Predator 8 2-16x42 - Non catégorisé Steiner - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Predator 8 2-16x42 Steiner au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Zoom 2-16x, objectif de 42 mm, réticule lumineux, traitement multicouche des lentilles |
|---|---|
| Utilisation | Optique de tir pour la chasse et le tir sportif, adaptée aux conditions de faible luminosité |
| Maintenance et réparation | Nettoyage des lentilles avec un chiffon doux, vérification régulière des réglages de parallaxe |
| Sécurité | Utiliser des protections pour les lentilles, éviter les chocs violents |
| Informations générales | Garantie limitée, poids léger, construction robuste et étanche |
FOIRE AUX QUESTIONS - Predator 8 2-16x42 Steiner
Questions des utilisateurs sur Predator 8 2-16x42 Steiner
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Predator 8 2-16x42 - Steiner et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Predator 8 2-16x42 de la marque Steiner.
MODE D'EMPLOI Predator 8 2-16x42 Steiner
Dimensioni del coperchio reticolo SCR (4-32x56) illuminato 4-32x56 32x A 1,00 B 1,50 C 3,00 D 1,00 E 2,00 F 4,00 G 1,50 H 0,05 J 0,07 K 0,35 L 0,25 M 2x0,20 Dimensioni del coperchio in MOA per min./max. ingrandimento 28 29mise au point simultanée de l’image et du réticule. Pour augmen- ter le facteur de grossissement, tournez le changeur de grossis- sement vers la gauche. Pour diminuer le grossissement, tournez vers la droite. RÉGLAGE EN DÉRIVE ET DE L’ÉLÉVATION Le réglage en hauteur et en dérive se fait par le mouvement des tourelles. La tourelle latérale est située sous le couvercle de protec- tion. Les réglages du réticule sont calibrés de telle sorte qu’un clic correspond à 1/4 MOA (1 clic = 1 cm/100 m). Le réglage en dérive est placé sur le côté droit de la lunette de visée, le réglage de l’élévation sur le dessus de la lunette de visée. Pour déplacer le point de visée vers le haut dans le réticule, tourner la tourelle supérieure dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, en direction de « UP ». Pour déplacer le point cible vers le bas, tourner la tourrelle dans le sens des aiguilles d’une montre. Le réglage en dérive du point de visée s’effectue selon le même principe. Les différents clics peuvent être entendus et ressentis. MISE DE L’ANNEAU D’INDEXATION À 0 APRÈS
Pour ce faire, desserrez les deux vis du couvercle des boutons de réglage à l’aide de la clé Allen 1,5 mm fournie. Après avoir desser- ré le couvercle, tournez l’anneau d’indexation jusqu’à 0. Ensuite, resserrez les deux vis Allen. Veuil- lez observer à ce que l’anneau d’indexation ne soit pas réglé à nouveau lors de cette procédure. Le moyen le plus simple de l’évi- ter est de retenir le couvercle en place. Si nécessaire, appliquez la même procédure pour la tourette de réglage d’élévation et en dérive.
1. Dévisser le couvercle
(clé Allen 1,5 mm fournie)
3. Dévisser les vis sans tête latérales
intégrée en dessous de zéro
6. Déplacer la broche
à l’aide d’un tournevis
8. Resserrer les vis sans tête
10. Visser le couvercle
MISE AU POINT ET RÉGLAGE DU GROSSISSE- MENT L’oculaire doit être mis au point de telle sorte que le réticule apparaît net et noir. Le réglage en deux étapes est rapide et facile: 1 Dirigez la lunette de visée vers une surface claire (p. ex. un mur) et regarder à travers la lunette de visée. Lorsque le réticule apparaît net et noir, aucun autre réglage n’est nécessaire. 2 Si ce n’est pas le cas, tournez le réglage dioptrique jusqu’à ce que le réticule soit net et bien visible. Pour les distances inférieures à 100 m, nous recommandons d’uti- liser un grossissement plus faible afin d’éviter les problèmes de INTRODUCTION Une excellente optique, une utilisation intuitive et une conception compacte. Steiner pose un nouveau jalon dans le développement du grossissement 8x. Jamais auparavant une lunette de visée dans cette gamme de prix n’a été aussi performante et compacte que les nouveaux modèles Predator 8. Leur construction courte permet de combiner sans problème les accessoires modernes. Une facilité de manipulation combinée à la robustesse militaire signée Steiner font de la lunette de visée Predator 8 un partenaire fiable dans toutes les situations, même dans les conditions les plus difficiles. Mode d’emploi Lunette de visée Predator 8 Avertissement Ne regardez jamais le soleil ou toute autre source lumineuse vive par la lunette de visée ! Cela entraîne des dommages aux yeux ! Réglage dioptrique bague de grossissementBallistic Turret avec ZeroMode Réglage en dérive (avec capuchons de protection) Compensation de la parallaxe Bouton d’éclairage Lentille Oculaire Compartiment à batterie
FONCTION DU BOUTON, RÉGLAGE RAPIDE DU RÉTICULE : Il y a 4 anneaux réglables pour 100 y ou 0, puis 200 y, 300 y et 400 y. Ce système permet un ajustement idéal de la courbe balistique de la munition jusqu’à 400 y. Les caractéristiques de la munition avec la courbe balistique de la balle se trouvent dans l’emballage de la munition. Sinon, il faut utiliser un cal
culateur balistique pour déterminer la courbe balistique. Le bouton a une butée de zéro. RÉGLAGE DES ANNEAUX :
1. Retirer le bouchon en dévissant
complètement les 2 vis Allen.
2. Retirer le couvercle transparent.
3. Les anneaux peuvent maintenant
4. Repositionner les anneaux : Anneau
1 sur 0, puis anneau 2 en fonction de la courbe balistique déterminée à 200 y, par ex. 8 cm (8 clics plus loin) ; puis l'anneau 300 y, par ex. à 16 clics ; puis 400 y.
5. Les anneaux peuvent également
être finement tordus à l'aide d'un objet pointu, d'un petit tournevis ou d'un crayon au niveau de la pe- tite encoche sur l'anneau.
6. Le vernier sur la 1ère bague permet
également un réglage précis.
7. Remettre ensuite le couvercle
transparent en place.
8. Montre le bouchon et visser les
deux vis à tête cylindrique, puis les serrer à environ 0,5 Nm de couple.
9. Vérifier le tir à 100 y pour voir si la
position 0 convient toujours.
10. La réglage rapide du reticule est
maintenant fonctionnel et peut être utilisé.
Afin d’offrir la lunette de visée parfaitement adaptée à des situa- tions extrêmement difficiles, nous avons intégré la technologie Ze- roMode de Steiner dans notre lunette de visée Predator 8 pour les tirs à longue distance. Le tireur peut maintenant utiliser le réglage de l’élévation pour d’autres tirs et ajuster parfaitement la courbe balistique (déterminée en fonction des données balistiques de la munition). Après le réglage, la tourelle de réglage de l’élévation peut toujours être retournée de manière fiable vers le réglage initial. Elle est limitée par une butée et ne peut donc pas être trop serrée.
COMMANDE DE L’ÉCLAIRAGE
Les lunettes de visée Predator 8 sont dotées d’un point lumineux rouge finement réglable. Vous disposez par rapport au point de dé- part (voir illustration), de 6 niveaux de nuit, le sens de rotation : dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour une utilisation de jour, vous pouvez choisir entre 5 niveaux avec un point lumineux extrême- ment brillant, le sens de rotation : dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La position finale « arrêt », ainsi que les positions intermédiaires « jour » et « nuit », ne consomment pas de courant. L’éclairage de réticule est alimenté par une batterie de 3 volts CR 2032. Elle se trouve dans le bouton d’éclairage et est accessible par dévissage du couvercle. Pour mettre une nouvelle pile, dévissez le compartiment à pile sur le côté gauche. Pressez la pile à un endroit pour la soulever et l’enlever. Insérez une nouvelle pile, le côté plat (+) vers le haut. Lorsque vous n’utilisez pas la lunette de visée pendant une longue période, il est recommandé de retirer la pile.
RÉGLAGE DE LA PARALLAXE
Toutes les lunettes de visée sont réglées sans parallaxe à 100 m. La lunette de visée Predator 8 2-16x42, 3-24x50 et 4-32x56 présente une compensation de la parallaxe de 20 y à l’infini. La parallaxe est l’effet du mouvement visible du réticule par rapport à la cible lorsque l’œil n’est pas directe- ment aligné avec l’axe médian de la lunette. La parallaxe n’est nécessaire que pour les lunettes de visée à fort grossissement. Veuillez vous informer sur les réglementations locales relatives à l’élimination des produits électroniques. Ne jetez jamais de batteries dans les ordures ménagères. Remarque 32 33Pour compenser la parallaxe, réglez l’anneau de réglage sur le côté gauche de la lunette de visée sur la distance cible appropriée. Lorsque la distance n’est pas connue, il faut tourner l’anneau de réglage jusqu’à ce que la cible soit nette. La lunette est réglée sans parallaxe dès que les yeux peuvent faire des mouvements gauche-droite ou verticaux et horizontaux sans que le réticule semble bouger de façon perceptible par rapport à la cible. MONTAGE DE LA LUNETTE DE VISÉE Le montage se fait à l’aide de colliers de 30 mm. STEINER recommande d’effectuer les montages de haute qualité et la mise en service par un armurier qualifié afin d’assurer un montage sûr, une distance inter- pupillaire correcte, une utilisation du champ de vision complet et une précision maximale. Attention : Lors du montage, veillez à ce que les colliers de montage ne se trouvent pas dans les rayons (lentille, oculaire, balle). Si ce n’est pas le cas, des dommages techniques peuvent survenir.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Votre lunette de visée Predator 8 est étanche à l’eau sous pression et antibuée grâce au remplissage à l’azote. Lorsque les lentilles ont été exposées à la poussière, à la saleté ou à la boue, veuillez suivre les étapes suivantes : Enlevez d’abord des grosses saletés de la lentille pour éviter tout dommage du revêtement de la lentille. Utilisez un pin- ceau doux pour éliminer soigneusement les dépôts/salissures et tenez la lunette de visée de manière à ce que les particules puissent tomber. En même temps, soufflez les particules de saleté de la lentille. En cas de gros encrassements, tels que la boue séchée, vaporisez les lentilles avec de l’eau propre ou avec un nettoyant pour lentilles afin d’éliminer les impuretés. La lunette de visée STEINER correctement nettoyée et entretenue vous rendra des services irréprochables. Toutes les pièces mobiles sont durablement lubrifiées. Seules la surface de la lunette de visée et les faces extérieures des lentilles doivent être correctement nettoyés. Ne démontez jamais votre lunette de visée, cela annulerait la garantie. Les capuchons de protection de la lentille et de l’oculaire (les bonnettes rabattable) sont fournis en accessoires. GARANTIE En achetant une lunette de visée STEINER, vous faites confiance à la précision, à la robustesse et à la qualité de nos produits. Nous vous en remercions en vous offrant une garantie de dix ans à compter de la date d’achat. Les pièces d’usure, telles que les piles ou les revête- ments en caoutchouc, sont exclues de cette garantie. Steiner offre une garantie de 2 ans pour l’électronique. Veuillez conserver soigneu- sement la preuve d’achat pour pouvoir la présenter en vue d’une revendication de la garantie. En cas de problème avec la lunette de visée, veuillez l’apporter à votre revendeur qui l’enverra à Steiner pour une réparation.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
2-16x42 BT 3-24x50 BT 4-32x56 BT Numéro d’article 3002994832 3003994832 3004994832 Lentille effective diamètre 42mm - 14mm 50mm - 33mm 56mm - 34mm Grossissement min/max 2x / 16X 3x / 24x 4x / 32x Poids 640g / 664g 692g / 716g 730g / 774g Longueur 345mm 375mm 385mm Zone de fonctionnement -25°C à +63°C -25°C à +63°C -25°C à +63°C Pupille de sortie 8,5mm - 2,7mm 8,5mm - 2mm 8,5mm - 1,7mm Champ de vision à 100 m (109 y) 18,92m - 2,37m (20,7 y - 2,6 y) 12,6m - 1,6m (17,8 y - 1,7 y) 9,46m - 1,18m (10,3 y - 1,3 y) Distance interpupillaire 95mm 95mm 95mm Compensation des dioptries -3 / +2 -3 / +2 -3 / +2 Sans parallaxe 20m(y) à l’infinity 20m(y) à l’infinity 20m(y) à l’infinity Réticules E3 E3 SCR Position du réticule 2. Plan image 2. Plan image 2. Plan image Réglage du réticule par clic à 100 y
1/4 MOA 1/4 MOA 1/4 MOA
Déplacement max à 100 y élévation/ dérive
+/- 55 MOA +/- 40 MOA +/- 32 MOA
Diamètre du tube central 30mm 30mm 30mm Diamètre du tube oculaire 51mm 57mm 64mm Éclairage du réticule 11 niveaux (5x jour, 6x nuit) avec position « arrêt » Niveaux intermédiaires 6 heures arrêt automatique11 niveaux (5x jour, 6x nuit) avec position « arrêt » Niveaux intermédiaires 6 heures arrêt automatique11 niveaux (5x jour, 6x nuit) avec position « arrêt » Niveaux intermédiaires 6 heures arrêt automatique Optique de haute performance High Contrast High Contrast High Contrast Étanchéité à l’eau sous pression 1m 1m 1m Remplissage d’azote STEINER Oui Oui Oui Accessoires couvercles articulés (lentille et oculaire) couvercles articulés (lentille et oculaire) couvercles articulés (lentille et oculaire) Garantie 10 ans 10 ans 10 ans 34 35Dimensions du réticule E3 (2-16x42 and 3-24x50) éclairé 2-16x42 3-24x50 16x 24x A 1,00 1,00 B 1,50 1,50 C 2,50 2,50 D 3,50 3,50 E 0,50 0,50 F 2,00 2,00 G 1,54 1,54 H 2,42 2,42 J 3,38 3,38 K 0,12 0,08 L 0,19 0,12 M 1,49 1,49 N 4,31 4,31 P 7,18 7,18 Dimensions de couverture en MOA à min/max grossissement
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
S’applique à l’UE et aux autres pays européens dotés de systèmes de collecte distincts) Informations destinées aux utilisateurs concernant l’élimination des équipements électriques et électroniques (ménages privés). Ce symbole sur nos produits et/ou les documents d’accompagne- ment signifie que les produits électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés aux déchets municipaux non triés (déchets ménagers ordinaires). Pour un traitement, une récupéra- tion et une revalorisation adéquats, veuillez apporter ces produits aux points de collecte appropriés où ils seront acceptés sans frais. Avant de remettre les déchets d’équipement à un point de col- lecte, veuillez retirer les piles et accumulateurs usagés et les éli- miner séparément des déchets d’équipement dans les points de collecte appropriés. Dans certains pays, il peut également être possible d’éliminer ces produits chez votre détaillant local lors de l’achat d’un nouveau produit équivalent. L’élimination appropriée de ce produit contribuera à protéger l’environnement et à prévenir les dommages potentiels pour les personnes et l’environnement qui pourraient résulter d’une mani- pulation inappropriée des déchets. Pour obtenir des informations plus détaillées sur le point de collecte le plus proche, veuillez contacter votre administration locale. Conformément à la législation provinciale, des sanctions peuvent être imposées en cas d’élimination inappropriée de ce type de déchets. Pour les clients professionnels dans l’Union européenne Si vous souhaitez éliminer un équipement électrique ou électro- nique, veuillez contacter votre revendeur ou votre fournisseur. Ils vous fourniront de plus amples informations. Informations concernant l’élimination dans d’autres pays en dehors de l’Union européenne Ce symbole n’est valable que dans l’Union européenne. Si vous souhaitez éliminer ce produit, veuillez contacter votre conseil lo- cal ou votre distributeur local et leur demander une option d’éli- mination appropriée.
Notice Facile