M42BK-QC - Trancheuse Maruyama - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil M42BK-QC Maruyama au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Trancheuse |
| Modèle | Maruyama M42BK-QC |
| Poids | Non spécifié |
| Dimensions | Non spécifié |
| Puissance | Non spécifié |
| Type de lame | Non spécifié |
| Utilisation | Idéale pour la coupe de matériaux variés dans le jardinage et l'agriculture. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état de la lame et la nettoyer après chaque utilisation. |
| Sécurité | Porter des équipements de protection individuelle lors de l'utilisation. |
| Informations générales | Consulter le manuel d'utilisation pour les instructions spécifiques et les conseils d'entretien. |
FOIRE AUX QUESTIONS - M42BK-QC Maruyama
Questions des utilisateurs sur M42BK-QC Maruyama
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Trancheuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice M42BK-QC - Maruyama et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil M42BK-QC de la marque Maruyama.
MODE D'EMPLOI M42BK-QC Maruyama
La gasolina para engrasar la proporción 50:1 Bujia NGK BPM8Y Luz entre electrodos (en.) .024-.028 (0.6-0.7mm) EPA y CARB Aprobado Phase 3, Tier 3 Herramientas Accesoriós Para la instalación y operacion de cada herramienta refierace al manual del usuario de cada herramienta incluido en forma individual en cada herramienta. QC-S/QC-ST Accesorio de recortadora QC-HT Accesorio de cortasetos QC-HTS /QC-HTR Accesorio pivotante del cortasetos QC-P/QC-PS/QC-PL Accesorio de podadora QC-E/QC-ES Accesorio de bordeadora QC-T Accesorio de motocultor QC-LB Accesorio de cuchilla paisaje QC-LS Accesorio de barredora paisaje— FR-1 — Déclaration de garantie limitée Les produits commerciaux et industriels Maruyama sont garantis à l’acheteur initial contre tout vice de matière ou vice de fabrication, à partir de la date d’achat, et ce, pour les durées suivantes : Vie pour solides arbre d’entraînement en acier et bobines d’allumage. 5 ans pour l’usage commercial, industriel, et institutionnel. 1 an pour l’usage residentiel, et 2 ans pour l’usage commercial avec huile d’une marque concurrente. 90 jours pour l’usage locatif. Moteurs - Reportez-vous à la déclaration de garantie du fabricant correspondant. Uniguement les moteurs Maruyama sont couverts par cette déclaration de garantie limitée. En cas de défectuosité d’une pièce au cours de la période de garantie, Maruyama, à sa discrétion, sera tenu de la changer ou de la remplacer gratuitement. L’évaluation de la garantie est obtenue en délivrant le produit Maruyama qui semble être défectueux au Service technique d’un distributeur Maruyama agréé dans la période de garantie. L’acheteur sera exonéré des frais de diagnostic d’une pièce sous garantie si ledit diagnostic est effectué dans un centre de distribution Maruyama agréé. Le remplacement d’une pièce sous garantie non prévu dans le plan de maintenance requise, ou programmé uniquement dans le cadre de la révision ordinaire en vue de sa «réparation ou remplacement si nécessaire» sera couvert pendant la période de garantie. Toute pièce sous garantie remplacée dans le cadre de la maintenance requise est garantie pendant la période précédant le premier point de remplacement prévu pour cette pièce. Maruyama Mfg. Co., Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie. Il incombe au propriétaire d’effectuer la maintenance requise, comme décrit par Maruyama Mfg. Co., Inc.dans le MANUEL DU PROPRIETAIRE/ DE L’UTILISATEUR. GARANTIE DES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS: Outre la couverture de garantie stipulée ci-dessus, Maruyama Mfg. Co., Inc. se chargera de la réparation ou du remplacement, sans frais supplémentaire pour l’acheteur initial et les sous-acquéreurs, d’une pièce liée aux émissions s’avérant défectueuse pour vice de matières et vice de fabrication, pendant une durée de deux ans (2) à compter de la date de livraison par le détaillant d’origine, excepté le pot catalytique. Le pot catalytique est garanti pour une durée d’un à partir de la date de livraison par le détaillant d’origine. Les pièces liées aux émissions couvertes par la garantie sont : le carburateur, le système d’allumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant. Toute pièce de rechange qui est de prestations et de durabilité équivalentes peut être utilisée dans des interventions de maintenance ou de réparations hors garantie, et elle ne réduira pas les obligations de garantie de Maruyama Mfg. Co., Inc. ®— FR-2 — Cette garantie ne couvre pas les conditions suivantes :
1. Eléments de maintenance (à l’exception des vices de matière et vices de fabrication) y compris les tuyaux
flexibles, bougies, câbles de démarreur, filtres à air et à carburant, masselottes d’embrayage, isolateurs de vibration, câbles d’accélérateur et dispositifs de coupe, etc.
2. Frais additionnels incluant l’envoi et la manutention, le déplacement, les indemnités pour temps d’inactivité
ou de nuisance et d’entreposage.
3. Ajouts ou modifications de pièces de marchés secondaires non autorisées par Maruyama U.S., Inc.
4. Toute défaillance causée par l’usure, un accident, une négligence, une utilisation abusive, des carburants,
lubrifiants et mélanges de carburants (le cas échéant) inappropriés, ou une utilisation ou un entretien défectueux du produit découlant du non-respect des instructions fournies par Maruyama. La réparation ou le remplacement tel que stipulé dans la présente garantie est la solution unique de l’utilisa- teur. Maruyama ne saurait être tenu responsable des dommages accessoires ou indirects dus à un manque- ment exprès ou implicite à la garantie de ces produits, sous réserve des limites établies par la loi en vigueur. Toute garantie tacite de qualité marchande ou d’aptitude à un but particulier pour ce produit est limitée par la durée de cette garantie, telle que définie dans la déclaration de garantie limitée. Maruyama se réserve le droit de modifier ou d’améliorer le design du produit sans préavis et décline toute obligation de mettre à jour les produits préalablement fabriqués. Cette garantie vous offre des droits juridiques spécifiques susceptibles de varier selon la législation partic- ulière d’un État. Il incombe au propriétaire et au revendeur de remplir correctement la carte d’enregistrement de la garantie et de l’adresser à la société Maruyama U.S., Inc. Une preuve d’achat et de l’enregistrement sera requise en vue de bénéficier du service de garantie. Pour localiser le distributeur Maruyama agréé le plus proche, contactez : Maruyama U.S., Inc. 4770 Mercantile Drive, suite100, Fort Worth, TX
U.S.A. (940)383-7400 maruyama@maruyama-us.com www.maruyama-us.com— FR-3 — DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L’ÉTAT FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE L’Agence de Protection environnementale des États-Unis (EPA) et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concer- nant votre petit moteur hors route. Les nouveaux petits moteurs hors route modèles 1997 et ulté- rieurs doivent être conçus, fabriqués et équipés, au moment de la vente, en vue de respecter les réglementations de l’EPA des États-Unis en matière de petits moteurs hors route. Le moteur de l’appareil ne doit présenter aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux normes de l’EPA des États-Unis au cours des deux premières années d’utilisation du moteur, à partir de la date de vente jusqu’au au dernier acquéreur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve de l’absence d’abus, de négligence ou d’entretien incorrect de celui-ci. Période de durabilité des émissions : 300 heures. Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d’injection, le système d’allumage, et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic (s’il est effectué dans un centre agréé), les pièces et la main d’oeuvre. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT : Les petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pendant deux ans. Si une pièce de votre moteur liée aux émissions s’avère défectueuse, la pièce sera réparée ou remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE : (a) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance requise indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l’utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l’entretien de votre petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux d’en
tretien programmés. Toute pièce de rechange ou servicequi sont de prestations et de durabili- té équivalentes peuvent être utilisés dans des interventions d’entretien ou de réparations hors garantie, sans pour autant réduire les obligations de garantie du fabricant du moteur. Les vapeurs d'échappement de ce produit contiennent des chimiques connus à l'Etat de Californie comme causes de cancer, anomalies congénitales, ou autres effects mauvaises de reproduction.
M42BK-QC— FR-4 — (b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit moteur hors route ou d’une pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées. (c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution de Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu’un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, o warranty@maruyama-us.com. COUVERTURE Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route sera conçu, fabriqué et équipé, au moment de la vente, en vue de respecter toutes les réglementations en vigueur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit également à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route ne présente aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux réglementations en vigueur pendant une durée de deux ans. L’EPA oblige les fabricants de ce type de moteurs à respecter les réglementations pendant deux ans. Ces périodes de garantie commenceront à la date d’achat du petit moteur hors route par l’acheteur initial. En cas de défectuosité de l’une des pièces de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit réparer ou remplacer toute pièce défectueuse encore sous garantie dans l’un des centres agréés ou de garantie de Maruyama Manufacturing Company, Inc. Tout travail autorisé effectué dans l’un des centres de distribution agréé ou de garantie doit être gratuit s’il est avéré qu’une pièce sous garantie est défectueuse. Il faut utiliser une pièce de remplacement approuvée par le fabriquant ou équivalente lors d’une intervention de maintenance ou de réparation de pièces liées aux émissions, couvertes par la garantie. Ces interventions seront gratuites si la garantie est toujours valide. Maruyama Manufacturing Company, Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie. EPA considère que les pièces liées aux émissions sous garantie doivent inclure toutes les pièces énumérées ci-dessous. Ces pièces sous garantie sont : le carburateur, le système d’al- lumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant.
MAINTENANCE NÉCESSAIRE
Le propriétaire est tenu de réaliser la maintenance requise telle que définie par Maruyama Manufacturing Company, Inc. dans le manuel du proprietaire/de l’utilisateur. LIMITATIONS Cette garantie du système de contrôle des émissions ne couvrira aucune des conditions suivantes: (a) réparation ou remplacement d’une pièce consécutivement à une utilisation abusive ou à une négligence, au manquement à la maintenance requise, à des réparations inappropriées ou à des remplacements non conformes aux caractéristiques techniques de Maruyama Manufacturing Company, Inc. susceptibles d’affecter les performances et/ou la durabilité de l’appareil, et aux ajouts ou modifications non recommandés ni approuvés par écrit par Maruyama Manufacturing Company, Inc., et (b) remplacement de pièces et d’autres services, réglages nécessaires dans le cadre de la maintenance requise et après le premier point de remplacement programmé.— FR-5 — DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE LA CALIFORNIE. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE Le Comité des ressources de l’air de la Californie (CARB), et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concernant votre petit moteur hors route 2015. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus, construits et équipés en vue de respecter les normes anti-pollution strictes de l’Etat. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions concernant votre petit moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve qu’il n’y a pas eu d’abus, de négligence ou d’entretien incorrect de celui-ci. Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d’injection, le système d’allumage, le réservoir de carburant et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic, les pièces et la main d’oeuvre. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT : Les petits moteurs hors route modèles 1995 et ultérieurs sont garantis pendant deux ans. En cas de défectuosité d’une pièce de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera réparée ou remplacée par Maruyama Manufacturing Company, Inc. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE : (a) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance requise indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l’utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l’entretien de votre petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux d’entretien programmés. (b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit moteur hors route ou d’une pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées. (c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de services Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu’un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, ou warranty@maruyama-us.com. Pièces du système d’émissions Émissions d’échappement Carburateur Silencieux Pot catalytique Bobine d‘allumage / Magnéto Bougie Filtre à air Soupape RGE (piston) Filtre à carburant Émissions par évaporation Réservoir de carburant— FR-6 — Page FR- Déclaration de garantie limitée ................................. 1 CONTRÔLE DES ÉMISSION DE l’ÉTAT FÉDÉRAL
- LA CSLIFORNIE p. 5
- Sommaire p. 6
- Introduction p. 7
- Sécurité p. 7
- Sécurité de I’utilisateur p. 7
- Sécurité du Multi-Cutter avec les accessories p. 8
- Sécurité du carburant p. 8
- Sécurité de d'utilisation du Multi-Cutter avec les accessoires p. 9
- Étiquettes de sécurité et instructions p. 12
- Description du produit p. 12
- Montage p. 13
- Installation de l’arbre flexible p. 13
- Montage de la poignée avant p. 13
- Connexion du câbles du bouton d’arrêt p. 13
- Connexion du câble d’accélérateur p. 14
- Réglage du câble Raccordement et séparation du moteur et du manche p. 14
- Avant d’utiliser l’appareil p. 16
- Huile et carburant p. 16
- Mélange d’essence et d’huile p. 17
- Mise en marche et arrêt p. 18
- Page FR- Entretien p. 19
- Réglage du ralenti p. 19
- Filtre à air p. 20
- Filtre à essence p. 20
- Bougie p. 21
- Ailettes de refroidissement du cylindre p. 21
- Pare-étincelles p. 22
- Silencieux d’échappement p. 23
- Arbre flexible p. 23
- Nettoyage et serrage normaux p. 24
- Remisage p. 24
- Dèpannag p. 25
- Période d'entretien p. 25
- Spécifications p. 26
- Accessories Sommaire— FR-7 — Nous vous remercions d’avoir acheté un produit MARUYAMA. MARUYAMA, ses distributeurs et ses concessionnaires tiennent à votre complète satisfaction de ce nouveau Multi-Cutter. Veuillez contacter votre concession- naire d’entretien agréé pour toute assistance en matière d’en- tretien, de pièces MARUYAMA d’origine ou pour tout renseignement dont vous pourriez avoir besoin. Que vous contactiez votre concessionnaire agréé ou l’usine, prévoyez le numéro de modèle et de série du produit. Ce numéro aidera le concessionnaire ou le représentant à vous donner les informa- tions exactes relatives à votre produit. Vous trouverez le numéro de modèle et de série dans un endroit spécial, sur le produit. (Description du produit page FR-12). Pour référence ultérieure, notez cette information dans l’espace ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’apprendre comment utiliser correctement votre produit. La lecture de ce manuel permet- tra d’éviter, à vous et aux autres, des accidents corporels et des dommages au produit. Bien que MARUYAMA conçoive, produise et commercialise des produits sûrs et de pointe, il est de votre res- ponsabilité d’utiliser votre nouveau Multi-Cutter correctement et de façon sûre. (Vous être également responsable de la formation sur l’utilisation en toute sécurité par toute personne à qui vous en auto- riserez l’utilisation.) Le système d’avertissement de MARUYAMA dans ce manuel identifie les dangers potentiels et comprend des messages de sécurité spéciaux permettant d’éviter des blessures, voire la mort. DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont les mots utilisés pour identifier le niveau de danger. Cependant, quel que soit le niveau de danger, soyez extrêmement prudent. DANGER signale un danger extrême à l’origine de bles- sures graves, voire mortelles, si les précautions recom- mandées ne sont pas respectées. AVERTISSEMENT signale un danger à l’origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. ATTENTION signale un danger à l’origine de blessures mineures ou modérées si les precautions recommandées ne sont pas respectées. Deux autres termes sont égale- ment utilisés pour mettre des informations en évidence. “Important” attire l’attention sur des informations mécaniques spéciales et “Remarque” met l’accent sur des généralités méritant une attention spéciale. Sécurité Sécurité de lʼutilisateur p. 26
Lisez et assimilez ce manuel du propriétaire/de l’uti- lisateur avant d’utiliser ce produit. Familiarisezvous bien avec l’utilisation correcte de ce matériel.
2. Ne laissez jamais des enfants utiliser Multi-Cutter.
Ce n’est pas un jouet. Ne laissez jamais des adultes utiliser la machine sans qu’ils aient lu le manuel du propriétaire/de l’utilisateur.
Portez toujours des lunettes de protection conformes à Z87- 1 de l’ANSI (American National Standards Institute).
4. Portez des protége-oreilles.
Portez toujours un pantalon épais, des manches longues, des bottes et des gants. Ne portez jamais de vêtements amples, de bijoux, de shorts, de sandales et ne soyez jamais pieds nus. Arrangez vos cheveux pour qu’ils ne descendent pas en dessous des épaules.
6. N’utilisez jamais ce Multi-Cutter si vous êtes fatigué,
malade ou sous l’influence d’alcool, de drogue ou de médicaments.
7. Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le faites
jamais tourner dans une salle ou un bâtiment fermé. Respirer des gaz d’échappement peut être ortel.
8. Eviter de salir les poignées avec de l’huile, du carbu-
rant ou de la terre. Introduction Nom de modèle ______________ N˚ de série ________________— FR-8 — Sécurité du Multi-Cutter avec les accessories
1. Assurez-vous que l’appareil est correctement
monté, et l’accessoire correctement installé et fer- mement serré tel qu’indiqué à la section « Montage ».
2. Révisez l’appareil avant chaque utilisation.
Remplacez toute pièce endommagée. Recherchez d’éventuelles fuites de carburant. Vérifiez que les pièces de fixation sont en place et correctement serrées. Suivez les instructions de maintenance débutant à la page FR-19.
3. Assurez-vous que l’accessoire ne tourne pas à la
vitesse de ralenti. Reportez-vous à la section « Réglage du ralenti », page FR-19.
4. Révisez la tête de l’accessoire et remplacez toute
pièce fissurée, ébréchée ou endommagée avant d’utiliser le multicutter.
5. Installez toutes les protections nécessaires avant
d'utiliser le multicutter ou ses accessoires. Remarque : Retirez le protecteur de la lame des accessoires de l’appareil avant de l'utiliser.
6. N’utilisez jamais une tête d’accessoire ou une
pièce détachée non approuvées par MARUYAMA.
7. Réalisez la entretien du bloc moteur du multicutter
et de ses accessoires selon les procédures et inter- valles de entretien recommandés à la section « Entretien » page FR-19.
8. Éteignez l’appareil et attendez que la tête de l’ac-
cessoire s’immobilise complètement avant d'en- treprendre toute opération de révision, de maintenance ou de réparation sur le Multi-Cutter.
9. En cas de problèmes de fonctionnement ou de
vibration excessive, arrêtez immédiatement le moteur et inspectez l’unité pour identifier la cause du problème. Si vous ne parvenez pas à détermi- ner la cause de la panne ou que vous n'êtes pas en mesure de la réparer, retournez le multicutter avec l’accessoire au distributeur. Sécurité du carburant
L'essence est hautement inflammable et doit être manipulée et stockée avec précaution. Utilisez un bidon approuvé pour le stockage d’essence et/ou de mélange carburant/huile.
2. Mélangez et versez le carburant à l'extérieur, à l'écart
des étincelles et des flammes.
3. Ne fumez pas à côté d’un bidon de carburant ou du
Multi-Cutter ou lorsque vous utilisez le Multi-Cutter.
4. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Arrêtez le remplissage entre 6 mm et 13 mm (1/4 - 1/2 po.) du haut du réservoir.
5. Essuyez tout carburant renversé avant de mettre le
Éloignez le Multi-Cutter d'au mois 3 m (10 pi.) de l'em- placement de remplissage en carburant avant de mettre le moteur en marche.
Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant quand le moteur tourne ou immédiatement après l'arrêt du moteur.
Laissez le moteur se refroidir avant de refaire le plein.
Videz le réservoir de carburant et faites tourner le moteur jusqu’à épuisement du carburant avant de ranger l’appareil.
Remisez le carburant et le Multi-Cutter à l'écart des flammes nues, des étincelles et à l'abri de la chaleur excessive. Assurez- vous que les vapeurs ne peuvent pas atteindre d'étincelles de chauffe-eau, de chaudières, de moteurs électriques, etc. 3 m (10 pi.) minimum— FR-9 — Sécurité de d’utilisation du Multi-Cutter avec les accessoires Sécurité de fonctionnement du taille-bordures
1. CE TAILLE-BORDURES PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les com- mandes et le fonctionnement du taille-bordures.
2. Inspectez votre zone de travail avant de commen-
cer. Débarrassez la zone de travail des objets tels que des morceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que le taille-bordures pourrait transfor- mer en projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux similaires susceptibles de s’emmêler sur la tête du taille-bordures.
3. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux s’ap- procher de la zone de travail à moins de 15 m (50 pi.). Même au-delà de cette distance, il existe tou- jours un risque que les passants soient atteints par la projection d’un objet. Il est recommandé que les passants portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet.
Arrêtez le moteur et la rotation de la tête du taille-bordures si quelqu’un s’approche de vous lorsque vous travaillez avec l’appareil.
5. Ne laissez jamais un enfant utiliser le taille-bordures.
6. Utilisez uniquement le taille-bordures à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
7. N’utilisez jamais le taille-bordures sans les protec-
tions appropriées et sans les autres dispositifs de sécurité installés.
Utilisez uniquement une ligne de coupe en monofilament, non métallique et flexible avec un diamètre correct. N’utilisez jamais un câble métallique, une ficelle, etc.
9. Tenez toujours le taille-bordures sur le côté droit
10. Ne levez pas la tête du taille-bordures à une hau-
teur supérieure à celle de la ceinture.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les pièces en rotation. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de la tête du taille-bordures en mou
vement et des surfaces chaudes telles que le silencieux.
12. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
13. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
taillebordures pour un travail qui n’est pas recom- mandé par MARUYAMA. 15 m (50 pi.) Minimum— FR-10 — Sécurité de fonctionnement du coupe-bordures
DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les com- mandes et le fonctionnement du coupe-bordures.
2. Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que la clé
hexagonale de 3 mm a été retirée du carter d’engre- nages et de l’adaptateur de bossage.
Inspectez votre zone de travail avant de commencer. Débarrassez la zone de travail des objets tels que des mor
ceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que le coupe-bordures pourrait transformer en projectiles dange
reux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux simi-laires susceptibles de s’emmêler sur la tête du coupe-bordures.
4. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne
laissez pas les enfants, passants et animaux s’ap- procher de la zone de travail à moins de 15 m (50 pi.). Même au-delà de cette distance, il existe tou- jours un risque que les passants soient atteints par la projection d’un objet. Il est recommandé que les passants portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet. (Reportez-vous à la section « Sécurité de fonctionnement du taille-bor- dures »)
5. Arrêtez le moteur et la rotation de la tête du
coupe-bordures si quelqu’un s’approche de vous lorsque vous travaillez avec l’appareil.
Ne laissez jamais un enfant utiliser le coupe-bordures
Utilisez uniquement le coupe-bordures à la lumière du jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
8. N’utilisez jamais le coupe-bordures sans les pro-
tections appropriées et sans les autres dispositifs de sécurité installés.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de la lame du coupe-bordures en rotation et de toutes les surfaces chaudes telles que le silencieux.
10. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
11. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
coupebordures pour un travail qui n’est pas recommandé par MARUYAMA. Sécurité de fonctionnement de lʼélagueuse
1. CETTE ÉLAGUEUSE PEUT PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les com- mandes et le fonctionnement de l’élagueuse.
L’élagueuse est conçue pour couper du bois et elle est donc potentiellement dangereuse. Une utilisation incorrecte ou imprudente peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Cette élagueuse peut conduire de l’électricité. Ne l’utilisez pas là où il existe un risque de contact avec les circuits électriques sous tension. Ne l’utilisez jamais à proximité des lignes et sources électriques. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves ou la mort.
4. Prévoyez la direction de chute des éléments qui
sont en train d’être coupés. Ne restez pas sous un matériau qui va tomber.
Inspectez votre zone de travail avant de commencer. Débarrassez la zone de travail des objets tels que des mor- ceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que l’élagueuse pourrait transformer en projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux similaires susceptibles de s’emmêler sur la tête de l’élagueuse.
Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne laissez pas les enfants, passants et animaux s’appro- cher de la zone de travail à moins de 15 m (50 pi.). Même au-delà de cette distance, il existe toujours un risque que les passants soient atteints par la projec- tion d’un objet. Il est recommandé que les passants portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet. (Reportezvous à la section « Sécurité de fonctionnement du taille-bordures »)
7. Arrêtez le moteur et la rotation de la tête de l’éla-
gueuse si quelqu’un s’approche de vous lorsque vous travaillez avec l’appareil.
8. Utilisez uniquement l’élagueuse à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
9. Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous
les pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloi- gnées de la tête de l’élagueuse en mouvement et des surfaces chaudes telles que le silencieux.
10. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
11. Recherchez d’éventuels câbles. Maintenez une
distance suffisante des lignes électriques.
12. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas
l’élagueuse pour un travail qui n’est pas recom- mandé par MARUYAMA.— FR-11 — Sécurité de fonctionnement du taille-haie
1. CE TAILLE-HAIE PEUT PROVOQUER DES
BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les com- mandes et le fonctionnement du taille-haie.
2. Ce taille-haie est conçue pour tailler des feuillages
et des petites branches, et il peut donc être poten- tiellement dangereux. Une utilisation incorrecte ou imprudente peut entraîner des blessures graves.
3. Inspectez votre zone de travail avant de commen-
cer. Débarrassez la zone de travail des objets tels que des morceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que le taille-haie pourrait transformer en projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux similaires susceptibles de s’emmêler sur la tête du taille-haie.
4. Tenir les enfants, les passants et les animaux à
l’extérieur de la zone d’exploitation.
5. Arrêtez le moteur et les lames en mouvement si
quelqu’un s’approche de vous lorsque vous tra- vaillez avec l’appareil.
6. Ne laissez jamais un enfant utiliser le taille-haie.
7. Utilisez uniquement le taille-haie à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les par
ties de votre corps éloignées des lames de coupe et de toutes les surfaces chaudes telles que le silencieux.
9. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez
votre équilibre. N’adoptez pas de position forcée.
10. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
taille-haie pour un travail qui n’est pas recomman- dé par MARUYAMA. Sécurité de fonctionnement du rotoculteur
1. CE ROTOCULTEUR PEUT PROVOQUER DES
BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les com- mandes et le fonctionnement du rotoculteur.
N’utilisez pas le rotoculteur à proximité de pierres, graviers et cailloux et matières similaires qui pour- raient se transformer en projectiles dangereux.
3. Inspectez votre zone de travail avant de commen-
cer. Débarrassez la zone de travail des objets tels que des morceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que le rotoculteur pourrait transformer en projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux similaires susceptibles de s’emmêler sur la tête du rotoculteur.
Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne laissez pas les enfants, passants et animaux s’appro- cher de la zone de travail à moins de 15 m (50 pi.). Même au-delà de cette distance, il existe toujours un risque que les passants soient atteints par la projec
tion d’un objet. Il est recommandé que les passants portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet. (Reportezvous à la section « Sécurité de fonctionnement du taille-bordures »)
5. Arrêtez le moteur et la rotation de la pièce travail-
lante si quelqu’un s’approche de vous lorsque vous travaillez avec l’appareil.
6. Utilisez uniquement le rotoculteur à la lumière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de l’outil en rotation et des sur- faces chaudes telles que le silencieux.
8. Si les dents du rotoculteur venaient à se coincer,
arrêtez immédiatement le moteur. Assurez-vous que toutes les pièces en mouvement sont immo- biles, puis déconnectez la bougie avant de tenter d’éliminer toute obstruction.
9. Utilisez les accessoires corrects. N’utilisez pas le
rotoculteur pour un travail qui n’est pas recom- mandé par MARUYAMA.— FR-12 — Étiquettes de sécurité et instructions Les étiquettes de sécurité et instructions sont facilement visibles par l’utilisateur et sont situées près de toute zone de danger potentiel. Remplacez toute étiquette endommagée ou perdue. Description du produit M42BK-QC (Bloc moteur du Multi-Cutter)
4. Poignée de lʼarbre
8. Réservoir de carburant
9. Câble ďaccélérateur et câbles du bouton
11. Commande des gaz et bouton dʼarrêt
12. Ceinture du sac à dos
14. Numéro de série (à l'arrière du moteur)
Retirez le boulon et insérez le raccord externe (avec joint torique) dans le tuyau de raccordement, puis vissez le boulon.
2. Insérez le raccord externe dans le Carter du tambour
d’embrayage en tirant vers le haut la goupille. Assurez-vous que la goupille retourne à sa position initiale à côté du ressort et que le raccord externe ne sort pas du carter du tambour d’embrayage. Montage de la poignée avant
1. Placez l’poignée avant et le collier de serrage infé-
rieur sur le puits environ 28 cm (11 po.) à partir de la fin du Commande des gaz et bouton d’arrêt d’urgence pour une position de poignée initiale.
2. Installez les quatre vis et les ecrou. Quittez les vis
3. Replacez l’ poignée avant en haut ou en bas l’arbre
de transmission à le la position la plus confortable, mais pas plus près que 22.8 cm (9 po.) à partir de la fin du changement d’arrêt.
4. Serrez les vis et les ecrou.
Connexion du câbles du bouton dʼarrêt Brancher les fils du bouton d’arrêt sur les connecteurs correspondants du moteur. La polarité des fils est importante. Vis (4) Poignée avant Ecrou (4) Collier de serrageinférieur Raccord externe Boulon Arbre de lʼembrayage Carter du tambour dʼembrayage Joint torique Tuyau de raccordement Goupille Arbre interne Raccord externe Câbles du bouton d’arrêt Connecteurs Correspondants Bouton Couvercle du filtre à air— FR-14 — Connexion du câble dʼaccélérateur
Dévissez le bouton et retirez le couvercle du filtre à air, insérez le câble d’accélérateur à travers le man- chon de réglage de câble du support du carburateur. Assurez-vous que l’extrémité de la gaine de câble est correctement mise en place dans le manchon.
2. Placez l’embout rainuré du carburateur de sorte
que l’orifice fraisé de la cosse de câble soit éloi- gné du manchon de réglage de câble.
3. Tournez la came d’accélérateur du carburateur
dans le sens horaire et faites glisser le câble d’ac- célérateur dans la fente de l’embout rainuré, en vous assurant que la cosse de câble passe dans l’orifice fraisé.
4. Activez la commande d’accélérateur à quelques
reprises pour vous assurer qu’elle fonctionne correctement.
5. Lap et fixer les câbles et connecteurs du bouton
d’arrêt avec une bride.
6. Attachez le câble d’accélérateur et l’arbre flexible
à l’aide des quatre bandes. Réglage du câble ● Le câble d’accélérateur doit être parallèle à l’arbre flexible. S’il ne l’est pas, il doit être ressaisi et mis en parallèle. ● Le câble d’accélérateur doit être ajusté sous l’arbre flexible courbé (reportez-vous à l’illustration)
1. Ajustez le manchon de réglage de câble de sorte
que la butée de la came d’accélérateur du carbura- teur fasse seulement contact avec la butée de l’ac- célérateur et que la position du câble maintienne un jeu de 1-2 mm entre la cosse de câble et les embouts rainurés lorsque la commande d’accélé- rateur est entièrement déclenchée.
2. Une fois le câble d’accélérateur correctement
ajusté, serrez le contre-écrou. Gaine de cable d’accé- lérateur Manchon de réglage de Câble Contre-ecrou Cable d’accélérateur Embout rainuré Orifice fraisé Cosse de câble Support de carburateur Manchon de réglage de Câble Butéed faccélérateur/ Vitesse de ralenti Support de la vis de reglage Vis de réglage de vitesse de ralenti Came d’accélérateur de carburateur Embout rainuré Câble d’accélérateur Arbre flexible Bande Bande Câble d’accélérateur Arbre flexible Jeu de 1-2mm Bride— FR-15 — Raccordement et séparation du moteur et du manche Raccordement 1 Desserrez la molette de blocage avant de fixer le manche au coupleur. Faites attention à ne pas laisser tomber la molette de blocage en la desser- rant de trop. 2 Insérez le manche dans le coupleur en ayant le trou de fixation vers le bas comme sur l’illustration. Connectez complètement les deux arbres d’en- traînement dans la position correspondante en déplaçant le manche d’avant en arrière et de gauche à droite. Lorsque le manche est dans la position correcte, le levier de fixation à ressort reviendra à sa position initiale. 3 Serrez fermement la molette de blocage. Séparation 1 Deserrez la molette de blocage avant de séparer le manche du coupleur. 2 Retirez le manche du coupleur en maintenant le levier de fixation vers le bas. 3 Note : la molette de blocage peut tomber si elle est trop desserrée. Molette de blocage Coupleur Levier de fixation Trou de fixation Manche Levier de fixation Le levier de fixation est en position abaissée Le levier de fixation est en position levée Insérer SerrerDesserrer Assemblage incorrect Assemblage correct Molette de blocage Manche Levier de fixation Retrait Enfoncer Desserrer— FR-16 — Avant Utilisation Huile et carburant
1. Ne fumez pas près de carburant.
2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, dans
un endroit éloigné d’étincelles ou de flammes.
3. Éteignez toujours le moteur avant de remettre du
carburant. N’ôtez jamais le bouchon du reservoir de carburant alors que le moteur est en marche ou aussitôt après avoir arrêté le moteur.
4. Ouvrez toujours lentement le bouchon du reser-
voir d’essence pour libérer petit à petit toute sur- pression possible à l’intérieur du réservoir.
5. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Arrêtez de le remplir à 6 mm-13 mm (1/4-1/2 po.) du haut du réservoir.
6. Serrez bien le bouchon du réservoir d’essence,
après avoir fait le remplissage.
7. Essuyez tout carburant renversé avant de démarrer
8. Déplacez le Multi-Cutter à au moins 3m (10 pi.)
du lieu de remplissage et du contenant de carbu- rant, avant de démarrer le moteur. Type dʼhuile recommandé Pour le mélange de carburant, n’utilisez que de l’huile deux temps MARUYAMA 50 : 1 ou une huile de quali- té élaborée pour les moteurs deux temps à hautes per- formances, à refroidissement par air. IMPORTANT: N’utilisez pas d’huiles certifiées Marine Manufacturer’s Association (NMMA) ou BIA. Ces types d’huile moteur deux temps ne comportent pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risquent d’endommager le moteur. N’utilisez pas d’huile moteur automobile. Ce type d’huile moteur ne comporte pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidisse
ment par air et risque d’endommager le moteur. Type de carburant recommandé Utilisez de l’essence sans plomb fraîche et propre, y compris de l’essence oxygénée ou reformulée, avec un niveau d’octane supérieur ou égal à 89. Afin d’assurer la fraîcheur de l’essence, ne l’achetez qu’en une quantité nécessaire pour 30 jours. DANGER DANGER POTENTIEL
Dans certaines conditions, l’essence est très inflammable et présente de grands risques d’explosion.
Un feu ou une explosion dus au carburant peut vous brûler, brûler les autres et causer des dommages matériels.
Utilisez un entonnoir et remplissez le réservoir de carburant à l’extérieur, dans une zone découverte, alors que le moteur est froid. Essuyez tout le carburant qui se serait renversé.
Ne fumez jamais lorsque vous manipulez un carburant et restez éloigné d’un feu nu ou de tout endroit où le carburant peut être enflammé par une étincelle.
Ne remplissez pas totalement le réservoir de carburant. Ajoutez le carburant dans le réservoir de carburant jusqu’à atteindre un niveau de 6 mm à 13 mm (1/4 à 1/2 po.) du haut du réservoir. Cet espace vide dans le réservoir permet au carburant de se dilater.
- Stockez le carburant dans un contenant approuvé et ne le laissez pas à la portée des enfants.
- N’achetez jamais plus de 30 jours deréserve de carburant. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
L’essence contient des gaz qui peuvent accumuler de la pression à l’intérieur du réservoir de carburant.
Du carburant peut être pulvérisé lorsque vous ôtez le bouchon de carburant.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
- Ôtez lentement le bouchon d’essence afin d’éviter des blessures dues à la vaporisation d’essence. 3m (10pi.) minimum— FR-17 — L’utilisation d’essence sans plomb réduit les dépôts dans la chambre de combustion et allonge la durée de vie de la bougie. L’utilisation d’une essence super n’est ni néces
saire ni recommandée. Utilisation dʼadditifs de carburants IMPORTANT: JAMAIS UTILISER D’ALCOOL,
DE LA MACHINES. Mélange dʼessence et dʼhuile IMPORTANT: Le moteur utilisé avec ce multi-cutter est à deux temps. Les pièces mobiles internes du moteur, à savoir, le vilebrequin, les roulements, les paliers des axes de piston et les surfaces de contact entre le piston et la paroi, nécessitent un mélange d’huile avec l’essence pour la lubrification. L’absence d’apport d’huile à l’essence ou le mélange d’huile avec l’essence dans des propor
tions inadéquates provoquera de graves dégâts au moteur et annule la garantie. Pour le pré-mélange de carburant, utilisez l’huile deux temps MARUYAMA Premium Mix, ou son équivalent, ISO-L-EGD & JASO FD avec une qualité supérieure minimum de 89 octanes. L’huile 2-temps MARUYAMA est spécialement formulée pour répondre aux exigences des moteurs 2-temps de haute performance et à faible taux d’émission d’air. L’utilisation d’autres huiles peut engendrer des problèmes de maintenance qui ne seront peutêtre pas couverts par la garantie. Mélange de carburant Le rapport d’huile est de 50 parties d’essence pour une partie d’huile, soit 50 : 1. Remarque: N’utilisez jamais un rapport de mélange inférieur à 50 : 1, quelles que soient les instructions de mélange figurant sur le bidon d’huile. Un rapport inférieur à50 : 1 (60 : 1, 80 : 1, 100 : 1, par exemple) réduit la lubrification des pièces internes du moteur et risque d’endommager celui-ci. Tableau de mélange de carburant Essence 50 50:1 huile du 2-temps 1 gallon 2.6 oz. 2 gallons 5.1 oz. 5 gallons 12.8 oz. 1 litre 20 mL 5 litres 100 mL Instructions de mélange IMPORTANT: Ne mélangez jamais l’essence et l’huile directement dans le réser
voir d’essence du Multi-Cutter.
1. Mélangez toujours le carburant et l’huile dans un
récipient propre approuvé pour l’essence.
2. Marquez le bidon pour l’identifier comme
mélange pour le Multi-Cutter.
Remplissez le récipient d’essence sans plomb ordinaire jusqu’à la moitié de la quantité d’essence nécessaire.
4. Ajoutez la quantité correcte d’huile et ensuite le
Fermez le bidon et secouez-le pour mélanger l’huile et l’essence avant de remplir le reservoir du Multi-Cutter.
6. Lors du remplissage du réservoir d’essence du
Multi-Cutter, nettoyez autour du bouchon pour éviter que la poussière et les débris ne pénètrent dans le réservoir lors du retrait du bouchon. 50:1— FR-18 —
7. Secouez toujours le bidon de mélange de carbu-
rant momentanément avant de remplir le réservoir de car-burant.
8. Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir
lors du plein pour éviter un déversement.
9. Ne remplissez le réservoir qu’à 6mm - 13 mm (1/4
- 1/2 po.) du haut du réservoir. Évitez de remplir le réservoir jusqu’en haut. Mise en marche et arrêt Avant de mettre le moteur en marche
1. Remplissez le réservoir de carburant comme indi-
qué au chapitre Avant utilisation de ce manuel. (page FR-16).
2. Mettez le Multi-Cutter par terre.
3. Assurez-vous que la zone ne comporte pas de
verre cassé, de clous, de fils, de clous, de câbles, de cailloux ou d’ autres débris.
4. Ne laissez pas les passants, enfants et animaux
s’approcer de la zone de travail. Mise en marche du moteur à froid Le carburateur de ce moteur est équipé d’une poireďa- mor- çage et d’un starter. Pour mettre en marche un moteur “à froid” correctement, veuillez suivre la procé- dure suivante:
Appuyez et relâchez la poire d’amorçage jusqu’à ce que l’essence soit visible et s’écoule dans la conduite de retour d’essence dans le réservoir. (L’essence d’écoulant doit être presque transpa
Mettez la tirette du starter en position fermée ( ) et bouton d’arrêt d’urgence sur “ON”
3. La commande des gaz en position ralenti accéléré,
tirez sur la poignée du démarreur.
4. Quand le moteur tourne, tournez la tirette du star-
ter en position Ouvert ( ). Puis serrez et relâ- chez le câble de la manette des gaz pour lui permettre de retourner en position de ralenti. Si le moteur s’arrête de tourner avant que vous mettiez la manette des gaz en position ouvert : Ouvrez le starter, tirez sur la poignée du démarreur, tout en maintenant le câble de la manette des gaz en posi- tion ralenti accéléré. Redémarrage à chaud Pour démarrer un moteur qui est déjà réchauffé (redé- marrage à chaud), ou si la température ambiante est supérieure à 68°F (20°C):
1. Pompez la poire d’amorçage jusqu’à ce que l’es-
sence soit visible et s’écoule dans la conduite de retour d’essence dans le réservoir. (L’essence d’écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d’air.) Poire d’amorçage Conduite de retour de carburant Poignée du démarreur Tirette du starter AVERTISSEMENT
Ne démontez pas le starter. Veuillez demander l’aide d’un concession- naire agréé MARUYAMA. ATTENTION
Ne tirez pas sur le cordon du démar- reur jusqu’au bout. Position ralenti Blocage du démarrage du ralenti accéleré Bouton d’arrêt d’ur- gence Position ralenti accêléré DEARRER (ON)
Mettez la tirette du starter en position ouverte ( ) et mettez le bouton d’arrêt d’urgence sur “ON”.
3. Laissez la manette des gaz à mi-régime et tirez la
poignée du démarreur.
Si le moteur ne démarre pas après trois à quatre tenta- tives, suivez les instructions dans le mise en marche du moteur à froid Section Procédure (FR-18). Si le moteur ne démarre pas après que vous avez suivi la procédure, contactez un conces-sionnaire agréé MARUYAMA. Arrêt du moteur:
1. Relâchez la manette des gaz.
2. Mettez le bouton d’arrêt d’urgence sur “STOP”.
Entretien L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de ré- paration ou particulier, cependant, les réparations sous garantie doivent être effectuées par un conces
sionaire ou un centre d’entretien agréé par MARUYAMA Manufacturing Company, Inc. L’utilisation de pièces qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces homologuées risque de compromettre l’efficacité du système de contrôle de la pollution d’avoir une incidence sur le résultat d’une réclamation sous garantie. Entretien sur les moteurs à faible émission d’aujourd’hui est en- core plus critique pour la plus longue vie et une meilleure perfor- mance. particulièrement critique sont des ltres à air et de carbu- rant, étincelleg amme prisedechaleur, refroidissement zone d’admission d’air et les lacunes propres de la bobine et la bougie. Réglage du ralenti Ce Multi-Cutter est équipé d’un carburateur de mélange de carburant non réglable. La vitesse de ralenti du moteur est le seul réglage effectué par l’utilisateur. La tête rotative peut tourner au cours du réglage du ralen- ti. Veuillez porter l’équipement de protection individuelle recommandé et suivre toutes les instructions de sécurité. Gardez vos mains et votre corps loin de la tête rotative. Lorsque la manette des gaz est libérée, le moteur doit revenir à une vitesse de ralenti comprise entre 2400 et 2800 min
ou juste en-dessous de la vitesse d’engage- ment de l’embrayage. Quand le moteur est au ralenti, la tête rotative ne doit pas tourner et le moteur ne doit pas caler (doit s’arrêter de marcher). Pour régler le ralenti du moteur, faire tourner la vis de réglage du ralenti sur le carburateur. ● Tournez la vis de ralenti vers l’intérieur (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour aug- menter la vitesse de ralenti du moteur. Vis de réglage du ralenti AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
Pour effecture les réglages du carburateur, le moteur doit être en marche.
Lorsque le moteur est en marche, la tête rotative tourne et les autres pièces sont en mouvement.
Entrer en contact avec la tête rotative ou d’autres pièces en mouvement peut causer des blessures corporelles graves ou même la mort.
Tenez toujours les mains, les pieds et les vêtements loin de la tête rotative et des autres pièces mobiles.
Lorsque vous effectuez des réglages du carburateur, éloignez les spectateurs et les animaux de la machine. Position ralenti Blocage du démarrage du ralenti accéleréBouton d’arrêt d’ur-gencePosition ralenti accêléréDEARRER (ON)ARRETER (OFF) AVERTISSEMENT
Réglage du ralenti doit être vérifié à chaque fois que l’appareil est exploité.— FR-20 — ● Tournez la vis vers l’extérieur (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre) pour diminuer la vitesse de ralenti du moteur. Si un réglage du ralenti est nécessaire, et si après le réglage, la tête rotative tourne toujours ou si le moteur cale, arrêtez immédiatement d’utiliser le Multi-Cutter! Contactez votre concessionnaire agréé MARUYAMA local pour assistance et entretien. Filtre à air Intervalle dʼentretien ● Le filtre à air doit être nettoyé tous les jours plus sou- vent en cas de travail dans des conditions extrême- ment poussiéreuses. ● Remplacez-le après 100 heures d’utilisation. Nettoyage du filtre à air
1. Desserrez le bouton et retirez le couvercle du filtre
2. Otez l’élément en mousse et l’écran de filtre.
3. Nettoyez l’élément en mousse avec de l’eau chaude
savonneuse. Laissez-le sécher complètement.
5. Réassemblez l’élément en mousse et l’écran de
6. Réassemblez le couvercle de filtre à air et serrez le
bouton. Filtre à essence Intervalle dʼentretien Le filtre à essence doit être remplacé après 100 heures d’utilisation. Les filtres à carburant nécessitant un remplacement plus fréquent peut indiquer les débris dans le réservoir de carburant. Remplacement du filtre à essence Le filtre à essence est fixé à l’extrémité de la conduite de prise de carburant dans le réservoir de carburant. Pour remplacer le filtre à essence:
1. Assurez-vous que le réservoir de carburant est
3. À l’aide d’un fil de fer crocheté, retirez avec pré-
caution le filtre à essence par son ouverture. Faites attention de ne pas “hameçon” le conduite de prise de carburant. Remplacer immédiatement en cas de perforation!
4. Saisissez la conduite d’essence à côté du raccord
du filtre à carburant et retirez le filtre, sans relâ- cher la conduite.
5. Tout en tenant la conduite d’essence, fixez le filtre
6. Remettez en place le filtre à essence dans le réser-
Assurez-vous que le filtre à essence n’est pas coincé dans un coin du réservoir et que la conduite d’es- sence n’est pas vrillée avant de remplir le réservoir. Bouton Tamis du filtre Elément en mousse Câble Conduite de prise d’essence Filtre à essence— FR-21 — Bougie Intervalle dʼentretien ● La bougie doit être retirée du moteur et vérifiée toutes les 25 heures d’utilisation.
Remplacez la bougie toutes les 100 heures d’utilisation. Entretien de la bougie
1. Le moteur étant à température ambiante, tournez
le capuchon du conducteur haute tension de la bougie plusieurs fois d’avant en arrière pour le desserrer, retirez-le ensuite de la bougie.
2. Retirez la bougie.
3. Une fois la bougie retirée, les électrodes peuvent
être nettoyées avec une brosse dure.
4. Réglez l’écartement des électrodes entre 0,6 et 0,7
mm (0,024- 0,028 po.).
5. Remplacez la bougie si elle est salie d’huile,
endommagée ou si les électrodes sont usées.
6. Ne serrez pas trop la bougie en la posant. Le
couple de serrage est de 10,7- 16,6 N.m (95- 148 po. - lb.).
Toujours utiliser la gamme de chaleur spécifique de la bougie. Ceci est particulièrement critique à faible émission d’aujourd’hui moteurs. Pour de meilleurs résultats, utilisez la exacte remplacement. Ailettes de refroidissement du cylindre Intervalle dʼentretien ● Les ailettes de refroidissement doivent être nettoyées toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois par semaine, à la première des échéances. ● L’air doit s’écouler librement dans et autour des ailettes de refroidissement afin d’éviter une sur- chauffe du moteur. L’accumulation de feuilles, d’herbe, de poussière et de débris sur les ailettes aug- mente la température de fonctionnement du moteur, ce qui en réduit les performances et la durée de vie. Nettoyage des ailettes de refroidisse- ment du cylindre
Lorsque le moteur est à température ambiante, des- serrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
2. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
Nettoyez toute la poussière et tous les débris des ailettes de refroidissement et autour de la base du cylindre.
4. Ne négligez pas le nettoyage de l’air de refroidis-
sement zone apport en dessous du carter et au-des- sus du réservoir de carburant! Cette zone doit être libre de débris et de obstruction pour le moteur refroidir correctement.
5. Reposez le capot du cylindre.
0,6 - 0,7 mm (0,024 - 0,028 po.) Capot du cylindre Ailettes de refroi- dissement Bouton— FR-22 — Pare-étincelles Intervalle dʼentretien ● Le pare-étincelles doit être vérifié et nettoyé après 25 heures d’utilisation. ● Remplacez le tamis s’il ne peut être totalement net- toyé ou s’il est endommagé. Entretien du pare-étincelles
Lorsque le moteur est à température ambiante, des- serrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
Desserrez le bouton et soulevez le capot du cylindre.
3. Otez la vis située sur le côté de l’orifice d’échap-
pement et qui maintient en place le pare-étincelles.
4. Otez le pare-étincelles en utilisant une paire de
pinces adéquate. Remarque: Au cours du démontage, n’écrasez pas ou ne tordez pas la bride du pare-étincelles.
5. Le tamis peut être nettoyé en utilisant un solvant
non inflammable et une brosse métallique dure. Remarque: Si toutes les pièces détachées ne peuvent être totalement nettoyées, elles doivent être remplacées.
6. Pour le montage, installez le pare-étincelles dans
l’orifice d’échappement, tout en alignant les trous dans la bride du pare-étincelles pour la vis de fixa- tion. Puis posez la vis.
7. Réinstallez les capots du cylindre et dufiltre à air.
La surface du silencieux devient chaude quand le Multi-Cutter fonctionne et elle reste chaude pendant encore quelques temps après que le moteur est arrêté.
Entrer en contact avec les surfaces chaudes d’un silencieux peut causer des brûlures.
Assurez-vous que le silencieux est refroidi avant de vérifier et de nettoyer le pare-étincelles. Pare-étincelles Vis— FR-23 — Silencieux dʼéchappement Intervalle dʼentretien Le silencieux doit être vérifié et nettoyé toutes les 100 heures d’utilisation. Entretien du silencieux
1. Lorsque le moteur est à température ambiante,
desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
2. Desserrez le bouton et soulevez le capot du
3. Retirez le pare-étincelles situé avec une paire de
4. Retirez les vis à trois pans qui retiennent le corps
du silencieux au cylindre.
5. Nettoyez l’orifice d’échappement du cylindre,
l’orifice d’échappement du silencieux et le pare-étincelles avec un solvant de sécurité et une brosse dure. IMPORTANT: Faites attention de ne pas laisser de la terre ou des debris tomber dans les orifices d’échappement, car cela pourrait endommager le moteur.
6. Pour réassembler le corps du silencieux et le
cylindre, appliquez Removal Loctite (solvant) sur les vis à trois pans, puis réinstallez et serrez les trois vis.
7. Réinstallez le pare-étincelles sur le corps du silen-
cieux, puis replacez et serrez la vis.
8. Réinstallez les capots du cylindre et du filtre à air.
Arbre flexible Intervalle de maintenance L’arbre flexible doit être graissé toutes les 20 heures de fonctionnement. Lubrification de lʼarbre flexible
1. Retirez le raccord externe du Carter du tambour
d’embrayage en tirant vers le haut la goupille.
2. Retirez l’arbre interne du raccord externe, et
appliquez uniformément un demi-tube de graisse sur le long de l’arbre interne.
Insérez l’arbre interne dans le raccord externe, puis réinstallez le raccord externe au Carter du tambour d’embrayage, en tirant vers le haut la goupille. Removal Loctite (solvant) Corps du silencieux Carter du tambour dʼembrayage Goupill Arbre de lʼembrayage Arbre interne Raccord externe Arbre interne Graisse— FR-24 — Nettoyage et serrage normaux Le Multi-Cutter MARUYAMA fournira une perfor- mance maximum pour de nombreuses heures s’il est correctement entretenu. Un bon entretien comprend la vérification régulière du bon serrage de toutes les pièces de fixation et le net- toyage de la machine entière. Remisage Pour un remisage à long terme du Multi-Cutter:
1. Videz le réservoir de carburant dans un bidon de
stockage de carburant adapté.
2. Pompez la poire d’amorçage sur le carburateur
jusqu’à ce que l’essence soit chassée dans la conduite transparente de retour de carburant.
3. Faites tourner le moteur pour retirer le carburant
restant dans le carburateur.
4. Effectuez toutes les procédures d’entretien régu-
lier et toutes les réparations nécessaires.
5. Retirez la bougie et appliquez une petite quantité
d’huile dans le cylindre.
6. Tirez une fois sur la corde du démarreur.
7. Tirez lentement la poignée du démarreur pour
amener le piston en haut du cylindre.
8. Replacez la bougie.
9. Remisez le Multi-Cutter dans un endroit sec, à
l’abri de la chaleur excessive, des étincelles ou d’une flame nue. ATTENTION DANGER POTENTIEL
Lorsque vous tirez sur la poignée du démarreur, de l’huile peut gicler sur l’orifice de bougie.
L’huile peut causer une blessure aux yeux.
COMMENT EVITER LE DANGER
- Protégez vos yeux et n’approchez pas votre visage de l’orifice de bougie. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
Quand le moteur tourne, le dispositif de coupe tourne et les autres pièces sont en mouvement.
Entrer en contact avec la tête rotative ou une autre pièce en mouvement peut causer une blessure personnelle grave ou même la mort.
Éteignez toujours votre Multi-Cutter avant de le nettoyer ou de faire des opérations d’entretien.— FR-25 — Dépannage ●: L’entretien doit être réalisé par un concessionnaire agréé MARUYAMA. ■: Effectuez l’entretien plus souvent lors de conditions de fonctionnement poussièreuses. REMARQUE: Les intervalles d’entretien indiqués doivent être utilisés comme indication. L’entretient sera réalise plus fréquemment. si nécessaire. selon les conditions d’utilistion. Utilisez l'huile pour moteur deux-temps MARUYAMA 50:1. Problème Cause Mesure correctrice Ne moteur ne démarre pas Le bouton d’arrêt d’urgence “STOP” est sur off (position d’arrêt). Le réservoir de carburant est vide. La poire d’amorçage n’a pas été pressée sufsamment. Le moteur est noyé. Placez le bouton sur”on” (marche). Remplissez le réservoir de carburant
Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant s’écoule dans la conduite de retour de carburant. Reportez-vous à la procédure de démarrage à chaud. Le moteur ne fonctionne pas au ralentí La vitesse du ralenti n’a pas été correctement réglée. Réglez la vitesse du ralenti. Le motetur manque de puissance ou cale lors de coupe. Le câble de la mantee des gaz est desserré. Le ltre à air est sale. Le pare-étincelles est bouché ou L’orice d’échappement. Serrez le câble de la manette des gaz. Nettoyez ou remplacez le filtre à air. Nettoyez le pare-étincelles ou l’ori- fice d’échappement. Pour toute assistance, veuillez contacter votre concessionnaire agréé MARUYAMA local. Période d’entretien Entretien Quotidien Toutes les 25 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Véries et ajouter de l’essence
Véries qu’il n’y a pas de fuite de carburant
Véries que les boulons, écrous et vis sont tous serrés et qu’ il n’en manque aucun
Véies le rélage de la vitesse de ralenti du motor
Nettoyes le ltre à air
Nettoyes le pare-étincelles et réglez l’écartement des électrodes
Retires la poussière et la saleté des ailettes d’échappement
Nettoyes le pare-étincelles
Serrez les boulons et les écrous
Retires les résidus de carbone de l’orice d’échappement
Remplaces le tre à essence
Retires les résidus de carbone de la tête du piston et de la chambre de combustion
Retires les résidus de carbone des orices de transfert
Remplaces le tube de carburant et le joint torique du bouchon du réservoir C’est recomended pour remplacer chaques 3 années— FR-26 — Spécifications Durabilité d’émission de 300 heures.
Poids sans carburant, accessorire de coupe. M42BK-QC Poids (kg) 10.6 (23.5 lbs.) Cylindrée du moteur (cm
Anti Vibration Isolement Double - Poignée et Mont de Moteur Carburateur Walbro Type de Diaphragme Allumage État solide Contenance du reservoir (L)
I’essence pour huiler ratio 50:1 Bougie NGK BPM8Y Écartement de bougi (mm) 0.6-0.7 (.024-.028 po.) Homologation EPA et CARB Phase 3, Tier 3 Accessories Pour une installation et l'opération sera soumise le manuel de chaque Accessoire au sein énuméré les Accessoire qui doivent être emballés sur les Multi-Cutter Accessoire. QC-S/QC-ST Accessoire de taille-bordures QC-HT Accessoire de taille-haie QC-HTS /QC-HTR Accessoire de pivotant de taille-haie QC-P/QC-PS/QC-PL Accessoire de l’elagueuse QC-E/QC-ES Accessoire de coupe-bordures QC-T Accessoire de rotoculteur QC-LB Accessoire de lame de paysage QC-LS Accessoire de paysage balayeuseMaruyama U.S., Inc. 4770 Mercantile Drive, suite100, Fort Worth, TX 76137 U.S.A. Phone 940-383-7400 Fax 940-383-7466 www.maruyama-us.com 237790-00 US/ES/FR 15.07 IN
Notice Facile