51948 - Coupe-herbe TORO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 51948 TORO au format PDF.

📄 72 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice TORO 51948 - page 1
Caractéristiques techniques Modèle : TORO 51948, Type : Coupe-herbe, Largeur de coupe : 40 cm, Poids : 5,5 kg, Moteur : 4 temps, Cylindrée : 159 cm³
Utilisation Idéal pour l'entretien des jardins, coupe de l'herbe haute, zones difficiles d'accès, et finitions autour des bordures.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'huile moteur, nettoyer le filtre à air, affûter les lames, et inspecter les câbles électriques.
Sécurité Porter des lunettes de protection, des gants et des chaussures de sécurité, ne pas utiliser sous la pluie, et tenir les enfants à l'écart pendant l'utilisation.
Informations générales Garantie : 2 ans, Accessoires inclus : Manuel d'utilisation, outils de montage, et kit de démarrage.

FOIRE AUX QUESTIONS - 51948 TORO

Comment démarrer le coupe-herbe TORO 51948 ?
Assurez-vous que le réservoir d'essence est plein et que le fil de bougie est bien connecté. Primez la pompe d'amorçage 5 à 7 fois, tirez le cordon de démarrage jusqu'à ce que le moteur démarre.
Que faire si le coupe-herbe ne démarre pas ?
Vérifiez le niveau d'essence, assurez-vous que le fil de bougie est correctement connecté et que le coupe-herbe est en position 'ON'. Si le problème persiste, vérifiez la bougie d'allumage.
Comment remplacer le fil de coupe ?
Débranchez le coupe-herbe, retirez la tête de coupe en suivant les instructions du manuel, puis insérez un nouveau fil de coupe dans les fentes et réassemblez la tête.
Quelle est la longueur recommandée du fil de coupe ?
Utilisez un fil de coupe de 2,4 mm de diamètre pour de meilleures performances.
Comment entretenir le coupe-herbe TORO 51948 ?
Nettoyez régulièrement la tête de coupe, vérifiez le niveau d'huile, remplacez la bougie d'allumage une fois par an et assurez-vous que l'air frais circule autour du moteur.
Le coupe-herbe fait un bruit étrange, que faire ?
Vérifiez si des débris sont coincés dans la tête de coupe ou si le fil de coupe est usé. Si le bruit persiste, consultez un professionnel.
Quelle est la garantie du produit ?
Le coupe-herbe TORO 51948 est généralement livré avec une garantie de 2 ans. Vérifiez les documents fournis pour des détails spécifiques.
Puis-je utiliser du fil de coupe de différentes marques ?
Il est recommandé d'utiliser du fil de coupe TORO pour garantir la compatibilité et les performances optimales.

Questions des utilisateurs sur 51948 TORO

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 51948 - TORO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 51948 de la marque TORO.

MODE D'EMPLOI 51948 TORO

Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation. Conserver ce manuel. Forme No. 3427-358 Rev. A AVIS Ne pas utiliser d’essence E15, E20 ou E85 dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol.2 INFORMATIONS IMPORTANTES Avant d’utiliser ce taille-bordures pour la première fois, lire les conseils utiles ci-dessous. Approvisionnement en carburant AVERTISSEMENT :L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont extrêmement inammables et explosives. Pour éviter des blessures graves et des dommages matériels, manipuler avec précaution. Garder le produit à l’écart des sources d’inammation et des ammes vives, l’utiliser uniquement à l’extérieur, ne pas fumer et essuyer rapidement tout carburant répandu. 1. Se procurer un bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence.

2. Mélanger la totalité du acon de lubriant moteur 2 à 4 litres (1 gallon) d’essence sans plomb

  • à 87 octanes (50:1).3. Remplir le réservoir du taille-bordures avec précaution. Démarrage à froid et à chaud En cas d’incertitude en ce qui concerne la température du moteur avant de le relancer, mettre le volet de départ en position MARCHE et tirer le cordon du lanceur. Si le moteur ne démarre pas après 5 tractions du cordon, consulter la section « Démarrage d’un moteur froid », plus loin dans ce manuel. Moteur noyé Le moteur démarre-t-il ? S’il ne démarre pas, il peut être noyé. Ne pas s’inquiéter, ce problème peut facilement être corrigé. Mettre le levier du volet de départ en position MARCHE. Appuyer sur la gâchette et tirer le cordon du lanceur rapidement 10 à 12 fois. Si le moteur ne démarre pas, voir la section « Dépannage », plus loin dans ce manuel ou appeler gratuitement le 866-574-9242 (États-Unis) ou le 866-574-9243 (Canada). Arrêt Pour toute question concernant le taille-bordures nous contacter gratuitement au 866-574-9242 (ÉU) or 866-574-9243 (Canada). 1-866-574-9242 (ÉU) ou le 1-866-574-9243 (Canada)3 Table des matières Introduction p. 4
  • Règles de sécurité p. 5
  • -6 Règles de sécurité particulières p. 6
  • Symboles p. 7
  • Autocollants p. 8
  • Caractéristiques p. 9
  • Fiche technique p. 9
  • Assemblage p. 10
  • -11 Déballage p. 10
  • Liste de contrôle d’expédition p. 10
  • Montage de l’accessoire sur l’arbre supérieur p. 10
  • Retrait de l’accessoire de l’arbre supérieur p. 11
  • Installation de la poignée avant p. 11
  • Utilisation p. 12
  • -14 Applications p. 12
  • Approvisionnement en carburant p. 12
  • Carburants oxygénés p. 13
  • Démarrage p. 13
  • Arrêt p. 13
  • Utilisation du bloc-moteur p. 14
  • Ricochet de lame p. 14
  • Entretien p. 15
  • -19 Entretien général p. 15
  • Nettoyage le produit p. 15
  • Pour les réparations de la producto p. 15
  • Vérication du bouchon du réservoir de carburant, réservoir et conduites p. 15
  • Nettoyage du ltre à air p. 15
  • Remplacement du pare-étincelles p. 16
  • Remplacement de la bougie p. 17
  • Réglage du ralenti p. 17
  • Remisage p. 18
  • Transport p. 18
  • Fonctionnement du moteur à haute altitude p. 18
  • Programme d’entretien p. 19
  • Dépannage p. 20
  • Garantie p. 21
  • Information sur l’avertissement de la Proposition 65 de la Californie Table of Contents4 Introduction Merci d’avoir acheté un produit Toro. Nous tenons à ce que vous soyez entièrement satisfait de votre nouveau produit. N’hésitez donc pas à contacter un concessionnaire réparateur pour tout ce qui concerne l’entretien et le dépannage, la commande de pièces détachées ou tout renseignement qui pourrait vous être utile. Lors de tout contact avec un concessionnaire, veiller à disposer des numéros de article, de série, et de fabrication du produit. Ces numéros aideront le représentant de service à fournir des informations exactes sur le produit particulier. L’autocollant de numéros de article, de série, et de fabrication est apposé sur le boîtier du moteur. Pour plus de commodité, noter le numéros dans l’espace ci-dessous. No. d’article No. de série No. de fabrication Étiquette de données Lire ce manuel attentivement pour apprendre à utiliser et entretenir le produit correctement. La lecture de ce manuel aidera à protéger l’opérateur et les autres personnes présentes contre les risques de blessures et à éviter des dommages au produit. Bien que les outils conçus, fabriqués et commercialisé soient des produits de la plus haute qualité, étudiés pour orir une sécurité maximum, il incombe à leurs propriétaires de les utiliser correctement et en toute sécurité. Il incombe également au propriétaire de l’outil d’instruire les personnes autorisées à l’utiliser au sujet de la sécurité d’utilisation. Tout au long de ce manuel, Toro utilise un système d’identication des dangers potentiels et des messages de sécurité destinés à permettre à l’opérateur et aux personnes présentes d’éviter des risques de blessures graves, voire mortelles. Les termes DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, et AVIS sont utilisés pour indiquer le niveau de risque. Toutefois, quel que soit le niveau de risque, la plus extrême prudence est de rigueur. Deux autres termes, « Important » et « Remarque », sont destinés à attirer l’attention sur des informations importantes. Introduction5 Lire toutes les instructions Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions avant d’utiliser ce produit. Respecter toutes les instructions de sécurité. Le non respect des instructions de sécurité ci-dessous peut entraîner des blessures graves. Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu une formation adéquate utiliser cet outil. Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace conne, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts, autre ou des zones sans ventilation où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de conscience et être mortel. Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, ls métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la ligne de coupe ou la lame. Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive lors de l’utilisation de ce produit. Porter des pantalons longs, manches longues, des chaussures de travail et des gants épais. Ne pas porter de vêtements amples, bijoux, shorts, sandales et ne pas travailler pieds nus. Ne porter aucun bijou. Le fait de porter des vêtements de protection lourds peut augmenter la fatigue de l’utilisateur, ce qui pourrait entraîner un coup de chaleur. Si le temps est chaud et humide, eectuer les gros travaux le matin ou en n d’après-midi, alors qu’il fait plus frais. Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche. Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des épaules, an qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en mouvement. Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance de 15 m (50 pi). Recommander aux personnes présente de porter une protection oculaire. Si quelqu’un s’approche pendant l’utilisation de l’outil, arrêter le moteur et l’accessoire de coupe. Le risque de blessure est accru si on utilise un outil à lames. En eet, les personnes se trouvant à proximité risquent d’être heurtés par une lame en marche advenant qu’elle ricoche, ou à la suite de toute autre réaction inattendue de la scie. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est sourant ou contrarié ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Ne pas travailler sous un éclairage insusant. Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors de portée. Le travail hors de portée risque de faire perdre l’équilibre ou de causer un contact avec les pièces brûlantes. Ne pas utiliser sur une échelle, un toit, dans un arbre ou sur toute surface instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue. Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en mouvement. Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de la taille. Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du cylindre, qui deviennent brûlants pendant l’utilisation. Contact avec les surfaces chaudes pourrait entraîner des blessures graves. Toujours arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie avant d’eectuer tout entretien ou réglage, à l’exception des réglages du carburateur. Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant, etc. Remplacer les pièces endommagées avant utilisation. Ne jamais utiliser de lames ou de dispositifs à éau, l et cordes sur tout l’accessoire de taille-bordures. Ne jamais utiliser dispositifs à éau, l et cordes sur tout l’accessoire. Lors d’une utilisation normale, l’accessoire de coupe ne doit jamais tourner au ralenti. La rotation au ralenti est toutefois permise lors du réglage du carburateur. Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les vibrations produites par les outils à main motorisés peuvent contribuer au développement d’une aection appelée syndrome de Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des picotements, l’insensibilisation et le blanchissement des doigts et sont habituellement provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité, l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire, la fumée et les habitudes de travail sont tous des facteurs considérés comme contribuant au développement de ces symptômes. Il n’existe actuellement aucune preuve qu’un certain type de vibration ou le degré d’exposition contribue réellement au développement de cette aectation. Certaines mesures, susceptibles de réduire les eets des vibrations, peuvent être prises par l’opérateur : a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant l’utilisation, porter des gants an de tenir les mains et les poignets au chaud. Il a été établi que le froid est l’une des principales causes du symptôme de Raynaud. b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices pour accroître la circulation. c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée d’exposition quotidienne. d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées. En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un médecin. Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou jerrican approuvé pour l’essence. Règles de sécurité p. 22

Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions. Le non respect des instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. Règles de sécurité6 Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute amme ou source d’étincelles. Essuyer tout carburant répandu. S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer le moteur. Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement une fois que le moteur est arrêté. Ne pas fumer pendant le ravitaillement en carburant. Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein ou de le remiser. Laisser le moteur refroidir, vider le réservoir de carburant dans un contenant approuvé pour l’essence et arrimer l’unité avant de la transporter dans un véhicule. Porter un équipement de protection et respecter toutes les instructions de sécurité. Si l’outil est équipé d’un embrayage, s’assurer que l’accessoire de coupe s’immobilise lorsque le moteur tourne au ralenti. Lorsque le moteur est arrêté, s’assurer que l’accessoire de coupe est immobilisé avant de poser l’outil. Règles de sécurité particulières Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient l’utiliser de manière peu fréquente pour des applications générales par exemple, tailler la végétation faible et dense etc.; l’outil peut également convenir à d’autres utilisateurs occasionnels. Elle n’est pas conçue pour un usage prolongé. Les périodes d’utilisation prolongée peuvent entraîner des problèmes circulatoires dans les mains de l’opérateur, causés par les vibrations. Pour ce type d’application, il peut être bon d’utiliser une scie équipée d’un dispositif anti-vibrations. Règles de sécurité particulières à l’utilisation du taille-bordures Inspecter l’outil avant chaque utilisation. Remplacer les pièces endommagées. S’assurer que toutes les pièces de boulonnerie sont en place et bien serrées. S’assurer de l’absence de fuites de carburant. Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée de quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête de coupe ou la lame est correctement installée et solidement assujettie. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des risques de blessures graves. S’assurer que tous les dispositifs de protection, sangles, déecteurs et poignées sont correctement installés et solide- ment assujettis. Utiliser exclusivement des lignes de coupe du recommandées ou équivalentes. Ne pas utiliser d’autres accessoires de coupe. L’utilisation d’une tête de coupe d’autre marque ou lignes de coupe d’autre origine sur ce taille-bordures peut entraîner des blessures graves. Par exemple, ne jamais utiliser de l ou câble métallique qui pourrait se briser et devenir un projectile dangereux. Ne jamais utiliser l’appareil si le déecteur d’herbe n’est pas en place et en bon état. Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du sol. Règles de sécurité particulières à l’utilisation de la débroussailleuse et de la lame Les lames de la débroussailleuse poursuivent leur mouve- ment après que la gâchette d’accélérateur ait été relâchée ou que le moteur ait été mis à l’arrêt. Garder la lame en rotation dans les herbes plus épaisses ou les tiges pulpeuses jusqu’à ce qu’elle s’arrête complètement. Ne pas utiliser la débroussailleuse si la garde de lame n’est pas solidement assujettie et en bon état. Porter des gants épais lors de l’utilisation de la débroussail- leuse, ainsi que du retrait et de l’installation des lames. Toujours arrêter le moteur avant d’essayer de retirer des objets pris dans la lame ou la bloquant et avant d’installer ou retirer la lame. Ne pas essayer de toucher ou d’arrêter la lame en rotation. Une lame continuant de tourner au débrayé une fois que le moteur est arrêté et la gâchette relâchée peut causer des blessures. Garder le contrôle de l’outil jusqu’à ce que la lame soit complètement immobilisée. Toute lame endommagée doit être remplacée. S’assurer que la lame est correctement installée et solidement assujettie avant chaque utilisation. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des risques de blessures graves. Utiliser uniquement des lames du recommandées ou équivalentes conçues pour cette débroussailleuse. Ne pas utiliser d’autres lames. L’utilisation d’une tête de coupe d’autre marque sur ce taille-bordures peut entraîner des blessures graves. La lame est conçue pour couper des herbes épaisses et plantes pulpeuses seulement. Ne pas l’utiliser pour d’autres applications. Ne jamais utiliser la lame pour couper de la végétation ligneuse. Lorsqu’il est équipé d’une lame, utiliser cet outil avec la plus extrême prudence. Un ricochet de lame peut se produire lorsque celle-ci entre en contact avec un objet qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut causer un bref blocage de la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction opposée de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour faire perdre le contrôle de l’outil. Un ricochet peut se produire à tout instant si la lame est bloquée, stoppe ou se coince. Ce problème est plus susceptible de se produire dans les endroits où il n’est pas possible de voir le matériau coupé. Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité travailler avec un mouvement de droite à gauche. Si la lame heurte un obstacle imprévu ou du bois, ceci peut réduite la force du ricochet. Ne jamais couper de tiges de plus de 13 mm (1/2 po) de diamètre. Toujours utiliser la bandoulière et la régler pour pouvoir travailler confortablement. Tenir fermement les deux poi- gnées pendant les travaux de coupe avec une lame. Garder la lame loin du corps, au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais tailler avec la débroussailleuse avec la lame à plus de 762 mm (30 po) du sol. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions. NOTE : CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION DE L’ACCESSOIRE EN QUESTION AFIN DE PRENDRE CONNAISSANCE DES RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES. Règles de sécurité7 Symboles Symboles Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée. Les termes de mise en garde suivants et leur signication ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION

Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).

ATTENTION : AVIS : Les symboles ci-dessous sont apposés sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signication. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus ecacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel. Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Porter une protection oculaire et auditive Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive. Ne laisser personne s’approcher Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum. Richochet Les objets projetés peuvent ricocher et iniger des blessures ou causer des dommages matériels. Ne pas utiliser de lame Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil portant ce symbole. Essence et lubriant Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec un indice d’octane de 87 ([R + M] / 2) ou plus. Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange d’essence et de lubriant 2 temps.8 Autocollants Les autocollants d’instructions et de mises en garde sont placés bien en vue de l’opérateur, près des pièces présentant un danger potentiel. Remplacer immédiatement tout autocollant manquant ou endommagé. Caractéristiques Réf. 940686148 Réf. 940657164 Réf. 940865001 Réf. 940864003 MARCHEARRÊT Réf. 9410190109 Figure 1 Caractéristiques Fiche technique Nom Caractéristique Moteur 25,4 cc, vilebrequin complet Moteur Le moteur est puissant et facile à lancer. Il est bien équilibré ce qui réduit les vibrations et accroît sa durabilité. Conception ergonomique Ce produit est extrêmement maniable. L’outil est conçu pour pouvoir être tenu confortablement et aisément dans diérentes positions et à diérents angles. Apprendre à produit Voir la gure 1. L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des renseignements gurant sur l’outil et contenus dans le manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser dans le présent manuel et dans les manuels d’utilisation de tous les accessoires employés avec ce bloc moteur. Coupleur Bouton Poignée avant Gâchette d'accélérateur Moteur Bouchon du réservoir Poire d’amorçage Interrupteurs on/ stop (marche/ buteé) Interrupteur de verrouillage Silencieux Poignée du lanceur et corde Déballage Levier de volet de départ10 Assemblage Assemblage Déballage Ce produit doit être assemblé. Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces gurant sur la liste de contrôle sont incluses.

Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments gurant dans la liste des pièces sont déjà assemblés. Certaines pièces gurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures. Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport. Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné le produit et avoir vérié qu’il fonctionne correctement. Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 866-574-9242 (États-Unis) ou le 866-574-9243 (Canada). Liste de contrôle d’expédition Ensemble de bloc moteur Poignée avant Lubriant Manuel d'utilisation

Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.

Ne pas essayer de modier ce produit ou de créer des accessoires non recommandés pour la produit. De telles altérations ou modications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

Si des pièces manquent, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été installées. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves. Montage de l’accessoire sur l’arbre supérieur Voir la gure 2.

Lire et veiller à bien comprendre tout le manuel d’utilisation pour accessoires en option utilisé sur la bloc moteur et de suivre tous les avertissements et les instructions. Ne pas suivre l’ensemble des instructions décrites ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves.

Ne jamais installer, retrait ou ajuster un accessoire lorsque le moteur tourne. Ceci pourrait causer des blessures graves. Ne jamais faire fonctionner le bloc moteur si aucun accessoire n’y est xé.

S’assurer que le bouton est bien serré avant d’utiliser l’outil et le vérier de temps à autre pour éviter le risque de blessures graves. L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un dispositif de couplage. Pour monter l’accessoire sur l’arbre supérieur.

1. Arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie.

2. Desserrer le bouton en le tournant vers la gauche.

3. Retirer le capuchon de l’arbre d’accessoire.11

4. Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de

l’accessoire. Aligner le bouton sur la rainure guide du bloc-moteur et emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre de l’accessoire jusqu’à ce que le bouton s’enclenche dans le trou de positionnement. Note : Si le bouton ne s’engage pas complètement dans le trou de positionnement, les tubes ne sont pas solidement maintenus l’un dans l’autre. Tourner légèrement les tube dans les deux sens jusqu’à ce que le bouton s’engage complètement.

5. Serrer fermement le bouton en le tournant vers la droite.

Installation de la poignée avant Voir la gure 3. Pour installer la poignée avant :

1. Abaisser la poignée avant sur le dessus de l’arbre su-

périeur, à la position indiquée par la èche de l’arbre, en alignant la poignée vers la gâchette d’accélérateur.

2. Positionner la poignée sur l’arbre supérieur de manière à

obtenir une position d’utilisation confortable.

3. Insérer le ergot du support de poignée dans la fente du

4. Aligner le trou de la poignée avant sur le trou de support

5. Insérer le boulon dans le poignée avant et support de

poignée. L’assujettir avec le écrou papillon. Note : Ne recouvrir aucune partie de l’étiquette d’avertissement avec la poignée avant. Assemblage Figure 2 Retrait de l’accessoire de l’arbre supérieur Voir la gure 2. Retrait de l’accessoire de l’arbre supérieur

1. Arrêter le moteur et débrancher le l de la bougie.

2. Desserrer le bouton en le tournant vers la gauche.

3. Appuyer sur le bouton tout en tirant l’accessoire hors de

l’arbre. Bouton Arbre d’accessoire Logement guide Bloc moteur arbre Bouton Coupleur Figure 3 Gâchette d'accélérateur Boulon Écrou papillon Support de poignée Poignée avant Fente Ergot12 Utilisation

Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection auditive. Selon le type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué dans le manuel d’utilisation de l’accessoire en question, un casque de protection peut être nécessaire. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.

Ne jamais utiliser des lames, de dispositifs coudés, un l ou une corde avec ce produit. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves. AVIS : Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été évalué par le Service forestier des États-Unis et ne peut pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis. De plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les réglementations locales et gouvernementales de lutte contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées. Contacter le service à la clientèle ou un centre de réparations qualié pour acheter un pare- étincelles de rechange. AVIS : Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit an de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de xation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualié pour obtenir de l’aide. Applications Utiliser cet outil approprié pour les applications suivantes :■ Taille de gazon, mauvaises herbes et végétation légère■ Bordure des trottoirs et allées Approvisionnement en carburant

L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont extrêmement inammables et explosives. Pour éviter des blessures graves et des dommages matériels, manipuler avec précaution. Garder le produit à l’écart des sources d’inammation et des ammes vives, l’utiliser uniquement à l’extérieur, ne pas fumer et essuyer rapidement tout carburant répandu. Mélange de carburant Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange d’essence et de lubriant 2 temps. Mélanger de l’essence sans plomb et de le lubriant moteur 2 temps dans un jerrycan propre homologué pour l’essence. NE PAS mélanger plus de carburant qu’il ne sera utilisé dans une période de 30 jours.Carburant recommandé : Cet outil est certié pour fonctionner avec de l’essence sans plomb pour véhicules automobiles.Note : Nous recommandons l’utilisation de lubriant synthétique de première qualité semblable pour moteur 2 temps dans ce produit. Mélanger 76 ml par 3,8 L (2,6 oz par gallon US).Ne pas utiliser de lubriant automobile ou pour moteur hors-bord 2 temps. LUBRIFIANT 2 TEMPS DE HAUTE QUALITÉ ESSENCE LUBRIFIANT 3,8 litre [1,0 gal (US)] 76 ml (2,6 oz) 9,5 litre [2,5 gal (US)] 189 ml (6,4 oz) Remplissage du réservoir

1. Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour

éviter la contamination du carburant.

2. Desserrer le bouchon du réservoir d’essence lentement en

le tournant dans le sens antihoraire. Poser le bouchon sur une surface propre.

3. Verser le mélange dans le réservoir avec précaution. Éviter

de répandre du carburant.

4. Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et

inspecter son joint.

5. Desserrer le bouchon du réservoir d’essence lentement en

le tournant dans le sens antihoraire. Poser le bouchon sur une surface propre.

6. S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point

d’approvisionnement avant de lancer le moteur.Note : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée après la première utilisation.Utilisation13

Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’essence lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’assurer que l’unité repose sur une surface plane, à niveau et de remplir seulement à l’extérieur. Si le moteur est chaud, laisser refroidir l’unité pendant au moins cinq (5) minutes avant d’ajouter de l’essence. Remettre immédiatement le bouchon du réservoir d’essence et le serrer fermement. S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer le moteur. Ne pas fumer, et rester à l’écart des ammes vives et des étincelles ! Ne pas respecter ces instructions représente un risque d’incendie et de blessures graves. Carburants à base d’éthanol AVIS : Ne pas utiliser d’essence E15, E20, ou E85 dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol. Démarrage Voir les gures 4 et 5. La méthode de démarrage n’est pas la même, selon que le moteur est chaud ou froid. Voir l’autocollant du couvercle du ltre à air. Démarrage du moteur froid : Pour démarrer un moteur froid, procéder comme suit.

1. Poser l’outil sur un sol nu et plat.

2. Appuyer sur la poire d’amorçage environ 8 fois.

3. Mettre le levier du volet de départ en position

FULL CHOKE (complètement ouvert).

4. Appuyer sur le interrupteur de verrouillage et enfoncer

complètement la gâchette d’accélérateur (jusqu’à l’étape 7), et tirer brusquement sur la poignée du démarreur jusqu’à ce que le moteur tente de démarrer (pas plus de 4 tirs).

5. Mettre le levier du volet de départ en position

HALF CHOKE (demi étranglement).

6. Tirer sur le poignée du lanceur avec corde jusqu’à ce que

le moteur démarre, ne pas plus de six (6) fois.

7. Mettre le levier du volet de départ en position RUN

(marche). Note : Par temps froid, il peut être nécessaire de tirer le poignée du lanceur avec corde plusieurs fois lorsque le levier de départ est en position FULL CHOKE (ouvert). Démarrage du moteur chaud : Pour démarrer un moteur chaud, procéder comme suit :

1. Poser l’outil sur un sol nu et plat.

2. Appuyer sur la poire d’amorçage environ 8 fois.

3. Mettre le levier du volet de départ en position RUN

4. Appuyer sur le interrupteur de verrouillage et enfoncer

complètement la gâchette d’accélérateur, et tirer sur le poignée du lanceur avec corde. Note : Si le moteur ne démarre pas, reprendre les étapes précédentes. Arrêt Voir la gure 6. Pour arrêter l’outil, procéder comme suit.

1. Relâcher la gâchette.

2. Maintenir enfoncé le commutateur marche/arrêt (STOP)

position jusqu’à ce que le moteur s’arrête. L’interrupteur se repositionnera automatiquement sur la position ( ON ) lorsque relâché. Figure 5 Mettre le volet de départ en position FULL Mettre le volet de départ en position RUN Figure 4 Interrupteur de verrouillage Poignée

lanceur avec corde Poire d’amorçage Gâchette d'accélérateur Interrupteurs on/stop (marche/buteé) Utilisation14 Figure 7

Toujours tenir bloc moteur et l’accessoire à l’écart de soi en maintenant une distance de sécurité entre le corps et l’équipement. Tout contact avec la tête de coupe du bloc moteur ou l’accessoire peut causer des brûlures et / ou d’autres blessures graves.

Lorsqu’une lame est utilisée, il est impératif de faire preuve de la plus extrême prudence pour assurer la sécurité. Lire les instruction de sécurité de la lame et consulter les règles de sé- curité et les instructions gurant dans le manuel d’utilisation de l’accessoire. Ricochet de lame Lorsqu’il est équipé un accessoire de lame, utiliser cet outil avec la plus extrême prudence. Un ricochet de lame peut se produire lorsque celle-ci entre en contact avec un objet qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut causer un bref blocage de la lame, qui fait « ricocher » l’outil en direction opposée de l’objet heurté. Cette réaction peut être assez violente pour faire perdre le contrôle de l’outil. Un rico- chet peut se produire à tout instant si la lame est bloquée, stoppe ou se coince. Ce problème est plus susceptible de se produire dans les endroits où il n’est pas possible de voir le matériau coupé. Pour faciliter la coupe et assurer la sécurité, travailler avec un mouvement de droite à gauche. Si la lame heurte un obstacle imprévu ou du bois, ceci peut réduite la force du ricochet. Taille-bordure position de travail Utilisation Figure 6 Gâchette d'accélérateur Interrupteurs on/stop (marche/buteé) Utilisation du bloc-moteur Voir la gure 7.

Le logement du moteur peut devenir chaud pendant l’utilisation du taille bordures à l. Éviter de placer ou d’appuyer le bras, la main ou toute autre partie du corps contre le logement du moteur pendant l’utilisation du taille bordures. Tenir l’outil uniquement dans la position illustrée à la gure 7 en s’assurant qu’aucune partie du corps ne se trouve à proximité du logement du moteur. Un contact prolongé avec le logement du moteur peut entraîner des brûlures ou d’autres blessures.

Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation à gauche exposerait l’utilisateur aux surfaces chaudes, créant ainsi des risques de brûlures.

Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais travailler avec le bas du moteur au- dessus du niveau de la taille. Tenir le bloc-moteur avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Garder une prise ferme sur les deux poignées pendant le fonctionnement. Le bloc-moteur doit être tenu dans une position confortable, la poignée arrière se trouvant à peu près à hauteur de la taille. Toujours faire fonctionner le bloc moteur à pleine puissance. Si des débris s’enroulent autour de l’accessoire, ARRÊTER LE MOTEUR, débrancher le l de la bougie et retirer les débris. Une opération de coupe prolongée à puissance partielle peut entraîner une fuite d’huile du silencieux.15 Maintenance Entretien général Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chion propre pour éliminer la saleté, la poussière, le lubriant, la graisse, etc.

Ne jamais laisser de liquides tels que le uide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les lubriants pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, aaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures graves. Nettoyage

1. Arrêter le moteur avant de nettoyer l’outil.

2. Nettoyer l’extérieur de l’outil avec un chion humide.

3. Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces

en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce.

4. Essuyer ou racler la terre et les débris éventuellement

accumulés sur la tête de coupe et la bobine.

5. Gratter les débris des entrées d’air latérales du couvre-

moteur. AVIS : Garder les entrées d’air libres d’herbe et de débris pour éviter le surchauement et l’endommagement du moteur. Maintenance Vérier le serrage de toute la boulonnerie. Si une pièce endommagée de quelque façon que ce soit, la remplacer. Vérification du bouchon du réservoir de carburant, réservoir et conduites

Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible. Una tapa del tanque de combustible, réservoir, ou conduites con fugas constituye un riesgo de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias. L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs du système antipollution doit être fait par un ma- gasin de réparation ou un technicien qualié possédant les pièces d’origine ou équivalentes. La garantie et les rappels pour réparations peuvent être faits par un centre de répara- tions autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le service à la clientèle.

Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, arrêter le moteur, attendre l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement, déconnecter le l de la bougie et l’écarter de cette dernière. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection auditive. Selon le type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué dans le manuel d’utilisation de l’accessoire en question, un casque de protection peut être nécessaire. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres lésions graves.

Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou équivalentes pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil. AVIS : Inspecter périodiquement au complet le produit an de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de xation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualié pour obtenir de l’aide. Entretien16 Le bouchon du réservoir de carburant contient un ltre et un clapet antiretour non réparables. Un ltre à carburant colmaté nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le fonctionnement du moteur s’améliore lorsque le bouchon est desserré, le clapet antiretour peut être défectueux ou le ltre colmaté. Si nécessaire, remplacer le bouchon de carburant. Nettoyage du filtre à air Voir les gures 8 et 10. Nettoyer le ltre à air aux intervalles prescrits dans le programme d’entretien. Pour nettoyer le ltre à air, procéder comme suit.

1. Arrêter le moteur.

2. Retirer le capuchon de la bougie.

3. Desserrer le couvercle du ltre en tournant le bouton

4. Retirer le couvercle du ltre à air.

5. Retirer le ltre à air.

6. Nettoyer le ltre dans de l’eau savonneuse tiède.

7. Le rincer et le laisser sécher complètement.

8. Lubrier le ltre avec deux gouttes d’huile.

9. Remettre le ltre en place (il ne peut être installé que

10. Remettre le couvercle en place.

11. Serrer le couvercle du ltre en tournant le bouton vers

12. Remettre le capuchon de la bougie en place.

Note : Remplacer le ltre à air, aux intervalles prescrits dans le programme d’entretien. Remplacement du pare-étincelles Voir la gure 9.

Arrêter le moteur, retirer la coie de bougie et laisser refroidir le moteur et le pot d’échappement avant de remplacer le pare-étincelles. Tout contact avec un pot d’échappement ou un moteur chaud peut occasionner des brûlures ou des blessures graves. AVIS : Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été évalué par le Service forestier des États-Unis et ne peut pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis. De plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les réglementations locales et gouvernementales de lutte contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées. Contacter le service à la clientèle ou un centre de réparations qualié pour acheter un pare- étincelles de rechange. Note : Suivant le type de carburant utilisé, le type et la quantité de lubriant et / ou les conditions de travail, l’orice d’échappement et le silencieux peuvent se calaminer. Si un outil motorisé semble avoir perdu de la puissance, cette calamine doit être éliminée pour restaurer le fonctionnement normal. Il est vivement recommandé de coner ce travail à un technicien qualié. Il peut être nécessaire de nettoyer ou remplacer le pare- étincelles après un emploi prolongé. Si un remplacement est nécessaire, utiliser la pièce Toro référence 000998216. Figure 8 Filtre à air Couvercle du filtre à air Bouton Figure 9 Pare- étincelles Plaque Couvercle de silencieux Joint de silencieux Vis Vis Couvercle Vis Silencieux Entretien17 Pour remplacer le pare-étincelles :

1. Déposer les cinq vis qui maintiennent le couvercle.

Note : Pour retirer ces vis, utiliser un tournevis torx T20 et T25.

2. Retirer le couvercle.

3. Retirer les deux vis de xation du silencieux.

4. Retirer le silencieux et son joint. Il peut être nécessaire

de faire faire des mouvements de va et vient au silencieux pour le dégager de son joint.

5. Retirer couvercle du silencieux.

6. Déposer les trois vis qui maintiennent les plaques sur le

8. Remplacer l’ancien pare-étincelles par le nouveau.

9. Remonter le silencieux en réinstallant les plaques et en

serrant les trois vis [à un couple de 7 à 13 po-lb (0,79 à 1,46 Nm) maximum. Ne pas trop serrer.]

10. Réassembler le silencieux et le couvercle du silencieux

et les xer au joint de silencieux avec les deux vis.

11. Réinsérer l’ensemble silencieux et le xer au moteur à

l’aide de deux vis [à un couple de 60 à 80 po-lb (6,78 à 9,04 Nm) maximum. Ne pas trop serrer].

12. Réinstaller le couvercle sur l’outil et le xer avec les

cinq vis [à un couple de 16 à 22 po-lb (1,81 à 2,49 Nm) maximum. Ne pas trop serrer]. Note : Ne pas trop serrer les vis. Remplacement de la bougie Voir la gure 10. Tous les outils dont le numéro d’article est inclus dans ce manuel utilisent une bougie Champion RCJ4, RCJ6Y ou équivalentes. La bougie doit être remplacée annuellement par une bougie recommandées ou équivalente.

1. Retirer le capuchon de la bougie.

2. Desserrer la bougie en la tournant vers la gauche, à l’aide

d’une clé à douille.

4. Inspecter la nouvelle bougie. L’écartement de la bougie

doit être vérié et la bougie doit être exempte de dépôts pour que le moteur fonctionne correctement. L’écartement correct est à environ 0,64 mm (0.025 po). Pour augmenter l’écartement, si nécessaire, courber avec précaution l’électrode de terre (supérieure). Pour réduire l’écartement, taper doucement l’électrode de terre sur une surface dure.

5. Visser la nouvelle bougie à la main en la tournant vers la

6. Serrer avec une clé à bougie [à un couple de 177 à 221

po-lb (20 à 24,97 Nm) maximum.] Ne pas trop serrer. AVIS : Veiller à ne pas fausser le letage de la bougie. Ceci endommagerait sérieusement l’outil. Réglage du ralenti Voir la gure 11.

L’accessoire de coupe tournera lors du réglage du ralenti. Porter tous les vêtements de protection et garder les badauds, enfants et animaux à une distance de 15 m (50 pi). Faire les réglages en supportant l’outil avec les mains de manière à ce que l’accessoire de coupe/ lame ne touche pas le sol ou tout autre objet. Garder toutes les parties du corps éloignées de l’accessoire de coupe et du silencieux. Le non respect des instructions de sécurité peut entraîner des blessures graves. Figure 11 Capuchon de la bougie Bougie Vis de ralenti Entretien18 Si l’accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au ralenti, tourner la vis de ralenti du moteur. Tourner la vis de ralenti vers la gauche pour réduire le régime et arrêter la rotation de l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de coupe continue de tourner au ralenti après avoir eectué le réglage, coner au produit à un centre de réparations et ne plus l’utiliser tant que les réparations n’ont pas été eectuées.

L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner lorsque le moteur est au ralenti. Tourner la vis de ralenti dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime de ralenti et immobiliser l’accessoire de coupe ou coner au produit à un centre de réparations, et ne pas l’utiliser tant que des réparations n’ont pas été eectuées. La rotation de l’accessoire de coupe au ralenti pourrait causer des blessures graves. Remisage La méthode de préparation dépend de la durée du remisage de l’outil. Note : Si l’outil comporte un autre accessoire, installer l’anneau de suspension sur l’extrémité i de l’arbre d’accessoire. Remisage à court terme :

1. Nettoyer soigneusement l’outil.

2. Le remiser dans un endroit bien aéré, inaccessible aux

enfants. Remisage à long terme : Si l’outil ne doit pas être utilisé pendant plus d’un mois, utiliser la méthode de préparation au remisage ci-dessous. Pour le remisage à long terme, procéder comme suit.

1. Vider complètement le réservoir de carburant dans un

bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence.

2. Laisser le moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.

3. Nettoyer soigneusement l’outil.

4. Le remiser dans un endroit bien aéré, inaccessible aux

enfants. Note : Garder l’outil à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits chimiques de jardinage et le sel de dégivrage. Note : Se conformer à toutes les réglementations locales et gouvernementales concernant la sécurité de la manutention et de l’entreposage de l’essence. Transport

1. Vidanger le mélange dans un bidon ou jerrycan approuvé

2. Transporter l’outil par la poignée avant.

3. Assujettir l’outil dans le véhicule ou sur la remorque.

Fonctionnement du moteur à haute altitude Ce moteur est conguré en usine pour fonctionner à une altitude inférieure à 609,6 m (2 000 pi). Le moteur doit être reconguré s’il doit fonctionner à plus de 609,6 m (2 000 pi) d’altitude. Faire fonctionner le moteur n’ayant pas la conguration requise selon une altitude donnée représente un risque d’augmentation des émissions, de diminution de la consommation d’essence, d’appauvrir la performance en plus de causer des dommages permanents. Les moteurs congurés pour fonctionnée à haute altitude ne peuvent pas être opérés selon des conditions d’altitudes habituelles. Un centre de réparations qualié devrait pour assurer la bonne conguration du moteur selon l’endroit d’utilisation. Entretien19

NOUS APPELER D’ABORD

Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce produit, appeler le service d’assistance téléphonique Toro®! Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour assurer la complète satisfaction de l’utilisateur. 1-866-574-9242 (ÉU) ou le 1-866-574-9243 (Canada) Ce produit a été équipé en usine d’un convertisseur catalytique Félicitations ! Vous venez d’investir dans la protection de l’environnement. Pour maintenir le niveau d’émissions original de ce produit, voir la section Entretien ci-dessous.

PROGRAMME D’ENTRETIEN

Inspecter avant Nettoyer toutes Nettoyer ou remplacer Reemplácelo Pièce chaque utilisation le 5 heures de toutes les 25 heures cada d’entretien n’est pas endommagé fonctionnement ou chaque année 125 heures

4. Le cordon du lanceur est plus dicile à tirer

que lorsque l’outil était neuf

1. Retirer la bougie. Remettre le capuchon sur la

bougie et poser cette dernière sur le cylindre métallique. Tirer le cordon du lanceur et regarder si une étincelle se produit à l’électrode de la bougie. En l’absence d’étincelle, répéter l’opération avec une bougie neuve.

2. Actionner la poire d’amorçage jusqu’à ce

qu’elle soit remplie de carburant. Si elle ne se remplit pas, le système d’alimentation en carburant est obstrué. Si la poire se remplit, il se peut que le moteur soit noyé. (Voir le paragraphe suivant).

3. Retirer la bougie. Retourner l’outil, de façon à

ce que le trou de bougie soit dirigé vers le sol. S’assurer que le levier du volet de départ est en position RUN (marche) et tirer le cordon du lanceur 10 à 14 fois. Ceci chasse l’excédent de carburant du moteur. Nettoyer la bougie et la remettre en place. La gâchette d’accélérateur étant serrée à fond, tirer le cordon du lanceur trois fois. Si le moteur ne démarre pas, mettre le volet de départ en position FULL (complètement ouvert) et suivre la procédure normale de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas, installer une bougie neuve et répéter l’opération.

4. Contacter un centre de réparations qualié.

Le moteur ne parvient pas au régime maximum et dégage trop de fumée

1. Vérier le mélange de carburant

2. Filtre à air encrassé

3. Écran pare-étincelles encrassé

1. Utiliser un mélange de carburant et de

lubriant 2 temps correct et frais.

2. Nettoyer le ltre à air.

3. Nettoyer le pare-étincelles.

De le lubriant s’écoule de l’échappement

1. Utilisation de l’outil à régime partiel

2. Vérier le mélange huile/carburant

3. Filtre à air encrassé

1. Utiliser l’outil à plein régime.

2. Utiliser un mélange de carburant et de

lubriant 2 temps correct et frais.

3. Nettoyer le ltre à air.

Si le problème persiste après avoir essayé les solutions ci-dessus, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualié le plus proche pour obtenir de l’aide. AVIS : Le propriétaire de cet équipement est tenu d’eectuer les entretiens requis indiqués dans la section Entretien. Il est recommandé de conserver tous les reçus d’entretien de votre équipement. La négligence ou l’oubli de procéder à l’entretien requis représente un risque d’augmentation des émissions, de diminuer le rendement énergétique, de nuire à la performance, créer des bris irréparables du moteur et de annuleront la garantie. Dépannage21 Garantie

DE THE TORO COMPANY. One World Technologies, Inc., nom DBA Techtronics Industries Power Equipment (« TTI »), garantit à l’acheteur original que ce bloc-moteur à essence est exempt de tous vices de matériaux ou de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat: Quatre ans pour les bloc-moteur à essence utilisés par des particuliers ou leurs familles ; 90 jours sur les bloc-moteur à essence utilisés à toutes autres ns, telles que les travaux commerciaux et la location. Sauf indication contraire dans l’énoncé de garantie du système de contrôle des émissions, cette garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et entre en vigueur à la date de l’achat original. Comment obtenir le service sous garantie Toute pièce du produit fabriquée ou fournie par TTI et jugée, après évaluation raisonnable par TTI comme présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera réparée ou remplacée par un centre de réparations agréé, sans facturation pour pièces ou main d’oeuvre. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, appeler gratuitement le 866-574-9242 (États-Unis) ou le 866-574-9243 (Canada). Le produit et toutes les pièces défectueuses devront être retournés à un centre de réparations agréé avant expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au centre de réparations et de retour au propriétaire après réparation ou remplacement du produit seront assumés par le propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie, la responsabilité de TTI se limitera à la réparation ou au remplacement des produits défectueux et aucune revendication de rupture de garantie se pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un produit quel qu’il soit. Une preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, an de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes les réparations sous garantie devront être eectuées par un centre de réparations TTI agréé. Cette garantie ne couvre pas les bloc-moteur à essence ayant fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon contraire aux instructions du manuel d’utilisation. Cette garantie ne couvre ni les dommages aux bloc-moteur à essence résultant d’un entretien incorrect, ni les produits altérés ou modiés de façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre que celui prévu. La garantie exclut les réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec le bloc-moteur à essence à moteur à essence ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances ou sa durabilité. En outre, cette garantie ne couvre pas les articles ci-dessous (exception faite des pièces couvertes par la garantie sur le contrôle des émissions, énoncée plus bas) A. Les réglages – Bougies, réglages du carburateur, ltres. B. Les articles consommables – poulies et cordons de lanceur TTI se réserve le droit d’apporter des modications ou améliorations à tout produit, sans obligation de modier les produits fabriqués antérieurement. LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT,

PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. Cette garantie donne au consommateur des droits spéciques, et celui-ci peut bénécier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces. Garantie22 Information sur l’avertissement de la Proposition 65 de la Californie À quoi correspond cet avertissement? Vous pouvez voir un produit en vente possédant une étiquette d’avertissement, telle que la suivante :

AVERTISSEMENT : Cancer et dommages au système reproducteur – www.p65Warnings.ca.gov.

À quoi correspond la Proposition 65? La Proposition 65 s’applique à toute entreprise exerçant ses activités en Californie, vendant des produits en Californie ou fabriquant des produits pouvant être vendus ou apportés en Californie. Il y est stipulé que le Gouverneur de la Californie tient à jour et publie une liste de produits chimiques connus pour causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. La liste, qui est mise à jour tous les ans, comprend des centaines de produits chimiques trouvés dans les articles de tous les jours. La Proposition 65 a pour objectif d’informer le public de l’exposition à ces produits chimiques. La Proposition 65 n’interdit pas la vente des produits contenant de tels produits chimiques, mais exige la présence d’avertissements sur les produits, les emballages ou les documents des produits. En outre, un avertissement de la Proposition 65 n’indique pas une violation des normes ou des exigences de sécurité du produit. En fait, le gouvernement de la Californie a précisé qu’un avertissement de la Proposition 65 « n’est pas identique à une décision réglementaire qu’un produit est sécuritaire ou non sécuritaire ». Nombreux de ces produits chimiques ont été utilisés depuis des années dans des produits de tous les jours sans danger documenté. Pour obtenir plus d’informations, visitez le site https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all. Un avertissement de la Proposition 65 signie qu’une entreprise (1) a évalué l’exposition et conclu que « le niveau d’aucun risque considérable » était dépassé ou (2) a choisi de fournir un avertissement en fonction de son interprétation de la présence d’un produit chimique énuméré sans tenter d’en évaluer l’exposition. Cette lois s’applique-t-elle partout? Les avertissements de la Proposition 65 sont obligatoires uniquement selon la loi de Californie. Ces avertissements touchent en Californie une grande variété de milieux, y compris, mais sans s’y limiter, les restaurants, les épiceries, les hôtels, les écoles et les hôpitaux, ainsi qu’un large éventail de produits. De plus, certains détaillants en ligne et avec commande postale fournissent des avertissements de la Proposition 65 sur leurs sites Web ou dans leurs catalogues. Les avertissements de la Californie et les limites fédérales sont-ils comparables? Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Il existe diverses substances qui exigent un avertissement de la Proposition 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites fédérales. Par exemple, la norme d’avertissement de Proposition 65 concernant le plomb est de 0,5 μg/jour, ce qui est bien en dessous des normes fédérales et internationales. Pourquoi tous les produits similaires ne contiennent-ils pas l’avertissement?

  • L’étiquette de la Proposition 65 est exigée sur les produits vendus en Californie, mais ne l’est pas sur les produits similaires vendus ailleurs.
  • Une entreprise, cherchant un règlement dans une poursuite judiciaire sur la Proposition 65, peut avoir l’obligation d’utiliser les avertissements de la Proposition 65 sur ses produits, mais les autres entreprises fabriquant des produits similaires n’ont pas cette obligation.
  • L’application de la Proposition 65 est incohérente.
  • Les entreprises peuvent choisir de ne pas fournir les avertissements, car elles ont conclu qu’elles ne sont pas obligées de le faire dans le cadre de la Proposition 65; un manque d’avertissements sur un produit n’indique pas que le produit est exempt des produits chimiques énumérés à des niveaux similaires. Pourquoi Toro inclut-elle cet avertissement? L’entreprise Toro a choisi de fournir à ses clients autant d’informations que possible, an qu’ils puissent prendre des décisions avisées sur les produits qu’ils achètent et utilisent. Toro indique les avertissements dans certains cas en fonction de ses connaissances sur la présence d’un ou plusieurs produits chimiques énumérés sans évaluer le niveau d’exposition, puisque les produits chimiques énumérés n’ont pas tous des valeurs limites d’exposition. Bien que l’exposition des produits de Toro peut être négligeable ou se trouver dans les limites du « niveau d’aucun risque considérable », Toro a choisi de fournir les avertissements de la Proposition 65 par excès de prudence. En outre, si Toro n’indique pas ces avertissements, l’entreprise pourrait être poursuivie en justice par l’État de la Californie ou des parties privées cherchant à appliquer la Proposition 65 et pourrait être assujettie à des pénalités importantes. Information sur l’avertissement de la Proposition 65 de la Californie23 Notes991000426 10-9-18 (REV:03) Service après-vente Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations le plus proche. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations le plus proche, appeler gratuitement le 866-574-9242 (États-Unis) ou le 866-574-9243 (Canada). Techtronic Industries Power Equipment P.O. Box 1427 Anderson, SC 29622 États-Unis Ce produit est fabriqué par Techtronic Industries Power Equipment, sous licence de The Toro Company.Cabezal motor de gasolina 25,4 cc Artículo 51948—319000001 en Adelante Inglés (EN), Francés (FR) y Español (ES) ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador. Guarde este manual. Forma No. 3427-358 Rev. A AVISO No utilice combustibles E15, E20 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía. Utilice únicamente gasolina sin plomo que contiene hasta 10% de etanol. Si tiene preguntas en relación con la recortadora, le suplicamos llamar al 866-574-9242 (en EE.UU.) or 866-574-9243 (en Canadá).2
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : TORO

Modèle : 51948

Catégorie : Coupe-herbe