DCF870 - Perceuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCF870 DEWALT au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Perceuse à percussion sans fil |
| Tension de la batterie | 18 V |
| Capacité de la batterie | 2 Ah |
| Vitesse à vide | 0-2,600 tr/min |
| Couple maximal | 205 Nm |
| Type de mandrin | Mandrin sans clé de 1/4" |
| Poids | 1.5 kg |
| Utilisation recommandée | Perçage dans le bois, le métal et le béton |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état de la batterie et nettoyer le mandrin |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation |
| Garantie | 3 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - DCF870 DEWALT
Questions des utilisateurs sur DCF870 DEWALT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCF870 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCF870 de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DCF870 DEWALT
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure, lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci‑dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution. Indique un risqued’incendie. Déclaration de conformité CE Directive Machines Visseuse à choc hydraulique sans fil DCF870 DeWALT certifie que ces produits décrits dans la section Caractéristiques techniques sont en conformité avec: 2006/42/CE, EN62841‑1:2015+A11:2022; EN62841‑2‑2:2014+AC:2015.Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou consulter la dernière page de la notice.Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et il fait cette déclaration au nom de DeWALT.Markus Rompel Vice‑Président Engineering, PTE‑Europe DeWALT, Richard‑Klinger‑Straße 11, 65510, Idstein, Allemagne 05.03.2024peuvent sensiblement réduire le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d'organiser les méthodes detravail.Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d'informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN62841‑2‑2 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Ils peuvent également être utilisés pour effectuer une évaluation préliminaire del’exposition. AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Cependant, si l'outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu'il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail.Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments DCF870Tension V
Type 1Type de batterie Li‑IonPuissance utile A 500Régime à vide Mode 1 tr/ min 0–1100 Mode 2 tr/ min 0–3000 Mode 3 avec éclairage de travail 20 minutes tr/ min 0–3000Couple max Nm 56Porte‑outil mm 6,35Poids (sans bloc‑batterie) kg 1,0Valeurs sonores et valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN62841‑2‑2 :
(niveau de pression sonore émis)dB(A) 93
(niveau de puissance sonore)dB(A) 101K (incertitude pour le niveau sonore donné)dB(A) 3Valeur des vibrations émises a = m/s
AVERTISSEMENT: veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications de la présente notice, dont les sections concernant la batterie et le chargeur qui figurent dans la notice d'origine du produit ou qui sont fournies dans la notice séparée "Batteries et chargeurs". Il est possible de se procurer les notices en contactant le service client (consultez le dos de la présentenotice). Caractéristiques techniques Français (traduction de la notice d’instructions originale)
VISSEUSE À CHOC HYDRAULIQUE 18V XR
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faireprendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc‑batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES PROPRES AUX OUTILSÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves.FRançaIs
Contenu de l’emballage L’emballage contient: 1 Visseuse à choc 1 Chargeur (non fourni avec les versions N et NT) 1 Porte‑embout magnétique 1 Crochet de ceinture 1 Boîte de rangement (fournie avec les versions T) 1 Notice pour l’application Tool Connect
(modèles B) 1 Bloc‑batterie Li‑Ion (modèles C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1) Type de batterie Ces blocs‑batteries peuvent être utilisés : Batterie (kg) Batterie (kg)
Consultez le manuel de la batterie/du chargeur pour plus d'informations. Risques résiduels Malgré la mise en œuvre des normes de sécurité applicables et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
- Les troubles del'ouïe.
- Les risques de blessures dus à la projection departicules.
- Les risques de brûlures dus à des accessoires ayant chauffé pendant leurfonctionnement.
- Les risques de blessures dus à une utilisationprolongée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
- Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle.
- Portez des lunettes de protection ou une autre protection oculaire. Les opérations de martelage et de perçage peuvent projeter des éclats. Les particules éjectées peuvent endommager vos yeux de façon permanente.
- N’utilisez pas cet outil de façon prolongée. Les vibrations engendrées par l’outil peuvent être nocives pour les mains et les bras. Portez des gants pour les amortir et limitez l’exposition en faisant régulièrement des pauses.
- Les accessoires et les outils peuvent devenir chauds pendant l’utilisation. Portez des gants pour les toucher.
- Veillez à porter des protections auditives pendant l'utilisation. L’exposition au bruit peut engendrer une perte del’ouïe.
AVERTISSEMENT: les clés à chocs ne sont pas des clés
dynamométriques. N'UTILISEZ PAS cet outil pour serrer des fixations à des couples spécifiés. Si le sous-vissage ou le sur-vissage des fixations peut conduire à la rupture du raccord, il est nécessaire d'utiliser un instrument de mesure du couple autonome et calibré, comme une clé dynamométrique parexemple. Avertissements de sécurité de la clé/visseuse à chocs ‑ toutes opérations
- Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension isolées pendant les opérations au cours desquelles la fixation peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact d'une fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique àl’utilisateur. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels oud’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures oud’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures. e ) N’utilisez jamais un bloc‑batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure. f ) N’exposez pas le bloc‑batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc‑batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risqued’incendie.
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité del’utilisateur. b ) Ne réparez jamais un bloc‑batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés.FRANÇAIS
Mandrin à ouverture rapide (Fig. A, D)
AVERTISSEMENT: n’utilisez que des accessoires conçus pour
les outils à chocs. Les autres accessoires peuvent casser et créer des situations dangereuses. Inspectez les accessoires avant de les utiliser afin de vous assurer qu’ils ne sont pas fissurés. REMARQUE : le mandrin à ouverture rapide
peut accueillir des accessoires à tige hexagonale 1/4". Positionnez le bouton de commande du sens de rotation
position de verrouillage (au centre) et retirez le bloc‑batterie
avant de changer d’accessoires. Insérer et retirer le bloc‑batterie de l'outil (Fig.B) REMARQUE : veillez à ce que le bloc‑batterie
soit complètementrechargé. Pour installer le bloc‑batterie dans la poignée del'outil
1. Alignez le bloc‑batterie avec les rails à l’intérieur de la
poignée de l'outil(Fig. B).
2. Glissez le bloc‑batterie dans la poignée jusqu'à ce qu'il
repose fermement dans l'outil et veillez à bien entendre le clic deverrouillage. Pour retirer le bloc‑batterie de l'outil
1. Enfoncez le bouton de libération de la batterie
et tirez fermement le bloc‑batterie hors de la poignée del'outil.
2. Insérez le bloc‑batterie dans lechargeur.
Blocs‑batteries avec jauge de puissance (Fig.B) Certains blocs‑batteries DeWALT sont équipés d'une jauge de puissance composée de trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc‑batterie. Pour activer la jauge de puissance, maintenez enfoncé le bouton de la jauge de puissance
. Une combinaison de trois DEL vertes s'allument de façon à indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est inférieur à la limite permettant l'utilisation, la jauge de puissance ne s'allume plus et la batterie doit êtrerechargée. REMARQUE : la jauge de puissance ne donne qu'une indication de la charge restant dans le bloc‑batterie. Elle n'indique pas la fonctionnalité de l'outil et elle peut être sujette à des variations en fonction des composants du produit, de la température et de l'intervention réalisée par l'utilisateurfinal.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessure
grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner desblessures.
AVERTISSEMENT: n'utilisez que des batteries et des
- Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes infirmes sans surveillance.
- Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d’expérience, de connaissances ou d’aptitudes, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit. Présentation (Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures ou de dommages.
Bouton de libération du bloc‑batterie
Gâchette variateur de vitesse
Bouton de commande du sens de rotation
Mandrin à ouverture rapide hexagonal 1/4" (6,35mm)
Sélecteur de vitesse
Éclairage de travail
Poignée principale Utilisation prévue Cette clé à choc est conçue pour les applications professionnelles de vissage à choc. La fonction Impact rend cet outil particulièrement utile pour la pose de fixations dans le bois et le métal. NE L’UTILISEZ PAS l’équipement dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette visseuse à chocs est un outil électrique professionnel. NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être surveillés quand ils utilisent cet outil. Emplacement du code date (Fig.B) Le code de la date de fabrication
est composé de l'année en 4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres représentant le code del'usine. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière. 2 blocs‑batteries Li‑Ion (modèles C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2) 3 blocs‑batteries Li‑Ion (modèles C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3) 1 Notice d’utilisation REMARQUE : les blocs‑batteries, chargeurs et mallettes ne sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs‑batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles B sont livrés avec des blocs‑batteries Bluetooth®. REMARQUE : la marque et les logos Bluetooth® sont des marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. qui sont utilisées par DeWALT sous licence. Les autres marques et dénominations commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
- Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant le transport.
- Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de parfaitement la comprendre avant l’utilisation.FRANÇAIS
Éclairages de travail (Fig.A)
ATTENTION: ne regardez pas directement la lumière. Vous risquez sinon de graves lésionsoculaires. Trois éclairages de travail
sont placés autour de la bague du mandrin
. Les éclairages de travail s’allument lorsque la gâchette, variateur de vitesse
est enfoncée. En mode vitesse lente, lorsque la gâchette variateur de vitesse est relâchée, l’éclairage de travail reste allumé pendant 20secondes. Si l’interrupteur à gâchette variateur de vitesse reste enfoncé, les éclairages de travail restentallumés. Mode éclairage de travail 20minutes Le mode 3active les éclairages de travail de l’outil. Les éclairages de travail fonctionnent pendant 20minutes après avoir relâché la gâchette variateur de vitesse.
AVERTISSEMENT: quand vous utilisez l’outil en mode
éclairage de travail, ne regardez pas directement vers les éclairages et ne placez pas la perceuse dans une position qui pourrait amener quiconque à regarder les éclairages de travail directement. Vous risquez sinon de graves lésionsoculaires.
ATTENTION: lorsque l’outil est utilisé avec les éclairages de travail, veillez à ce qu’il soit sur une surface stable de laquelle il ne puisse faire tomber ou trébucherpersonne.
ATTENTION: retirez tous les accessoires du mandrin avant d’utiliser la perceuse en mode éclairage de travail. Des blessures ou des dégâts matériels pourraient sinon êtreoccasionnés. couple maximum nécessaires et contrôlez la vitesse de l’outil à l’aide de l’interrupteur à gâchette, variateur de vitesse
Caractéristiques Mode Application Tr/min Mode 1 Vitesse lente 0‑1100 rotations avant 0‑1100 rotations inversées Mode 2 Vitesse rapide 0‑3000 rotations avant 0‑3000 rotations inversées Mode 3 (mode éclairage de travail 20 minutes) Voir la section Éclairages detravail. Vitesse rapide 0‑3000 rotations avant 0‑3000 rotations inversées
1. Pour sélectionner le mode 1(réglage de vitesse lente),
éteignez l’outil et laissez‑le s’immobiliser. Faites coulisser le sélecteur de vitesse
à l’extrême‑gauche (avec l’avant de l’outil orienté loin devous).
2. Pour sélectionner le mode 2(réglage de vitesse rapide),
éteignez l’outil et laissez‑le s’immobiliser. Faites coulisser le sélecteur de vitesse
3. Pour sélectionner le mode 3(mode éclairage de travail
20minutes) (réglage de vitesse rapide), éteignez l’outil et laissez‑le s’immobiliser. Faites coulisser le sélecteur de vitesse
à l’extrême‑droite (avec l’avant de l’outil orienté loin devous). REMARQUE : le mode 3(mode éclairage de travail 20minutes) fournit la même application et le même régime que le mode2. Si la vitesse de l’outil ne peut pas être changée, vérifiez que le sélecteur de vitesse est complètement engagé vers l’avant oul’arrière. Sélecteur de vitesse (Fig.A, E) REMARQUE : ne changez pas de vitesse lorsque l’outil est en marche. Laissez toujours la perceuse s’immobiliser complètement avant de changer devitesse. Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse
qui vous permet de choisir l’une des trois vitesses pour une plus grande polyvalence. Choisissez la vitesse en fonction de la vitesse et du Gâchette variateur de vitesse et bouton de commande du sens de rotation (Fig.A) L’outil est allumé et éteint en enfonçant et en relâchant la gâchette variateur de vitesse
. Plus la gâchette variateur de vitesse est enfoncée, plus la vitesse de l’outil est élevée. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrête dès que la gâchette variateur de vitesse est complètement relâchée. Un bouton de sélection du sens de rotation
sert à choisir le sens de rotation de l’outil mais il sert aussi de bouton de verrouillage.
- Pour sélectionner le sens de rotation avant (le sens des aiguilles d’une montre), relâchez la gâchette variateur de vitesse et enfoncez le bouton de sélection du sens de rotation à droite de l’outil.
- Pour sélectionner le sens de rotation arrière (le sens inverse des aiguilles d’une montre), appuyez sur le bouton de sélection du sens de rotation sur le côté gauche de l’outil. REMARQUE : la position centrale du bouton de sélection du sens de rotation verrouille l’outil à l’arrêt. Avant de changer la position du bouton de sélection, veillez à bien relâcher lagâchette. REMARQUE : une utilisation continue à une plage de vitesse variable n’est pas recommandée. Cela peut endommager l’interrupteur et il faut donc l’éviter. REMARQUE : la première fois que l’outil est utilisé après un changement du sens de rotation, un clic est émis au démarrage. C’est normal et ce n’est pas le signe d’un problème. Position correcte des mains (Fig.C)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains recommandée et illustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de graves
blessures, maintenez TOUJOURS l'outil fermement pour pouvoir anticiper toute éventuelle réactionsoudaine. La position correcte des mains nécessite d'avoir une main sur la poignée principale
FONCTIONNEMENT Instructions pour l'utilisation
AVERTISSEMENT: respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementationapplicable.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessure
grave, éteignez l'outil et retirez le bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de réglage ou de retirer/installer un équipement ou un accessoire. Un démarrage accidentel peut occasionner desblessures. Pour installer un accessoire, insérez‑le complètement. L’accessoire est verrouillé en place (Fig.D). Pour retirer un accessoire, tirez sur la collerette du mandrin
vers l’arrière de l’outil. Retirer l’accessoire (Fig.D).FRANÇAIS
Crochet de ceinture (Fig.A)
AVERTISSEMENT : risque de chute. Afin de réduire le
risque de blessures graves, N’UTILISEZ PAS le crochet de ceinture pour attacher ou sécuriser l’outil sur une personne ou un objet en hauteur pendant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures
graves, NE PAS suspendre l’outil au‑dessus de la tête ni suspendre d’autres objets au crochet de ceinture. NE SUSPENDEZ le crochet de ceinture de l’outil qu’à une ceinture de travail.
AVERTISSEMENT : afin réduire le risque de blessures
graves, assurez‑vous que la vis qui retient le crochet de ceinture est bien fixée. REMARQUE : le clip pour embout et le crochet de ceinture ne peuvent pas être utilisé avec le kit le fixation pour lanière installé. IMPORTANT: pour fixer ou déplacer le crochet de ceinture, n’utilisez que la vis
fournie. Veillez à bien serrer la vis. Accessoires à choc
AVERTISSEMENT: n’utilisez que des accessoires conçus pour
les outils à chocs. Les autres accessoires peuvent casser et créer des situations dangereuses. Inspectez les accessoires avant leur utilisation afin de vous assurer qu’ils ne sont pas fissurés. Accessoires en option
AVERTISSEMENT: les accessoires, autres que ceux proposés
par DeWALT n'ayant pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet outil pourrait être dangereuse. Afin de réduire les risques de blessures, n'utilisez que les accessoires DeWALT recommandés avecceproduit. Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur les accessoirescompatibles. Nettoyage
AVERTISSEMENT: risque de décharges électriques et de
chocs mécaniques. Débranchez l'appareil électrique de la source d'alimentation avant de lenettoyer.
AVERTISSEMENT: afin de garantir le fonctionnement sûr
et efficace de l'appareil électrique, veillez à ce que l'appareil et les fentes d'aération restentpropres.
AVERTISSEMENT: n'utilisez jamais de solvants ou d'autres
produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces non métalliques de l'outil. Ces produits chimiques peuvent fragiliser la matière de ces pièces. Utilisez un chiffon humidifié avec de l'eau et un savon doux uniquement. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de l'outil et n’immergez jamais aucune de ses pièces dans aucunliquide. Vous pouvez nettoyer les fentes d'aération à l'aide d'une brosse souple non‑métallique sèche et/ou un aspirateur adapté. N'utilisez pas d'eau, ni de solutions de nettoyage. Veillez à vous protéger les yeux et à porter un masque à poussièrehomologué. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle. batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommagescorporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés. Puce Tool Connect™ (Fig. A, F)
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de blessure, retirez
avant toute interaction avec Tool Connect™. Votre outil est préparé pour recevoir une puce Tool Connect™ et il dispose d’un emplacement prévu pour installer une puce Tool Connect™. La puce Tool Connect™ est un équipement en option à utiliser avec un appareil connecté (smartphone ou tablette) qui permet de connecter l’appareil pour pouvoir utiliser l’application mobile qui sert à gérer les équipements. Consultez la fiche d’utilisation de la puce Tool Connect™pour obtenir plus de précisions. Installer la puce Tool Connect™
qui maintiennent le cache de protection de la puce Tool Connect™
2. Retirez le cache de protection et insérez la puce Tool
Connect™ Chip dans l’étui vide
3. Veillez à ce que la puce Tool Connect™ Chip repose à fleur
dans logement. Fixez‑la à l’aide des vis de fixation et serrez les vis.
4. Consultez la fiche d’utilisation de la puce Tool
Connect™pour obtenir plus d’instructions. Utilisation (Fig.A)
ATTENTION: Assurez-vous que la fixation et/ou le système puisse résister au niveau de couple généré par l’outil. Un couple excessif peut occasionner une rupture et potentiellement desblessures.
1. Placez l’accessoire sur la tête de la fixation. Tenez bien l’outil
droit sur la fixation.
2. Enfoncez la gâchette variateur de vitesse
pour lancer l’opération. Relâchez la gâchette variateur de vitesse pour stopper l’opération. Veillez à toujours vérifier le couple avec une clé dynamométrique, car le couple de serrage peut être influencer par de nombreux facteurs, dont ceux qui suivent: - Tension: Une faible tension due à une batterie presque déchargée réduit le couple de serrage. - Taille de l’accessoire: L’utilisation d’un accessoire de taille incorrecte causera une réduction du couple de serrage. - Taille du boulon: Les boulons de grand diamètre nécessitent généralement un couple de serrage plus élevé. Le couple de serrage varie également en fonction de la longueur, de la classe et du coefficient de couple. - Boulon: Veillez à ce que tout le filetage soit exempt de rouille et d’autres débris afin de permettre un serrage au bon couple. - Matière: Le type de matière et la finition de la surface peuvent affecter le couple de serrage. - Durée de serrage: Une durée de serrage plus longue augmente le couple de serrage. Si la durée du serrage est plus longue que celle recommandée, les fixations peuvent subir une contrainte excessive, perdre leur revêtement ou être endommagées. MAINTENANCE Votre outil électrique a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter laFRançaIs
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir plus de précisions, consultez le site www.2helpU.com. Bloc‑batterie rechargeable Ce bloc‑batterie longue durée doit être rechargé lorsqu'il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. À la fin de sa durée de vie, jetez‑la en respectant l'environnement:
- Déchargez complètement le bloc‑batterie puis retirez‑le del’outil.
- Les cellules Li‑Ion sont recyclables. Rapportez‑les à votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs‑batteries collectés y sont recyclés ou mis au rebutcorrectement. Il est possible de fixer le crochet de ceinture
d’un côté ou de l’autre de l’outil pour convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers, mais uniquement à l’aide de la vis
fournie. Si le crochet n’est pas nécessaire, il peut être retiré de l’outil. Pour déplacer le crochet de ceinture, retirez la vis qui retient le crochet de ceinture en place, puis remontez‑le du côté opposé. Veillez à bien serrer la vis.ITaLIanO
Notice Facile