sûreté. Une fois le nouveau code introduit, l'écran vous demande automatiquement de ré-introduire ce nouveau code pour vérification. Si le même nouveau code est saisi, l'écran confirme que le nouveau code a été accepté et revient à la fenêtre principale. Si le nouveau code est réintroduit de forme erronée, l'écran revient à la fenêtre « Enter New Code Number » (Introduire le nouveau code) et le processus se reproduit. SAISIR NOUVEAU NUMERO CODE XXXX RE-SAISIR NOUVEAU NUMERO CODE XXXX NOUVEAU CODE ACCEPTÉ
Si vous avez oublié ou égaré votre code de sécurité, contactez le service clients de Wagner afin que celui-ci puisse vous aider.

Pour désactiver la fonction de sûreté, introduisez « 1111 » (code par défaut qui déverrouille le pulvérisateur) quand la fenêtre affiche « Enter New Code Number » (Introduire le nouveau code). La fenêtre principale s'affiche alors quand on démarre le pulvérisateur.
PRIme ScReeN (FeNêTRe d'AmoRçAGe)
La fenêtre « Prime » (recyclage) s'affiche quand le bouton de commande de pression est placé sur le réglage « Min » dans la zone jaune.
RECYCLAGE
RAPId cLeAN ScReeN (FeNêTRe de NeTToyAGA)
La fenêtre de « Rapid Clean » NETTOYAGA nettoyaga s'affiche quand le bouton de commande de pression est réglé sur la position RAPID CLEAN (Nettoyaga) et que le robinet PRIME/SPRAY (Amorçage/pulvérisation) est sur la position PRIME (Amorçage).

Si aucune action n'est réalisée dans aucun menu pendant 30 secondes, l'écran revient à la fenêtre principale.
5 PuLVÉRISATIoN

Risque d'injection. Ne pulvérisez pas sans avoir installé au préalable le protège-embout. N'appuyez JAMAIS sur la gâchette du pistolet si l'embout n'est pas sur la position de pulvérisation ou de débouchage. Bloquez toujours la gâchette du pistolet avant d'enlever, de remplacer ou de nettoyer l'embout.
A) Le secret pour réaliser un bon travail de peinture est d'appliquer une couche homogène sur toute la surface. Déplacez votre bras à une vitesse constante et maintenez le pistolet de pulvérisation à une distance régulière de la surface. La meilleure distance de pulvérisation entre l'embout et la surface est de 25-30 cm.
A

B) Maintenez le pistolet de pulvérisation à angle droit par rapport à la surface. Pour ce faire, vous devez faire des allers-retours avec tout le bras au lieu de simplement plier le poignet.
Maintenez le pistolet de pulvérisation perpendiculaire à la surface pour que la couche ne soit pas plus épaisse d'un côté que de l'autre.
B

c) Actionnez le pistolet après avoir commencé le passage. Relâchez la gâchette avant la fin du passage. Le pistolet pulvérisateur doit être en mouvement au moment d'appuyer sur la gâchette ou de la relâcher. Faites chevaucher les passages sur environ 30 %, pour garantir une couche uniforme.
C

i
Si les bords de projection sont trop nets ou s'il y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter la pression de projection soit diluer davantage le produit.
6 mANIPuLATIoN du FLexIBLe à HAuTe PReSSIoN
![]() | Le groupe est équipé d’un flexible spécialement adapté aux pompes à piston. |
![]() | Ne jamais utiliser un flexible défectueux. Danger de blessure!Ne jamais essayer de réparer un flexible endommagé! |
Le tuyau flexible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le flexible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.
Protéger le flexible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.
Ne jamais tirer sur le flexible à haute pression pour déplacer l'appareil.
Faire attention à ne pas tordre le flexible à haute pression. Cela peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.
![]() | Pour la manipulation du tuyau flexible haute pression lors de travaux sur un échafaudage, il s'est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau flexible du côté extérieur de l'échafaudage. |
![]() | Le risque d'endommagements s'accroît dans le cas des vieux flexibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le flexible à haute pression au bout de 6 ans. |
![]() | Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux flexibles à haute pression d'origine de Wagner. |
7 INTeRRuPTIoNS de TRAVAIL
- Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (circulation).
- Arrêter le matériel OFF (ARRET).
- Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.
- Tirer la gâchette du pistolet afin d'évacuer la pression du flexible et du pistolet.
- Verrouiller le pistolet, (voir mode d'emploi du pistolet).
- S'il faut nettoyer une buse standard, voir page 93, point 12.2.
S'il s'agit d'un autre modèle de buse, procéder en fonction du mode d'emploi respectif.
- En fonction de la version livrée, laisser le tube d'aspiration ou les tuyaux d'aspiration et de retour dans le produit ou les pivoter/plonger dans un produit de nettoyage correspondant.
| Attention | Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage rapide ou d’un produit à deux composants, rincer sans faut le groupe à l’intérieur du temps d’utilisation avec le produit de nettoyage adéquat. |
8 NETTOYAGE DU GROUPE (MISE HORS SERVICE)
![]() | La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement sans incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes du produit sèchent dans le groupe. |
![]() | Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair supérieur à 38°C) doit correspondre au produit de revêtement employé. |
![]() | Verrouiller le pistolet, voir mode d'emploi du pistoletDémonter et nettoyer la buse.Buse standard voir page 93, point 12.2.Si une buse d'un autre type est montée voir la notice y relative. |
- Sortir le tuyau d'aspiration du produit de revêtement.
- Fermer la vanne de décharge, position SPRAY( ^7 projection).
- Mettre le matériel en marche ON (MARCHE).
Attention | En cas de produits à base de solvant, le récipient doit être mis à la terre. |
![]() | Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un récipient à petite ouverture!Voir prescriptions de sécurité. |
- Tirer la gâchette du pistolet pour pomper les restes du produit contenues dans le tuyau d'aspiration, le flexible et le pistolet dans un récipient ouvert.
- Plonger le tuyau d'aspiration et le tuyau de retour dans un récipient contenant le produit de nettoyage approprié.
- Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.
- Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (circulation).
- Pomper le produit de nettoyage pendant quelques minutes en circuit fermé.
-
Fermer la vanne de décharge, position SPRAY ( ^7 projection).
-
Tirer la gâchette du pistolet.
- Pomper les restes du produit de nettoyage dans un récipient ouvert pour vider le matériel.
- Arrêter le matériel OFF (ARRET).
8.1 NETTOYAGE EXTÉRIEUR DU GROUPE
![]() | Tirer d'abord la fiche de la prise de secteur. |
![]() | Danger de court-circuit par la pénétration d'eau!Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous pression pour le nettoyage.Ne pas placer le flexible à haute pression dans du solvant. Essuyer l'extérieur uniquement avec un chiffon imprégné. |
Nettoyer l'extérieur du groupe à l'aide d'un chiffon imbibé du produit de nettoyage adéquat.
8.2 NETTOYAGE DE LA GRILLE D'ENTRÉE
| i | La grille d'entrée s'obstrue et doit donc être nettoyée au moins une fois par jour. |
- Retirez la bague de retenue (3) du logement du clapet de pied (1).
- Enlevez la grille d'entrée (2) du logement du clapet de pied (1).
- Nettoyez-la soigneusement avec le solvant adéquat.
⑨

8.3 NeTToyAGe du FILTRe HAuTe PReSSIoN

Nettoyer régulièrement la cartouche du filtre. Un filtre haute pression encrassé ou bouché compromet le résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.
- Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.
- Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (circulation).
- Arrêter le matériel OFF (ARRET).

Tirer la fiche de la prise de secteur.
- Dévisser le corps de filtre (fig. 10, pos. 1) à l'aide d'une clé à bande.
- Retirer la cartouche (2) du ressort (3).
- Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Le cas échéant, remplacer la cartouche.
- Contrôler le joint torique, si nécessaire, le remplacer.
- Appliquer la rondelle d'appui (5) contre le ressort (3). Glisser la cartouche (2) sur le ressort.
- Visser le corps de filtre (1) et serrer à fond avec la clé à bande.
10

Nettoyez le pistolet de pulvérisation après chaque utilisation.
- Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat.
- Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.
- Nettoyer soigneusement l'extérieur du pistolet.
TAmIS de cRoSSe dANS Le PISToLeT AIRLeSS (FIG. 11)
- Détachez le dessus du pontet (1) de la tête du pistolet.
- En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé, desserrez et enlevez l'ensemble de la poignée (2) de la tête du pistolet.
- Extrayez le filtre (3) usagé de la tête du pistolet. Nettoyez ou remplacez.
- Faites glisser le nouveau filtre, la partie filetée en premier, dans la tête du pistolet.
- Placez le joint de la poignée dans la tête du pistolet avec la partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l'aide de la clé de la détente.
- Enclenchez à nouveau le pontet sur la tête du pistolet.
11

| Défaut | Cause possible | Remède |
| A. Le matériel ne démarre pas____ | 1. Absence de secteur.2. Réglage de pression trop bas.3. Interrupteur ON/OFF (MARCHE/ARRET) défectueux. | 1. Contrôler l'alimentation.2. Tourner le bouton pour augmenter la pression.3. Remplacer____ |
| B. La pompe n'aspire pas____ | 1. La vanne de décharge est sur SPRAY (71 projection).2. Le filtre sort du produit et aspire de l'air.3. Filtre bouché.4. Tuyau d'aspiration/Tube d'aspiration desserré, la pompe aspire de l'air. | 1. Tourner la vanne de décharge sur PRIME (circulation).2. Ajouter du produit.3. Nettoyer ou remplacer le filtre.4. Nettoyer les raccords, si nécessaire remplacer les joints toriques, assurer le tuyau d'aspiration avec l'agrafe. |
| C. La pompe aspire mais la pression ne monte pas____ | 1. Buse fortement usée.2. Orifice de buse trop grand.3. Régale de pression trop bas.4. Filtre bouché.5. Le produit revient par le tuyau de retour, alors que la vanne de décharge se trouve en position SPRAY (71 projection).6. Garnitures collées ou usées.7. Billes des soupapes usées.8. Sièges des soupapes usées. | 1. Remplacer2. Remplacer la buse.3. Tournez le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le réglage de la pression.4. Nettoyer ou remplacer le filtre.5. Démonter et nettoyer ou remplacer la vanne de décharge.6. Démonter et nettoyer ou remplacer les garnitures.7. Démonter et remplacer les billes.8. Démonter et remplacer les sièges. |
| D. Le produit sort du haut de la pompe de peinture____ | 1. Garniture supérieure usée.2. Piston usé.____ | 1. Démonter et remplacer la garniture.2. Démonter et remplacer le piston. |
| E. Le rendement diminue.____ | 1. Pression trop basse.____ | 1. Tournez le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le réglage de la pression. |
| F. Forte pulsation au pistolet____ | 1. Mauvais flexible haut pression.2. Buse usée ou trop grande.3. Pression trop élevée.____ | 1. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des flexibles originaux WAGNER.2. Remplacer la buse.3. Réduire la pression en tournant le bouton sur un chiffre plus bas.____ |
| G. Mauvais résultat de projection____ | 1. Buse trop grand pour le produit projeté.2. Mauvais réglage de la pression.3. Débit trop faible.4. La viscosité du produit est trop élevée.____ | 1. Remplacer la buse.2. Tourner le bouton de réglage de façon à obtenir une projection correcte.3. Nettoyer ou remplacer tous les filtres.4. Diluer suivant les prescriptions du fournisseur. |
| H. La pompe subit une surpression et ne s'arrête pas. | 1. Manocontacteur défectueux.2. Transducteur défectueux. | 1. Apportez l'appareil à un centre de service autorisé Wagner.2. Apportez l'appareil à un centre de service autorisé Wagner. |
10 eNTReTleN
10.1 eNTReTleN GénéRAL
L'entretien du groupe doit être effectué une fois par an par le S.A.V. Wagner.
- Contrôler l'état des flexibles de haute pression, du câble d'alimentation et de la fiche de secteur.
- Contrôler l'usure des clapets d'admission et de refoulement ainsi que des filtres.
10.2 FLexIBLe à HAuTe PReSSIoN
Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses), spécialement aux environs des raccords, les écrous de fixation doivent tourner librement.

Le risque d'endommagements s'accroît dans le cas des vieux flexibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le flexible à haute pression au bout de 6 ans.
11 RéPARATIoNS du mATÉRIeL
![]() | Arrêter le matériel OFF (ARRET).Avant toute intervention, tirer la fiche de la prise de secteur. |
![]() | Assurez-vous de vérifier la continuité du terre après le service est effectuée sur tous les composants électriques.Utilisez un ohmmètre pour déterminer s'il y a une continuité entre les pièces de métal inerte accessibles du produit et la lame de mise à la terre de la fiche de branchement. |
11.1 VANNe de décHARGe
| Attention | Le logement de soupape (4) ne devrait pas être réparé. Il est toujours préférable de le remplacer par un nouveau logement de soupape s'il est usé. |
- Chasser la goupille cannelée (fig. 12, pos. 1) de la poignée (2) en utilisant un chasse-goupille de 2 mm.
- Retirer la poignée (2) et l'entraîneur (3).
- Dévisser le corps de vanne complet (4) avec une clé à molette.
- S'assurer du positionnement correct du joint (5), visser ensuite le corps de soupape complet (4) dans le bloc distributeur (6). Serrer avec une clé à fourche.
- Aligner l'entraîneur (3) par rapport à l'alésage dans le carter de la pompe à peinture (6). Monter et graisser l'entraîneur.
- Faire coïncider les alésages de l'axe (7) et de la poignée de vanne (2).
- Monter la goupille cannelée (1) et tourner la poignée de vanne en position PRIME/SPRAY.

- Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle.

Danger de contusion – ne pas mettre les doigts ou un outil entre les parties en mouvement.
-
Tournez le bouton de commande de pression jusqu'au réglage minimal. La fenêtre DESC doit indiquer « RECYCLAGE ».
-
Appuyez sur la touche 1 du panneau de commande DESC. La fenêtre « MODE DE LENT » apparaît alors.
-
Tournez lentement le bouton de commande de pression dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression. Le bloc vilebrequin/coulisseau commence à bouger très lentement.
-
Lorsqu'il arrive à son point le plus bas, au point mort de sa course, tournez à nouveau le bouton de commande de pression jusqu'au réglage de pression minimal. Le bloc vilebrequin/coulisseau doit s'arrêter.
-
Tirer la fiche de la prise de secteur.
-
Enlever l'agrafe au tube d'aspiration, retirer le tuyau de retour.
-
Dévisser le tuyau de liaison (fig. 14, pos. 1) allant au filtre haute pression.
-
Tournez le bouton du côté du chariot dans le sens des aiguilles d'une montre afin de déverrouiller le chariot. Penchez le chariot en arrière jusqu'à ce qu'il soit bien en place.
-
Dévissez et retirez du boîtier supérieur le corps du clapet d'admission (2).
-
Retirez la rondelle (3), le joint torique (4), le joint torique (5), le siège du clapet d'admission (6), la bille du clapet d'admission (7) et le guide de bille supérieur (8).
-
Nettoyez toutes les pièces avec le produit décapant approprié.
Contrôlez l'état d'usure du corps du clapet d'admission (2), du siège du clapet d'admission (6) et de la bille du clapet d'admission (7) et remplacer-les si nécessaire. Si le siège du clapet d'admission (6) n'est usé que d'un seul côté, retournez-le.

-
Dévisser le corps de clapet de refoulement (fig. 15, pos. 9) à l'aide d'une clé pour vis hexagonale de 3/8 pouce du piston (10).
-
Démonter le joint supérieur (11), le guide de bille supérieur (12), la bille (13), la rondelle (14) et le siège (15).
-
Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié.
Contrôler le corps du clapet de refoulement (9), le siège (15), la bille (13) et le guide de bille supérieur (12) quant à une usure éventuelle; si nécessaire les remplacer. Si le siège (15) est usé d'un côté seulement, le tourner à l'autre côté.
-
Effectuer le remontage en ordre inverse.
-
Si vous souhaitez remplacer les garnitures de la pompe à peinture, reportez-vous à la section 11.3. Sinon, remontez la pompe à peinture en suivant les mêmes étapes que pour le démontage mais dans l'ordre inverse.

11.3 GARNITuReS
- Démonter le corps du clapet d'admission en suivant les pas du chapitre 11.2, page 88.
- Il n'est pas nécessaire de démonter le clapet de refoulement.
- Tirez le levier du dessous du pulvérisateur vers l'avant du pulvérisateur. Cela débloque l'ensemble de la section fluide.
- Faites glisser la section fluide vers l'avant pour l'enlever du bloc de transmission.
- Placez le cylindre de la pompe à peinture à la verticale sur un étau en le maintenant au niveau de ses parties plates (Fig. 16, pos. 1).

Ne serrez pas excessivement l'étau. Cela pourrait endommager le cylindre.
- Tournez le boîtier supérieur (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le bloquer dans le cylindre (3).
- Abaissez lentement le boîtier supérieur (2) juste le nécessaire pour exposer le coulisseau d'extension (4) et l'axe de liaison (5) reliant la tige du piston (6) au coulisseau (4).
- Sortez l'axe de liaison du coulisseau d'extension et la tige du piston puis retirez la tige du piston / le boîtier supérieur.
- Placez le boîtier supérieur à la verticale sur un étau en le maintenant au niveau de ses parties plates (7).

Ne serrez pas excessivement l'étau. Cela pourrait endommager le boîtier supérieur.
- À l'aide d'une clé, enlevez la pièce de retenue du joint supérieur (8).
- Ôtez la tige de piston (6) en la faisant glisser par le bas du boîtier supérieur (2).
- Contrôlez l'état d'usure de la tige du piston (6) et remplacez-la si nécessaire.
- Retirez la bague d'appui supérieure (9) et le presse-garniture supérieur (10) depuis le haut du boîtier supérieur (2).
- Retirez l'adaptateur (11) et le presse-garniture inférieur (12) en passant par le bas du boîtier supérieur.

Veillez à ne pas érafler, rayer ou endommager le boîtier supérieur lorsque vous enlevez les garnitures.
16

- Nettoyez le boîtier supérieur (2) et cylindre (3-5). Vérifiez que le boîtier supérieur et cylindre n'est pas endommagé ; remplacez-le si nécessaire.
- Placez le boîtier supérieur (2) à la verticale dans un étau, en le fixant au niveau des parties planes (7).
- Repérez les nouvelles garnitures supérieures et inférieures et enlevez les outils de préforme. Gardez l'outil de préforme de la garniture supérieure pour le réutiliser plus tard dans la procédure comme outil d'insertion du piston.

N'enlevez pas les outils de préforme des garnitures supérieures et inférieures avant leur installation dans le boîtier supérieur.
- Lubrifiez la garniture supérieure (10) et la garniture inférieure (12) avec de la graisse pour machine.
- Insérez la garniture supérieure (Fig. 17) ; le joint torique (1) et le rebord saillant doivent être en bas.
17

- Insérez la bague d'appui supérieure (9) au-dessus de la garniture supérieure (10).
- Enfilez la pièce de retenue du joint supérieur (8) à l'intérieur du boîtier supérieur (2).
- Faites pivoter le boîtier supérieur dans l'étau de manière à ce que sa partie inférieure soit orientée vers le haut.
- Insérez les garnitures d'étanchéité inférieures (fig. 18) partiellement dans le fond du cylindre de façon à ce que le grand bord biseauté (1) fasse face au cylindre (le bord biseauté fera face vers le haut lorsque le cylindre sera positionné droit).
18

- Poussez le presse-garniture inférieur (Fig. 16, pos. 12) à sa place à l'aide de l'outil d'insertion de la garniture inférieure (voir la liste des pièces du bloc de la pompe à peinture pour obtenir le numéro de pièce de l'outil d'insertion de la garniture inférieure).

Enduisez de graisse l'outil d'insertion du piston (c'est-à-dire l'outil de préforme de la garniture supérieure) et la tige du piston avant de les introduire dans le boîtier supérieur.
- Placez l'outil d'insertion du piston sur le haut de la tige du piston (6).
- Insérez la tige du piston (6) dans la partie inférieure du boîtier supérieur (2) en la faisant passer à travers le presse-garniture inférieur (12) et le presse-garniture supérieur (10) et en la faisant sortir à travers la pièce de retenue du joint supérieur (8).

Après insertion de la tige du piston, vérifiez que le rebord surélevé, en bas de la garniture inférieure, est complètement sorti de la garniture.
- Enlevez l'outil d'insertion du piston du haut de la tige du piston (6).
- Lubrifiez les rainures du boîtier supérieur avec un composé anti-grippage, puis enlevez-le de l'étau.
- Insérez la tige du piston dans le coulisseau d'extension. Lorsque l'orifice de l'axe de liaison de la tige de piston est aligné avec celui du coulisseau d'extension, insérez l'axe de liaison.
- Enfilez le boîtier supérieur dans le cylindre en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
- Continuez à tourner jusqu'à ce qu'il soit adjacent au cylindre.
- Remontez le cylindre (3) sur la fixation de la section fluide dans le bloc de transmission. Veillez à faire glisser le haut de la tige du piston (4) dans la fente en T (13) présente sur le coulisseau (14).
- Poussez le levier du dessous de l'appareil vers l'arrière du pulvérisateur afin de bien remettre la section fluide en place.
- Insérez l'adaptateur (Fig. 13, pos. 7) sur le bas du boîtier supérieur.
- En veillant à ce que la rondelle (Fig. 14, pos. 3) et les joints toriques (Fig. 14, pos. 4 et 5) soient lubrifiés et bien en place, remontez le clapet d'admission et enfilez-le à l'intérieur du boîtier supérieur. Vissez le corps du clapet d'admission jusqu'à ce que le joint torique s'engage, puis continuez à serrez pour l'ajuster fermement. Une fois ajusté, serrez d'un 1/8 voire d'1/4 de tour supplémentaire.
- Rebranchez le tuyau de raccordement au raccord du filtre haute pression.
- Refaites passer le tuyau de retour dans la pièce de fixation au niveau de la canne d'aspiration.
- Monter le couvercle frontal.
11.4 ScHémA éLecTRIque PS 3.39

11.5 meSSAGeS d'eRReuR du dIGITAL eLecTRoNlc SPRAy coNTRoL (deSc)
Les fenêtres suivantes de messages d'erreurs s'affichent quand le Digital Electronic Spray Control (DESC) détecte un problème dans le pulvérisateur. Si un problème se présente et qu'un message d'erreur s'affiche, le pulvérisateur s'éteint.

Avant de continuer, libérez toute la pression restant dans le système (robinet en position PRIME Ⓤ). Respectez également tous les autres avertissements afin de minimiser les risques de blessures dus à des projections ou à des pièces mobiles ou les risques de décharge électrique. Débranchez toujours le pulvérisateur avant d'en faire l'entretien !
cHecK TRANSduceR ScReeN (FeNêTRe de VÉRIFIcATIoN du TRANSducTeuR)
La fenêtre « Check Transducer »
(Vérifier le transducteur) s'affiche si
le transducteur se déconnecte ou est défectueux. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.
VERIF
TRANSDUCT
cHecK PoTeNTlomeTeR ScReeN (FeNêTRe de VéRIFlcATIoN du PoTeNTlomeTRe)
La fenêtre « Check Potentiometer »
(Vérifier le potentiometre) s'affiche si
le potentiometre se déconnecte ou est défectueux. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.
cHecK moToR ScReeN (FeNêTRe de VÉRIFIcATIoN du moTeuR)
Indique l'arrêt du moteur en raison
de problèmes de connexion entre
le moteur et le contrôleur. Pour
réparation, apporter le pulvérisateur à un centre de service autorisé Wagner.
ERIF CO
POTENTIOMETRE
VERIF
MOTEUR
LoW VoLTAGE ScReeN (FeNÊTRe de BASSe TeNSIoN)
La fenêtre « Low Voltage » (Basse
tension) s'affiche quand le
pulvérisateur s'arrête à cause d'une tension d'entrée faible.
Vérifiez l'alimentation électrique et corrigez le problème.
Redémarrez le pulvérisateur.
BASSE
TENSION
HIGH moToR TemPeRATuRe ScReeN (FeNêTRe de TemPéRATuRe éLeVée du moTeuR)
La fenêtre « High Motor Temperature
» (Température du moteur élevée)
s'affiche si la température du moteur est trop élevée.
Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé
Wagner pour réparation.
TEMPERATURE
MOTEUR ELEVEE
HIGH mecHANlcaL LoAd ScReeN (FeNêTRe de SuRcHARGe VeRIF mécANISme)
La fenêtre « High Mechanical Load »
(Surcharge verif mécanisme) s'affiche
si le pulvérisateur s'éteint dû à un
courant élevé ou s'il passe en mode
de repli de courant. Emmenez le pulvérisateur à un centre
technique agréé Wagner pour réparation.
SURCHARGE
VERIF MECANISME
HIGH coNTRoL TemPeRATuRe ScReeN (FeNêTRe de TemPéRATuRe éLeVée de commANde)
Indique l'arrêt du DESC en raison de la chaleur excessive. Pour réparation, apporter le pulvérisateur à un centre de service autorisé Wagner.
TEMPERATURE
COMMANDE ELEVEE
BAd HALL cycLe PoWeR ScReeN (écRAN mAuVAISE ImPuLSIoN moTRIce HALL)
Indique que le moteur ou les
capteurs à effet Hall du moteur sont
défectueux. Pour réparation, apporter le pulvérisateur à un
centre de service autorisé Wagner.
MVS IMP MOT HALL
12 ANNEXE
Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection.
QUELQUES RÈGLES À CE SUJET:
Le jet de projection doit être régulier.
Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée.
Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l'orifice de buse.
Règle générale: grande buse = faible pression
petite buse = haute pression
Il existe un grand choix de buses avec angles de projection différents.
12.2 ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE BUSES AIRLESS EN CARBURE
BUSES STANDARD
En cas d'utilisation d'une buse différente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.
La buse comporte un orifice usiné avec grande précision. Afin d'obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les buses avec grand soin. Il faut savoir que l'insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter avec des objets métalliques.
Tenir compte des points suivants afin de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:
- Tourner le poignée de la vanne de décharge entièrement vers la gauche (circulation).
- Démonter la buse du pistolet.
- Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu'à dilution complète des restes de produit.
- Souffler la buse si l'air comprimé est à disposition.
- Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes éventuels.
- Contrôler la buse à l'aide d'une loupe et répéter les pas de 3 à 5 si nécessaire.
12.3 ACCESSOIRES DE PISTOLETS

Buse réglable à jet plat
jusqu'à 250 bar (25 MPa)

Protection
pour buse réglable à jet plat
Réf. No. 0097 294
| Marquage | Orifice mm | Largeur du jet à une distance de 30 cm environ de l'objet et une pression de 10 MPa (100 bar) | Utilisation | Réf. No buse réglable |
| 15 | 0,13 - 0,46 | 5 - 35 cm | Laques | 0999 057 |
| 20 | 0,18 - 0,48 | 5 - 50 cm | Laques, bouche-p | 0999 053 |
| 28 | 0,28 - 0,66 | 8 - 55 cm | Laques, vinyles | 0999 054 |
| 41 | 0,43 - 0,88 | 10 - 60 cm | Anti-rouille - vinyles | 0999 055 |
| 49 | 0,53 - 1,37 | 10 - 40 cm | Revêtement de surfaces importantes | 0999 056 |
Rallonge de buse avec articulation pivotante (sans buse)

longeur : 100 cm
longeur : 200 cm
longeur : 300 cm
Réf. No. 0096 015
Réf. No. 0096 016
Réf. No. 0096 017
Rallonge de buse

15 cm, filet F, Réf. No. 0556 051
30 cm, filet F, Réf. No. 0556 052
45 cm, filet F, Réf. No. 0556 053
60 cm, filet F, Réf. No. 0556 054
15 cm, filet G, Réf. No. 0556 074
30 cm, filet G, Réf. No. 0556 075
45 cm, filet G, Réf. No. 0556 076
60 cm, filet G, Réf. No. 0556 077
12.4 TABLEAU DES BUSES AIRLESS

Wagner
TradeTip 3 buse
jusqu'à 270 bar
(27 MPa)

sans buse filet F (11/16 - 16
UN) pour pistolets Wagner
Réf. No. 0289391
sans buse filet G (7/8 - 14 UNF)
pour pistolets Graco/Wagner
Réf. No. 0289390

Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le filtre à pistolet adéquat.
1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.
| Utilisation Marquage Angle de | projection | Orifice inch / mm | Largeur du jet mm^1) | Tamis de crosse | Réf. No. | |
| Laques et peintures diluables à l'eau et à base de solvant, huiles, agents de démoulage | 107 | 10^ | 0.007/0.18 | 100 | rouge | 0553107 |
| 207 | 20^ | 0.007/0.18 | 120 | rouge | 0553207 | |
| 307 | 30^ | 0.007/0.18 | 150 | rouge | 0553307 | |
| 407 | 40^ | 0.007/0.18 | 190 | rouge | 0553407 | |
| 109 | 10^ | 0.009/0.23 | 100 | rouge | 0553109 | |
| 209 | 20^ | 0.009/0.23 | 120 | rouge | 0553209 | |
| 309 | 30^ | 0.009/0.23 | 150 | rouge | 0553309 | |
| 409 | 40^ | 0.009/0.23 | 190 | rouge | 0553409 | |
| 509 | 50^ | 0.009/0.23 | 225 | rouge | 0553509 | |
| 609 | 60^ | 0.009/0.23 | 270 | rouge | 0553609 | |
| Laques synthétiques 111 | 10^ | 0.011/0.28 | 100 | rouge | 0553111 | |
| 211 | 20^ | 0.011/0.28 | 120 | rouge | 0553211 | |
| 311 | 30^ | 0.011/0.28 | 150 | rouge | 0553311 | |
| 411 | 40^ | 0.011/0.28 | 190 | rouge | 0553411 | |
| 511 | 50^ | 0.011/0.28 | 225 | rouge | 0553511 | |
| 611 | 60^ | 0.011/0.28 | 270 | rouge | 0553611 | |
| Laques, apprêts, couches de fond, bouche-pores | 113 | 10^ | 0.013/0.33 | 100 | rouge | 0553113 |
| 213 | 20^ | 0.013/0.33 | 120 | rouge | 0553213 | |
| 313 | 30^ | 0.013/0.33 | 150 | rouge | 0553313 | |
| 413 | 40^ | 0.013/0.33 | 190 | rouge | 0553413 | |
| 513 | 50^ | 0.013/0.33 | 225 | rouge | 0553513 | |
| 613 | 60^ | 0.013/0.33 | 270 | rouge | 0553613 | |
| 813 | 80^ | 0.013/0.33 | 330 | rouge | 0553813 | |
| Bouche-pores, anti-rouilles | 115 | 10^ | 0.015/0.38 | 100 | jaune | 0553115 |
| 215 | 20^ | 0.015/0.38 | 120 | jaune | 0553215 | |
| 315 | 30^ | 0.015/0.38 | 150 | jaune | 0553315 | |
| 415 | 40^ | 0.015/0.38 | 190 | jaune | 0553415 | |
| 515 | 50^ | 0.015/0.38 | 225 | jaune | 0553515 | |
| 615 | 60^ | 0.015/0.38 | 270 | jaune | 0553615 | |
| 715 | 70^ | 0.015/0.38 | 300 | jaune | 0553715 | |
| 815 | 80^ | 0.015/0.38 | 330 | jaune | 0553815 | |
| anti-rouilles, peintures latex peintures à dispersion | 117 | 10^ | 0.017/0.43 | 100 | blanc | 0553117 |
| 217 | 20^ | 0.017/0.43 | 120 | blanc | 0553217 | |
| 317 | 30^ | 0.017/0.43 | 150 | blanc | 0553317 | |
| 417 | 40^ | 0.017/0.43 | 190 | blanc | 0553417 | |
| 517 | 50^ | 0.017/0.43 | 225 | blanc | 0553517 | |
| 617 | 60^ | 0.017/0.43 | 270 | blanc | 0553617 | |
| 717 | 70^ | 0.017/0.43 | 300 | blanc | 0553717 | |
| 817 | 80^ | 0.017/0.43 | 330 | blanc | 0553817 | |
| anti-rouilles, peintures latex peintures à dispersion | 219 | 20^ | 0.019/0.48 | 120 | blanc | 0553219 |
| 319 | 30^ | 0.019/0.48 | 150 | blanc | 0553319 | |
| 419 | 40^ | 0.019/0.48 | 190 | blanc | 0553419 | |
| 519 | 50^ | 0.019/0.48 | 225 | blanc | 0553519 | |
| 619 | 60^ | 0.019/0.48 | 270 | blanc | 0553619 | |
| 719 | 70^ | 0.019/0.48 | 300 | blanc | 0553719 | |
| 819 | 80^ | 0.019/0.48 | 330 | blanc | 0553819 | |
| 919 | 90^ | 0.019/0.48 | 385 | blanc | 0553919 | |
| Pare-flammes 221 | 20^ | 0.021/0.53 | 120 | blanc | 0553221 | |
| 321 | 30^ | 0.021/0.53 | 150 | blanc | 0553321 | |
| 421 | 40^ | 0.021/0.53 | 190 | blanc | 0553421 | |
| 521 | 50^ | 0.021/0.53 | 225 | blanc | 0553521 | |
| 621 | 60^ | 0.021/0.53 | 270 | blanc | 0553621 | |
| 721 | 70^ | 0.021/0.53 | 300 | blanc | 0553721 | |
| 821 | 80^ projection | 0.021/0.53Orifice inch / mm | 330Largeur du jet mm 1) | blancTamis de crosse | 0553821Réf. No. | |
| Utilisation Marquage Angle de | ||||||
| Revêtements pour toitures 223 | 20° | 0.023 / 0.58 | 120 | blanc | 0553223 | |
| 323 | 30° | 0.023 / 0.58 | 150 | blanc | 0553323 | |
| 423 | 40° | 0.023 / 0.58 | 190 | blanc | 0553423 | |
| 523 | 50° | 0.023 / 0.58 | 225 | blanc | 0553523 | |
| 623 | 60° | 0.023 / 0.58 | 270 | blanc | 0553623 | |
| 723 | 70° | 0.023 / 0.58 | 300 | blanc | 0553723 | |
| 823 | 80° | 0.023 / 0.58 | 330 | blanc | 0553823 | |
| Matériaux en couche épaisse Protection contre la corrosion Mastic pulvérisable | 225 | 20° | 0.025 / 0.64 | 120 | blanc | 0553225 |
| 325 | 30° | 0.025 / 0.64 | 150 | blanc | 0553325 | |
| 425 | 40° | 0.025 / 0.64 | 190 | blanc | 0553425 | |
| 525 | 50° | 0.025 / 0.64 | 225 | blanc | 0553525 | |
| 625 | 60° | 0.025 / 0.64 | 270 | blanc | 0553625 | |
| 725 | 70° | 0.025 / 0.64 | 300 | blanc | 0553725 | |
| 825 | 80° | 0.025 / 0.64 | 330 | blanc | 0553825 | |
| 227 | 20° | 0.027 / 0.69 | 120 | blanc | 0553227 | |
| 327 | 30° | 0.027 / 0.69 | 150 | blanc | 0553327 | |
| 427 | 40° | 0.027 / 0.69 | 190 | blanc | 0553427 | |
| 527 | 50° | 0.027 / 0.69 | 225 | blanc | 0553527 | |
| 627 | 60° | 0.027 / 0.69 | 270 | blanc | 0553627 | |
| 827 | 80° | 0.027 / 0.69 | 330 | blanc | 0553827 | |
| 229 | 20° | 0.029 / 0.75 | 120 | blanc | 0553229 | |
| 329 | 30° | 0.029 / 0.75 | 150 | blanc | 0553329 | |
| 429 | 40° | 0.029 / 0.75 | 190 | blanc | 0553429 | |
| 529 | 50° | 0.029 / 0.75 | 225 | blanc | 0553529 | |
| 629 | 60° | 0.029 / 0.75 | 270 | blanc | 0553629 | |
| 231 | 20° | 0.031 / 0.79 | 120 | blanc | 0553231 | |
| 331 | 30° | 0.031 / 0.79 | 150 | blanc | 0553331 | |
| 431 | 40° | 0.031 / 0.79 | 190 | blanc | 0553431 | |
| 531 | 50° | 0.031 / 0.79 | 225 | blanc | 0553531 | |
| 631 | 60° | 0.031 / 0.79 | 270 | blanc | 0553631 | |
| 731 | 70° | 0.031 / 0.79 | 300 | blanc | 0553731 | |
| 831 | 80° | 0.031 / 0.79 | 330 | blanc | 0553831 | |
| 233 | 20° | 0.033 / 0.83 | 120 | blanc | 0553233 | |
| 333 | 30° | 0.033 / 0.83 | 150 | blanc | 0553333 | |
| 433 | 40° | 0.033 / 0.83 | 190 | blanc | 0553433 | |
| 533 | 50° | 0.033 / 0.83 | 225 | blanc | 0553533 | |
| 633 | 60° | 0.033 / 0.83 | 270 | blanc | 0553633 | |
| 235 | 20° | 0.035 / 0.90 | 120 | blanc | 0553235 | |
| 335 | 30° | 0.035 / 0.90 | 150 | blanc | 0553335 | |
| 435 | 40° | 0.035 / 0.90 | 190 | blanc | 0553435 | |
| 535 | 50° | 0.035 / 0.90 | 225 | blanc | 0553535 | |
| 635 | 60° | 0.035 / 0.90 | 270 | blanc | 0553635 | |
| 735 | 70° | 0.035 / 0.90 | 300 | blanc | 0553735 | |
| 439 | 40° | 0.039 / 0.99 | 190 | blanc | 0553439 | |
| 539 | 50° | 0.039 / 0.99 | 225 | blanc | 0553539 | |
| 639 | 60° | 0.039 / 0.99 | 270 | blanc | 0553639 | |
| Applications Heavy Duty 243 | 20° | 0.043 / 1.10 | 120 | vert | 0553243 | |
| 443 | 40° | 0.043 / 1.10 | 190 | vert | 0553443 | |
| 543 | 50° | 0.043 / 1.10 | 225 | vert | 0553543 | |
| 643 | 60° | 0.043 / 1.10 | 270 | vert | 0553643 | |
| 445 | 40° | 0.045 / 1.14 | 190 | vert | 0553445 | |
| 545 | 50° | 0.045 / 1.14 | 225 | vert | 0553545 | |
| 645 | 60° | 0.045 / 1.14 | 270 | vert | 0553645 | |
| 451 | 40° | 0.051 / 1.30 | 190 | vert | 0553451 | |
| 551 | 50° | 0.051 / 1.30 | 225 | vert | 0553551 | |
| 651 | 60° | 0.051 / 1.30 | 270 | vert | 0553651 | |
| 252 | 20° | 0.052 / 1.32 | 120 | vert | 0553252 | |
| 455 | 40° | 0.055 / 1.40 | 190 | vert | 0553455 | |
| 555 | 50° | 0.055 / 1.40 | 225 | vert | 0553555 | |
| 655 | 60° | 0.055 / 1.40 | 270 | vert | 0553655 | |
| 261 | 20° | 0.061 / 1.55 | 120 | vert | 0553261 | |
| 461 | 40° | 0.061 / 1.55 | 190 | vert | 0553461 | |
| 561 | 50° | 0.061 / 1.55 | 225 | vert | 0553561 | |
| 661 | 60° | 0.061 / 1.55 | 270 | vert | 0553661 | |
| 263 | 20° | 0.063 / 1.60 | 120 | vert | 0553263 | |
| 463 | 40° | 0.063 / 1.60 | 190 | vert | 0553463 | |
| 565 | 50° | 0.065 / 1.65 | 225 | vert | 0553565 | |
| 665 | 60° | 0.065 / 1.65 | 270 | vert | 0553665 | |
| 267 | 20° | 0.067 / 1.70 | 120 | vert | 0553267 | |
| 467 | 40° | 0.067 / 1.70 | 190 | vert | 0553467 |
12.5 TEMPSPRAY
La peinture est amenée à la température requise de manière homogène grâce à un dispositif électrique chauffant situé à l'intérieur du tuyau (réglable de 20°C à 60°C).
Avantages :
- Température constante de la peinture, même par des températures extérieures basses
- Meilleure performance des revêtements haute viscosité
• Efficacité d'application accrue - Économie de solvant grâce à la diminution de la viscosité
- Adaptable à toutes les unités airless
| Réf. No Description | |
| 23116592311852 | TempSpray H 126 (idéal pour les travaux avec de la laque)Version H 126 de base, 1/4" incl. tuyau acier tressé DN 6 mm 1/4" - 10mVersions complètes livré avec : version de base (2311659), Pistolet airless AG 14 F 1/4" - 1 diffuseur avec support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 FineFinish - 410 |
| 23116602311853 | TempSpray H 226 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité)Version H 226 de base, 1/4" incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chauffant DN 10 mm - 15 m; rallonge souple 1/4" DN 4 mm - 1 mVersions complètes livré avec : version de base (2311660), pistolet airless AG 14 F 1/4" - 1 diffuseur avec support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 - 419 |
| 23116612311854 | TempSpray H 326 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité)Version H 126 de base, 1/4" incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chauffant DN 10 mm - 30 m; rallonge souple 1/4" DN 4 mm - 1 mVersions complètes livré avec : version de base (2311661), Pistolet airless AG 14 F 1/4" - 1 diffuseur avec support de buse TradeTip 2 et buse TradeTip 2 - 421 |

Accessoires universels pour le nettoyage, le transport propre et la conservation du bloc pompe
Caractéristiques :
- Nettoyage facile – le liquide de nettoyage circule de manière continue à travers la pompe, permettant ainsi de nettoyer minutieusement l'intérieur
- Pas de nettoyage requis pendant l'arrêt du travail ou le changement d'emplacement puisque la peinture contenue dans la pompe ne peut pas sécher ou fuir
- Meilleure protection
- Montage simple
Compatibles avec les modèles suivants :
| Pompes à membrane Pompes à double effet | |||
| SF 21 | Finish 270/370 | PS 24 | PS 3.25 |
| SF 23 | Nespray Deco | PS 26 | PS 3.29 |
| SF 27 | Nespray 31 | PS 30 | PS 3.31 |
| SF 31 | PS 34 | PS 3.34 | |
| SF 7000 | |||

Commandez en même temps :
EasyClean, agent de nettoyage et conservation (118 ml) N° de référence 0508 620.

F PomPe à PeINTuRe I STAdlo deLLA VeRNice

| # | PS 3.39 Berennung Description Désignation Denominazione | ||||
| 1 055 | 8 419 Zylinder Cylinder Cilindro der Cylindre Cilindro | ||||
| 2 052 | 4 905 Abstandhalter Stopping spacer Entretoise d'arrêt Distanziatore di arresto | ||||
| 3 052 | 4 906 Erweiterungsbüchse Extension bushing Douille d'extension Boccola di estensione | ||||
| 4 | 0558 570A | Kolbenerweiterung | Piston extension | Extension piston | Estensione pistone |
| 5 | 0558 422 | Verlängerungsschieber | Extension slider | Coulisseau d'extension | Cursore di estensione |
| 6 | 9832 126 | Anschlussstift (2) | Connecting pin (2) | Axe de liaison (2) | Perno di connessione (2) |
| 7 029 | 0 266 Führungsmutter Retainer Écrou de guidage Dado di guida | ||||
| 8 | 0290 286 | Abstandhalter | Spacer | Entretoise | Distanziatore |
| 9 | ---- | Obere Packung | Upper packing | Garniture supérieure | Guarnizione superiore |
| 10 | 9885 613 | Doppelstutzen | Fitting | Raccord double | Bocchettone doppio |
| 11 | 0558 423 | Oberes Gehäuse | Upper housing | Boîtier supérieur | Corpo superiore |
| 12 | ---- | Untere Packung | Lower packing | Garniture inférieure | Guarnizione inferiore |
| 13 | 0509 511 | Verbindungsstück | Adapter | Adaptateur | Adattatore |
| 14 | 0558 424A | Kolben | Piston rod | Piston | Pistone |
| 15 | 0507 734 | Obere Dichtung | Upper seal | Joint supérieur | Guarnizione superiore |
| 16 | 0507 452 | Obere Kugelführung | Upper ball guide | Guide de bille supérieur | Guida della sfera superiore |
| 17 | 9841 502 | Auslassventilkugel | Outlet valve ball | Bille du clapet de refoulement | Sfera della valvola di scarico |
| 18 | 0507 454 | Scheibe | Washer | Rondelle | Rondella |
| 19 | 0294 516 | Auslassventilsitz | Outlet valve seat | Siège du clapet de refoulement | Sede della valvola di scarico |
| 20 | 0507 733 | Auslassventilgehäuse | Outlet valve retainer | Corps du clapet de refoulement | Corpo della valvola di scarico |
| 21 | 0558 676 | Untere Kugelführung | Lower ball guide | Guide de bille inférieur | Guida della sfera inferiore |
| 22 | 0555 595 | Einlassventilkugel | Inlet valve ball | Bille du clapet d'admission | Sfera della valvola di entrata |
| 23 | 00310 | Einlassventilsitz | Inlet valve seat | Siège du clapet d'admission | Sede della valvola di entrata |
| 24 | 9871 218 | O-ring | O-ring | Joint torique | O-ring |
| 25 | 0507 730 | O-ring | O-ring | Joint torique | O-ring |
| 26 | 0507 731 | O-ring | O-ring | Joint torique | O-ring |
| 27 | 0524 911 | Einlassventilgehäuse | Inlet valve housing | Corps du clapet d'admission | Corpo della valvola di entrata |
| 28 | 0555 217 | Einlauffiltersieb | Inlet screen | Grille d'entrée | Vite di ingresso |
| 29 | 0524 421 | Federklammer | Spring clip | Agrafe à ressort | Morsetto a molla |
| 30 | 9822 556 | Sprengring | Snap ring | Circlip | Anello elastico |
| 31 | 9860 727 | Busche | Bushing | Douille | Bussola |
| 32 | 0558 365A | Baugruppe Kolben (inklusive der Elemente 14-20) | Piston assembly (includes items 14-20) | Ensemble piston (comprend les éléments 14 à 20) | Gruppo pistone (comprende articoli n. 14-20) |
| 0558 587 Repacking Kit - 1 (inklusive der Elemente 8-9, 12, 15, 17-18, 22, und 24-26). | Repacking kit - 1 (includes items 8-9, 12, 15, 17-18, 22 and 24-26) | Kit de remplacement des garnitures - 1 (comprend les éléments 8 à 9, 12, 15, 17 à 18, 22 et 24 à 26). | Kit di riconfezionamento - 1 (comprende articoli 8-9, 12, 15, 17-18, 22 e 24-26). | ||
| 0558 730 Repacking Kit - 2 (inklusive der Elemente 8-9 und 12). | Repacking kit - 2 (includes items 8-9 and 12) | Kit de remplacement des garnitures - 2 (comprend les éléments 8 à 9 et 12). | Kit di riconfezionamento - 2 (comprende articoli 8-9 e 12). | ||
| 0509 927 Montagewerkzeug untere Packung | Lower packing insertion tool | Outil de montage garniture inférieure | Attrezzo di montaggio guarnizione inferiore | ||
d BAuGRuPPe ANTRIeB GB dRIVe ASSemBLy
FeNSemBLE moTeuRIGRuPPo AzloNAmeNTo

Suite aux nouvelles directives européennes entrées en vigueur au 01.01.1990, le fabricant n'engage sa responsabilité produit que lorsque l'ensemble des pièces constitutives proviennent bien du fabricant, ou ont été homologuées par ce dernier, et que les dispositifs ou appareils ont été assemblé et utilisé selon les règles de l'art.
En cas d'utilisation d'accessoires et de pièces de rechange de provenance différente, cette responsabilité, ainsi que les recours en garantie risquent d'être annulés entièrement ou en partie; dans les cas extrêmes, les organismes de contrôle officiels concernés (syndicats corporatifs et inspection du travail) sont susceptibles d'interdire purement et simplement l'utilisation de l'appareil ou de l'installation entière.
Avec les accessoires et les pièces de rechange d'origine WAGNER, vous avez la garantie que toutes les réglementations de sécurité sont bien respectées.
GARANTIE PROFESSIONAL FINISHING DE 3+2 ANS
Garantie professionnelle de Wagner
1. Étendue de la garantie
Tous les applicateurs professionnels de peinture de Wagner (appelés ci-après « Produits ») sont soigneusement vérifiés, testés et soumis aux contrôles rigoureux de l'assurance de la qualité de Wagner. Wagner fournit donc exclusivement à l'utilisateur industriel ou professionnel qui a acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (appelé ci-après « Client »), une garantie étendue aux produits énumérés sur Internet à l'adresse www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Les droits de l'acheteur résultant de la garantie des défauts et tirés du contrat de vente avec le vendeur, ainsi que les droits légaux ne sont pas limités par cette garantie.
Nous fournissons une garantie dans la mesure où nous décidons si le produit ou ses pièces détachées sont remplacés ou réparés ou bien si l'appareil est repris contre remboursement du prix d'achat. Nous prenons en charge les coûts du matériel et du temps de travail. Les produits ou les pièces remplacés deviennent notre propriété.
2. Période de garantie et enregistrement
La période de garantie est de 36 mois, en cas d'utilisation industrielle ou de sollicitation équivalente, telle que notamment un travail posté, ou en cas de location de 12 mois.
Nous accordons également 12 mois pour les entraînements fonctionnant avec de l'essence et de l'air.
La période de garantie commence le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé. La date indiquée sur l'original du justificatif d'achat fait foi.
Pour tous les produits achetés auprès d'un commerce spécialisé agréé à partir du 01.02.2009, la période de garantie est prolongée de 24 mois, lorsque l'acheteur enregistre ces appareils dans les 4 semaines suivant le jour de la livraison par le commerce spécialisé agréé conformément aux dispositions suivantes.
L'enregistrement s'effectue sur Internet à l'adresse www.wagner-group.com/profi-guarantee. Le certificat de garantie, ainsi que l'original du justificatif d'achat prouvant la date de l'achat servent de confirmation. Un enregistrement est ensuite uniquement possible, lorsque l'acheteur donne son accord à la sauvegarde des données qu'il faut saisir.
La période de garantie du produit n'est ni prolongée ni reconduite par les prestations de garantie.
Après l'expiration de la période de garantie correspondante, il n'est plus possible de revendiquer des droits vis-à-vis de la garantie et résultant de celle-ci.
3. Règlement
Si des défauts apparaissent sur le matériel, la finition ou la performance de l'appareil pendant la période de garantie, les droits de garantie doivent être revendiqués immédiatement, au plus tard dans un délai de 2 semaines.
Le commerçant spécialisé agréé qui a livré l'appareil a le droit d'enregistrer les droits de garantie. Mais les droits de garantie peuvent être aussi revendiqués auprès de nos services après-vente cités dans le mode d'emploi. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté avec l'original du justificatif d'achat où sont indiquées la date d'achat et la désignation du produit. Le certificat de garantie doit être joint en plus pour bénéficier de la prolongation de la garantie.
Le client supporte les coûts, ainsi que le risque d'une perte ou d'un endommagement du produit au cours du transport vers ou en provenance du service qui enregistre les droits de garantie ou qui renvoie le produit réparé.
4. Exclusion de la garantie
Les droits de garantie ne peuvent pas être pris en compte
- Pour les pièces soumises à une usure due à l'utilisation ou une autre usure naturelle, ainsi que les vices du produit résultant d'une usure due à l'utilisation ou une autre usure naturelle. En font notamment partie les câbles, les distributeurs, les emballages, les buses, les vérins, les pistons, les pièces du boîtier où s'écoule le fluide, les filtres, les tuyaux flexibles, les joints d'étanchéité, les rotors, les stators, etc. Les dommages dus à l'usure sont notamment causés par des produits d'enduction abrasifs, tels que par exemple les dispersions, les enduits, les apprêts, les colles, les vernis, une base siliceuse ;
- En cas de défauts sur les appareils qui résultent de la non-observation des consignes d'utilisation, d'une utilisation inappropriée ou incorrecte, d'une mise en service ou d'un montage erroné par l'acheteur ou un tiers, d'un usage non conforme à la destination, de conditions d'environnement anormales, de produits d'enduction inappropriés, d'influences chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions de fonctionnement inadéquates, d'une exploitation avec une mauvaise tension/fréquence du réseau, d'une surcharge, d'une maintenance, d'un entretien ou d'un nettoyage insuffisant ;
- En cas de défauts sur l'appareil qui ont été causés par l'utilisation d'accessoires, de pièces complémentaires ou de rechange qui ne sont pas des pièces originales de Wagner ;
- Dans le cas de produits sur lesquels des modifications ou des compléments ont été effectués ;
- Dans le cas de produits où le numéro de série a été effacé ou rendu illisible ;
- Dans le cas de produits sur lesquels des personnes non autorisées ont effectué des tentatives de réparation ;
- Dans le cas de produits ayant de faibles différences par rapport à l'état de consigne qui importent peu pour la valeur et l'aptitude à l'emploi de l'appareil ;
- Dans le cas de produits qui ont été partiellement ou totalement démontés.
5. Clauses complémentaires
Les garanties ci-dessus sont uniquement valables pour les produits qui sont achetés dans l'UE, la CEI, en Australie par un commerce spécialisé agréé et qui sont utilisés dans le pays d'achat.
S'il s'avère que le recours en garantie est injustifié, la réparation est effectuée aux frais de l'acheteur.
Les présentes dispositions règlementent votre rapport juridique avec nous de manière définitive. Tous les autres droits, notamment pour les dommages et les pertes de n'importe quel type qui résultent du produit ou de son utilisation, sont exclus sauf dans le champ d'application de la loi sur la responsabilité du fait des produits.
Cela n'affecte pas les droits résultant de la garantie des défauts vis-à-vis du commerçant spécialisé.
Cette garantie est soumise au droit allemand. La langue du contrat est l'allemand. Au cas où la signification du texte de cette garantie en allemand et celle du texte dans une autre langue divergent, la signification du texte en allemand a priorité.
J. Wagner GmbH
République fédérale d'Allemagne
PS 3.39
AVVERTENZA IMPORTANTE SULLA RESPONSABILITÀ CIVILE DEL PRODUTTORE
Consignes d'élimination:
Selon la directive européenne 2002/96/CE sur l'élimination des vieux appareils électriques et sa conversion en droit national, ce produit ne peut pas être jeté dans les ordures ménagères, mais est à amener à un point de recyclage en vue d'une élimination dans le respect de l'environnement!

Wagner, resp. nos représentations commerciales reprennent votre vieil appareil Wagner pour l'éliminer dans le respect de l'environnement. Adressez-vous donc directement à nos points de service resp. représentations commerciales ou directement à nous.
-1-
conseil.paris@euromair.com
Siège Social / S.A.V. Sud
343, bd. F. Perrin
13106 Rousset Cedex
Tel. 04.42.29.08.96
conseil@euromair.com
S Wagner Spraytech
Scandinavia A/S
Helgeshøj Allé 28
2630 Taastrup
Denmark
Tel. +45/43/ 21 18 18
Telefax +45/43/ 43 05 28
wagner@wagner-group.dk
cz E-Coreco s.r.o.
Na Roudné 102
301 00 Plzeň
Czechia
Tel.+420 734 792 823
Telefax 420 227 077 364








Attention



