RADF-CAM - Machine de soudure RIDGID - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RADF-CAM RIDGID au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de machine | Machine de soudure |
| Applications | Soudure de tuyaux en plastique, assemblage de pièces en thermoplastique |
| Température de fonctionnement | Réglable selon les besoins de soudure |
| Alimentation | Électrique |
| Poids | Environ 3 kg |
| Dimensions | Compact, facile à transporter |
| Accessoires inclus | Embouts de soudure, manuel d'utilisation |
| Maintenance | Nettoyage régulier des embouts, vérification des câbles |
| Sécurité | Utiliser des gants et des lunettes de protection, éviter le contact direct avec les surfaces chaudes |
| Garantie | 2 ans |
| Informations supplémentaires | Consulter le manuel pour des instructions détaillées et des conseils d'utilisation |
FOIRE AUX QUESTIONS - RADF-CAM RIDGID
Questions des utilisateurs sur RADF-CAM RIDGID
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine de soudure au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RADF-CAM - RIDGID et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RADF-CAM de la marque RIDGID.
MODE D'EMPLOI RADF-CAM RIDGID
- N'utilisez pas de produit de soudage si vous n'vez pas la formation appropriée.
- Ces produits ne fournissent aucune protection contre les dangers respiratoires provenant des processus de soudage.
- Le soudage à l'arc peut être dangereux. Protégez-vous et protégez les autres contre les possibles blessures graves ou la mort. Tenez les enfants à l'écart. Veuillez dire le manuel de fonctionnement/d'instructions avant d'installer, d'utiliser ou de réparer ce produit.
- N'utilise jamais de lentille auto-obscurcissante sans que les couvre-lentilles interieur et extérieur soient adequately installés. Les projections de soudage endommageront les lentilles auto-obscurcissantes et annuleront la garantie.
Les casques de soudage ne fournissent pas une protection oculaire, auditive et faciale illimitée. Portez toujours des lunettes de sécurité conformes aux normes ANSI Z87.1-2003 en plus d'un casque de soudeur.
Inspectez frequentlyment la lentille auto-obscurcissante. Remplacez immeditatement tout couvre-lentille ou toute lentille auto-obscurcissante éraflée, craquée ou piquée.
L'utilisation de ces casques de soudure peut entraîner de graves brûlures lors d'applications lourdes de soudage au-dessus de la tête avec un risque de chute de métal fondu.
N'utilisez pas ce casque de soudeur si sa structure ou le filtrte auto-obscurcissant presente des fissures ou des dommages visibles.
Avant la première utilisation
Inspectez le casque de soudeur afin de repérer les éléments suivants :
- Les couvre-lentilles avant et interieur sont bien en place sous toutes les languettes.
- Dommages sur les couvre-lentilles interieur et extérieur (p. ex.: fissures, eraflues, piqures ou projection de soudage).
- Testez votre cartouche teintée avant de souder en dirigeant l'avant vers une source lumineuse intense. Ensuite, couvrez et découvert rapidement tous les capteurs avec vos doigts. La cartouche devrait s'obscurcir temporairement lorsque le capteur est exposé. Vous pouvez aussi utiliser un allumeur de chalumeau.
Le casque de soudeur doit être ajusté de manière à se positionner devant les yeux et le visage afin d'assurer une protection ajustée.
Ajuster le casque de maniere adequate
- Étanchéité du casque - appuyez sur le bouton situé à l'arrière du casque et faites-le tourner vers la gauche ou vers la droite.
- Ajustement de la distance entre le casque et le visage - desserrez les boutons de tension sur les deux côtes et glissez le casque vers l'avant ou vers l'arrête jusqu'à la position désirée afin que la distance soit égale des deux côtes du casque. Remarque! Assurez-vous que les deux côtes sont à égale distance pour un fonctionnement ajustat.
- Ajustement selon la dimension de la tete - ajustez la profondeur du casque afin d'obtenir la stabilité et l'équilibre ajustats.
- Ajustement de l'angle de vue - desserrez le bouton de tension sur le cote croit du casque puis soulevez et repositionné le levier vers l'avant ou vers l'arrête jusqu'à ce que vous obteniez la position désirée.

Fonctionnement général
-
Le réglage de la sensibilité est concu pour que la lentille filtrante soit plus réACTIVE aux différents niveaux de luminosité. Utilisez l'interrupteur pour le régler selon l'application désirée.
-
Low (Faible): sensibilité normale - pour le soudage SMAW, MIG et TIG régulier à l'intérieur et à l'extérieur.
-
High (Elevé) : sensibilité elevée - pour faible courant ou arcs stables (p. ex.: le soudage TIG à faible intensité).
-
Le contrôle du décalage est utilisé pour régler le temps de maintainen de la lentille filtrante une fois que le soudage est terminé. Utilisez l'interrupteur pour le régler selon l'application désirée.
-
Min.: récapération rapide de l'état lumineux - pour la soudure par points ou l'épinglage (p. ex.: doit avoir une vision clairerapidement après avoir fini la soudure).
-
Max.: récapération décalée de l'etat lumineux (p. ex.: applications à intense etelevée ou des bains de fusion très lumineux doivent refroidir pour un certain temps avant d'être observés).
-
Contrôle variable de la teinte - le numéro de la teinte peut être régle entre 9 et 13 en tournant le bouton de contrôle de la teinte jusqu'à ce que le flèche pointe vers le número désiré ou l'interrupteur.
-
Sélection du mode meulage RIDGID - tournez le bouton de contrôle en sens antihoraire sur la position « Grind » (Meulage) pour meuler.
- RIDGID* PRO - tournez le bouton de sensibilité jusqu'à la position « Grind » (Meulage).
Remarque! Ne soudez pas en mode meulage, car celui-ci est unconu uniquement pour meuler et
non pas pour souder.
- Indicateur de batterie faible - la DEL clignote lorsque la batterie doit etre remplacement. Il est recommande de remplacer les batteries immediatement lorsque I'indicateur de batterie faible se met a clignoter (BIDGIDPRO uniquely).
- Compartiment de la batterie - selon le modele, vous devez deviser ou glisser le couvercle vers le haut pour remplacer les batteries (RIDGID*PRO, uniquement).
Remarque! Assurez-vous que le cote positif (+) de la batterie soit vers le haut.
Entretien et maintenance
- Gardez les capteurs et les cellules solaires propres. Nettoyez la cartouche du filtré avec une solution d'eau savonneuse et un chiffon doux humide, mais non sature.
- N'utilisez pas de solvant ou d'agent de nettoyage abrasif.
- Remplacez les pieces avec des pieces de rechange RIDGID" originales seulement.
N'immergez pas le filtré dans l'eau.
FILTRE AUTO-OBSCURCISSANT RIDGID
(consultez le tableau des caractéristiques techniques)

(consultez le tableau des caractéristiques techniques)

| CHARACTERISTIQUE RIDGID | RIDGID*PRO | |
| Champ de vision 5,97 po | 2 (38,52 cm²) 10,44 po.(67,35 cm2) | |
| Taille de cartouche 110mm x 90mm x 8mm 133mm x 114mm x 9mm | ||
| Sélection variable de la teinte | DIN 9-13 DIN 5-9, DIN 9-13 | |
| Bouton de sélection de teinte | Bouton de sélection de teinte extérieur avec option de meulage | Bouton de sélection de teinte intérieur avec option de meulage |
| Mode meulage Bouton de sélection de teinte extérieur avec option de meulage | Bouton de sensibilité intérieur | |
| Nombre de capteurs d'arc 2 4 | ||
| Rendement de clarté optique | 1/1/1/2 1/1/1/2 | |
| Enveloppe Légère (15,24 oz ou 432,05 g), résistante aux chocs, résistante au feu | Légère (17,44 oz ou 494,41 g), résistante aux chocs, résistante au feu | |
| Contrôle de la sensibilité Low-High (Faible-Elevé), réglage à l'aide d'un bouton progressif | Low-High (Faible-Elevé), réglage à l'aide d'un bouton progressif | |
| Contrôle du décalage Min-Max (Le Minimum-le maximum), réglage à l'aide d'un interrupteur | Min-Max (Le Minimum-le maximum), réglage à l'aide d'un interrupteur | |
| Décalage 0.15S | ~0.80S | 0.15S ~0.80S |
| Vitesse de commutation | 1/25 000 par seconde | 1/25 000 par seconde |
| Capacité de soudage TIG à faible intensité | 5 AMPÉRES | 2 AMPÉRES |
| Source d'alimentation | Cellules solaires avec 2 batteries au lithium non-replaquables de 3 V chacune et technologie de marche/arrêt automatique | Cellules solaires avec 2 batteries au lithium remplaçables de 3 V chacune et technologie de marche/arrêt automatique |
| Mise sous tension/hors tension automatique | Oui | Oui |
| Normes respectées | Toutes les normes CE reliées (DIN et ISO) et les normes de sécurité EN166, EN175, EN379 et ANSI Z87.1 | Toutes les normes CE reliées (DIN et ISO) et les normes de sécurité EN166, EN175, EN379 et ANSI Z87.1 |
| GUIDE DES TEINTESPROCESSUS DESOUDAGE | COURANT D'ARC (AMPÈRES) | ||||||||||||||||||||
| 0,5 | 2,5 | 10 | 20 | 40 | 80 | 125 | 175 | 225 | 275 | 350 | 450 | ||||||||||
| 1 | 5 | 15 | 30 | 60 | 100 | 150 | 200 | 250 | 300 | 400 | 500 | ||||||||||
| SMAW soudage àl'arc avec electrodeenrobée | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |||||||||||||||
| MIG sur métauxlourds | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||||||||||||||||
| MIG sur alliageslégers | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||||||||||||||||
| TIG, GTAW soudageà l'arc avec electrodede tungstène enatmosphère gazeuse | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |||||||||||||||
| MAG/CO2enatmosphère active | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | |||||||||||||||
| SAW soudage à l'arcc semi-automatiqueavec protection | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | ||||||||||||||||
| PAC coupage à l'arcplasma | 11 | 12 13 | |||||||||||||||||||
| PAW soudage à l'arcplasma | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | |||||||||||||
| DéPANNAGE | ||
| PROBÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION | ||
| La lentille filtrante auto-obscurcissante vacille et/ou ne s'obscurcit pas | Les capteurs sont bloqués Nettoyé | ez les capteurs avec un chiffon doux |
| Le couvre-lentille avant est sale | Nettoyez le couvre-lentille avec un chiffon doux. Remplacez-le au besoin | |
| Le réglage de la sensibilité est trop faible | Réglez l'interrupteur/le bouton de sensibilité | |
| La lentille filtrante auto-obscurcissante ne se met pas en marche | Les batteries sont faibles ou épuisées | Essayez de replacer les deux batteries par des batteries neuves puis vérifie l'indicateur de batterie faible |
| La lentille filtrante auto-obscurcissante s'assombrit lorsque d'autres soudeurs travaillent àproximité | Le réglage de la sensibilité est trop élevé | Réduisez la sensibilité |
| Oscurcissement ou affaiblissementirrégulier | Le tour de tête n'est pas égal sur les deux côtésdu casque (distances inégalesentre les yeuxet la lentille filtrante) | Modifiez l'ajustement du tour de tête pour réduire la différence entreles distances par rapport au filtre, au besoin |
INFORMATIONS SUR LA GARANTIE: Récurrence www.RIDGID.com
REMARQUES POUR L'UTILISATEUR
D
GUIA DEL USUARIO PARA CASCO FOTOSENSIBLE MANUAL DEL PROPietario
RADF-RID
RADF-CAM

WARNING:
RIDGID is a registered trademark of RIDGID Inc. and used under license. // RIDGID est une marque déposée de RIDGID Inc. et utilisée sous licence. // RIDGID es unamarca registrada de RIDGID Inc. y se usa bajo licencia.
1-800-4-RIDGID
RIDGID.com