Maruyama PS300 - Trancheuse

PS300 - Trancheuse Maruyama - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PS300 Maruyama au format PDF.

📄 60 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice Maruyama PS300 - page 13
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Caractéristiques techniques Trancheuse Maruyama PS300, moteur puissant, conception ergonomique, lame de haute qualité.
Utilisation Idéale pour la coupe de végétaux, facile à manœuvrer, adaptée aux professionnels et aux particuliers.
Maintenance et réparation Entretien régulier recommandé, vérification de la lame, nettoyage après chaque utilisation.
Sécurité Utiliser des équipements de protection individuelle, respecter les consignes de sécurité fournies dans le manuel.
Informations générales Produit fiable, garantie constructeur, service après-vente disponible.

FOIRE AUX QUESTIONS - PS300 Maruyama

Comment démarrer ma trancheuse Maruyama PS300 ?
Pour démarrer la trancheuse Maruyama PS300, assurez-vous que le réservoir de carburant est plein et que la bougie d'allumage est en bon état. Appuyez sur le bouton de démarrage et tirez sur le cordon jusqu'à ce que le moteur démarre.
Que faire si la trancheuse ne démarre pas ?
Si la trancheuse ne démarre pas, vérifiez le niveau de carburant et assurez-vous qu'il n'y a pas de blocage dans le circuit d'alimentation. Contrôlez également la bougie d'allumage pour vous assurer qu'elle est propre et correctement installée.
Comment entretenir ma trancheuse Maruyama PS300 ?
Pour entretenir votre trancheuse, nettoyez régulièrement le filtre à air et la bougie d'allumage. Vérifiez l'affûtage de la lame et remplacez-la si nécessaire. Assurez-vous également de faire le plein avec le bon mélange de carburant.
Quelle est la taille maximale des végétaux que je peux couper avec la PS300 ?
La trancheuse Maruyama PS300 est conçue pour couper des végétaux d'un diamètre allant jusqu'à 30 mm.
Comment affûter la lame de ma trancheuse ?
Pour affûter la lame, retirez-la de la trancheuse, puis utilisez une lime ou une meule à aiguiser pour affûter les bords de la lame. Veillez à maintenir l'angle d'origine de la lame pour garantir une coupe efficace.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la Maruyama PS300 ?
Les pièces de rechange pour la Maruyama PS300 peuvent être commandées auprès de revendeurs agréés Maruyama ou en ligne sur des sites spécialisés dans les équipements de jardinage.
La trancheuse émet-elle des bruits anormaux, que faire ?
Si la trancheuse émet des bruits anormaux, arrêtez-la immédiatement et vérifiez si des objets étrangers sont coincés dans la lame. Inspectez également la lame pour des dommages. Si le problème persiste, contactez un professionnel pour un diagnostic.
Quel type de carburant devrais-je utiliser ?
Utilisez un mélange de carburant à base d'essence sans plomb et d'huile deux temps, en suivant les recommandations du fabricant pour le ratio de mélange.
Comment stocker ma trancheuse Maruyama PS300 pendant l'hiver ?
Pour stocker votre trancheuse pendant l'hiver, videz le réservoir de carburant, nettoyez la lame et le filtre à air, et rangez-la dans un endroit sec et frais. Pensez à couvrir la trancheuse pour la protéger de la poussière.

Questions des utilisateurs sur PS300 Maruyama

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Trancheuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PS300 - Maruyama et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PS300 de la marque Maruyama.

MODE D'EMPLOI PS300 Maruyama

Lisez complètement et comprenez ce manuel AVANT d'utiliser ce produit.

Déclaration de garantie limitée

Les produits commerciaux et industriels Maruyama sont garantis à l'acheteur initial contre tout vice de matière ou vice de fabrication, à partir de la date d'achat, et ce, pour les durées suivantes :

Vie pour solides arbre d'entraînement en acier et bobines d'allumage.

5 ans pour l'usage commercial, industriel, et institutionnel.

2 ans pour l'usage residentiel, et l'usage commercial avec huile d'une marque concurrente.

90 jours pour l'usage locatif.

Moteurs - Reportez-vous à la déclaration de garantie du fabricant correspondant. Uniguement les moteurs Maruyama sont couverts par cette déclaration de garantie limitée.

En cas de défectuosité d'une pièce au cours de la période de garantie, Maruyama, à sa discrétion, sera tenu de la changer ou de la remplacer gratuitement. L'évaluation de la garantie est obtenue en délivrant le produit Maruyama qui semble être défectueux au Service technique d'un distributeur Maruyama agréé dans la période de garantie.

L'acheteur sera exonéré des frais de diagnostic d'une pièce sous garantie si ledit diagnostic est effectué dans un centre de distribution Maruyama agréé. Le remplacement d'une pièce sous garantie non prévu dans le plan de maintenance requise, ou programmé uniquement dans le cadre de la révision ordinaire en vue de sa «réparation ou remplacement si nécessaire» sera couvert pendant la période de garantie. Toute pièce sous garantie remplacée dans le cadre de la maintenance requise est garantie pendant la période précédant le premier point de remplacement prévu pour cette pièce. Maruyama Mfg. Co., Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d'une pièce encore sous garantie. Il incombe au propriétaire d'effectuer la maintenance requise, comme décrit par Maruyama Mfg. Co., Inc. dans le MANUEL DU PROPRIETAIRE/ DE L'UTILISATEUR.

GARANTIE DES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS: Outre la couverture de garantie stipulée ci-dessus, Maruyama Mfg. Co., Inc. se chargera de la réparation ou du remplacement, sans frais supplémentaire pour l'acheteur initial et les sous-acquéreurs, d'une pièce liée aux émissions s'avérant défectueuse pour vice de matières et vice de fabrication, pendant une durée de 5 ans à compter de la date de livraison par le détaillant d'origine, excepté le pot catalytique. Le pot catalytique est garanti pour une durée d'un à partir de la date de livraison par le détaillant d'origine. Les pièces liées aux émissions couvertes par la garantie sont : le carburateur, le système d'allumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant. Toute pièce de rechange qui est de prestations et de durabilité équivalentes peut être utilisée dans des interventions de maintenance ou de réparations hors garantie, et elle ne réduira pas les obligations de garantie de Maruyama Mfg. Co., Inc.

Cette garantie ne couvre pas les conditions suivantes :

  1. Eléments de maintenance (à l'exception des vices de matière et vices de fabrication) y compris les tuyaux flexibles, bougies, câbles de démarreur, filtres à air et à carburant, masselottes d'embrayage, isolateurs de vibration, câbles d'accélérateur et dispositifs de coupe, etc.
  2. Frais additionnels incluant l'envoi et la manutention, le déplacement, les indemnités pour temps d'inactivité ou de nuisance et d'entreposage.
  3. Ajouts ou modifications de pièces de marchés secondaires non autorisées par Maruyama U.S., Inc.
  4. Toute défaillance causée par l'usure, un accident, une négligence, une utilisation abusive, des carburants, lubrifiants et mélanges de carburants (le cas échéant) inappropriés, ou une utilisation ou un entretien défectueux du produit découlant du non-respect des instructions fournies par Maruyama.

La réparation ou le remplacement tel que stipulé dans la présente garantie est la solution unique de l'utilisa- teur. Maruyama ne saurait être tenu responsable des dommages accessoires ou indirects dus à un manque- ment exprès ou implicite à la garantie de ces produits, sous réserve des limites établies par la loi en vigueur. Toute garantie tacite de qualité marchande ou d'aptitude à un but particulier pour ce produit est limitée par la durée de cette garantie, telle que définie dans la déclaration de garantie limitée. Maruyama se réserve le droit de modifier ou d'améliorer le design du produit sans préavis et décline toute obligation de mettre à jour les produits préalablement fabriqués.

Cette garantie vous offre des droits juridiques spécifiques susceptibles de varier selon la législation particulière d'un État. Il incombe au propriétaire et au revendeur de remplir correctement la carte d'enregistrement de la garantie et de l'adresser à la société Maruyama U.S., Inc. Une preuve d'achat et de l'enregistrement sera requise en vue de bénéficier du service de garantie.

Pour localiser le distributeur Maruyama agréé le plus proche, contactez :

Maruyama U.S., Inc. 4770 Mercantile Drive, suite100, Fort Worth, TX 76137 U.S.A. (940)383-7400 maruyama@maruyama-us.com www.maruyama-us.com

AVERTISSEMENT:

L'utilisation, la réparation et la maintenance de ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que les gaz d'échappement, le monoxyde de carbone, les phtalates, et le plomb, reconnus par l'État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales et d'autres lésions à l'appareil reproducteur. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, éviter de respirer les gaz d'échappement, réparer l'appareil dans un espace bien ventilé et porter des gants ou se laver fréquemment les mains après toute réparation. Pour en savoir plus, visiter notre site web à l'adresse www.P65warnings.ca.gov.

Maruyama PS300 - AVERTISSEMENT: - 1

text_image THE AIR INDEX OF THIS ENGINE IS 3 0 2 4 6 8 10 MOST CLEAN LEAST CLEAN NOTE: THE LOWER THE AIR INDEX, THE LESS POLLUTION THIS ENGINE IS CERTIFIED TO BE EMISSIONS COMPLIANT FOR THE USE: EXTENDED: 300HOURS CHECK THE OWNER'S MANUAL FOR FURTHER DETAILS

PS300

DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L'ÉTAT FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE

L'Agence de Protection environnementale des États-Unis (EPA) et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concer- nant votre petit moteur hors route. Les nouveaux petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs doivent être conçus, fabriqués et équipés, au moment de la vente, en vue de respecter les réglementations de l'EPA des États-Unis en matière de petits moteurs hors route. Le moteur de l'appareil ne doit présenter aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d'entraver sa conformité aux normes de l'EPA des États-Unis au cours des 5 premières années d'utilisation du moteur, à partir de la date de vente jusqu'au au dernier acquéreur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve de l'absence d'abus, de négligence ou d'entretien incorrect de celui-ci.

Période de durabilité des émissions : 300 heures.

Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d'injection, le système d'allumage, et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic (s'il est effectué dans un centre agréé), les pièces et la main d'oeuvre.

COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT :

Les petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pendant cinq ans. Si une pièce de votre moteur liée aux émissions s'avère défectueuse, la pièce sera réparée ou remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc.

RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE :

(a) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance requise indiquée dans votre manuel du propriétaire/de l'utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l'entretien de votre petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l'absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux d'entretien programmés. Toute pièce de rechange ou servicequi sont de prestations et de durabilité équivalentes peuvent être utilisés dans des interventions d'entretien ou de réparations hors garantie, sans pour autant réduire les obligations de garantie du fabricant du moteur.
(b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit moteur hors route ou d'une pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées.
(c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution de Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours.

Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, o warranty@maruyama-us.com.

COUVERTURE

Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit à l'acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route sera conçu, fabriqué et équipé, au moment de la vente, en vue de respecter toutes les réglementations en vigueur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit également à l'acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route ne présente aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d'entraver sa conformité aux réglementations en vigueur pendant une durée de 5 ans.

L'EPA oblige les fabricants de ce type de moteurs à respecter les réglementations pendant 5 ans. Ces périodes de garantie commenceront à la date d'achat du petit moteur hors route par l'acheteur initial. En cas de défectuosité de l'une des pièces de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc.

Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit réparer ou remplacer toute pièce défectueuse encore sous garantie dans l'un des centres agréés ou de garantie de Maruyama Manufacturing Company, Inc. Tout travail autorisé effectué dans l'un des centres de distribution agréé ou de garantie doit être gratuit s'il est avéré qu'une pièce sous garantie est défectueuse. Il faut utiliser une pièce de remplacement approuvée par le fabriquant ou équivalente lors d'une intervention de maintenance ou de réparation de pièces liées aux émissions, couvertes par la garantie. Ces interventions seront gratuites si la garantie est toujours valide. Maruyama Manufacturing Company, Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d'une pièce encore sous garantie.

EPA considère que les pièces liées aux émissions sous garantie doivent inclure toutes les pièces énumérées ci-dessous. Ces pièces sous garantie sont : le carburateur, le système d'al-lumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant.

MAINTENANCE NÉCESSAIRE

Le propriétaire est tenu de réaliser la maintenance requise telle que définie par Maruyama Manufacturing Company, Inc. dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur.

LIMITATIONS

Cette garantie du système de contrôle des émissions ne couvrira aucune des conditions suivantes:

(a) réparation ou remplacement d'une pièce consécutivement à une utilisation abusive ou à une négligence, au manquement à la maintenance requise, à des réparations inappropriées ou à des remplacements non conformes aux caractéristiques techniques de Maruyama Manufacturing Company, Inc. susceptibles d'affecter les performances et/ou la durabilité de l'appareil, et aux ajouts ou modifications non recommandés ni approuvés par écrit par Maruyama Manufacturing Company, Inc., et
(b) remplacement de pièces et d'autres services, réglages nécessaires dans le cadre de la maintenance requise et après le premier point de remplacement programmé.

Partie II: DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS À L'ÉCHAPPEMENT ET PAR ÉVAPORATION EN CALIFORNIE DROITS ET OBLIGATIONS DANS LE CADRE DE LA GARANTIE

Le California Air Resources Board et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir de vous informer sur la garantie du système de contrôle des émissions à l'échappement et par évaporation de votre petit moteur non routier année modèle 2021. En Californie, les petits moteurs non routiers neufs doivent être conçus, construits et équipés de sorte à répondre aux normes antibrouillard (de pollution) strictes de cet État. Maruyama Manufacturing Company, Inc doit garantir le système de contrôle des émissions du petit moteur non routier pour les durées indiquées ci-après à condition qu'il n'y ait eu ni utilisation abusive, ni négligence, ni entretien incorrect de votre petit moteur non routier, ni équipement susceptible d'entraîner une défaillance du système de contrôle des émissions.

Le système de contrôle des émissions peut inclure les pièces suivantes : carburateur, circuit d'injection de carburant, système d'allumage, pot catalytique, réservoirs de carburant, canalisations de carburant (pour le carburant liquide et vapeurs de carburant), bouchons de réservoir de carburant, soupapes, réservoirs à charbon actif, filtres, colliers et autres pièces annexes. Les flexibles, courroies, connecteurs et autres ensembles associés aux émissions peuvent également être inclus.

La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s'y limiter, les pièces suivantes : réservoir de carburant, bouchon de réservoir de carburant, canalisations de carburant (pour carburant liquide et vapeurs de carburant), raccords des canalisations de carburant, soupapes de sécurité, soupapes de commande, diaphragmes de contrôle du vide, soupapes de purge, connecteur du port de purge du carburateur.

Si une condition couverte par la garantie se présente, Maruyama Manufacturing Company, Inc. s'engage à réparer gratuitement votre petit moteur non routier, et à assumer tous frais découlant du diagnostic, des pièces et de main-d'œuvre.

COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT :

Le système de contrôle des émissions à l'échappement et par évaporation de votre petit moteur non routier est couvert pour une période de 5 ans. Toute pièce du moteur associée aux émissions s'avérant défectueuse sera réparée ou remplacée par Maruyama Manufacturing Company, Inc.

RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE :

  • Le propriétaire d'un petit moteur non routier est tenu de respecter le calendrier des entretiens requis stipulé dans le manuel d'utilisation. Maruyama Manufacturing Company, Inc. recommande au propriétaire de conserver tous les reçus se rapportant à l'entretien du petit moteur non routier. Toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne peut pas refuser les réclamations sous garantie uniquement parce que les reçus sont manquants ou que le propriétaire n'a pas vérifié que toutes les opérations périodiques d'entretien ont été réalisées.
  • Le propriétaire du petit moteur non routier doit toutefois savoir que Maruyama Manufacturing Company, Inc. peut refuser d'honorer la garantie si le moteur ou l'une de ses pièces a fait l'objet d'abus, de négligence, d'un entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
  • Le propriétaire est tenu de présenter le petit moteur non routier à un centre de distribution ou à un centre de services agréé Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès l'apparition d'un problème. Les réparations couvertes par la garantie devraient être effectuées dans un délai raisonnable ne dépassant pas 30 jours.

Pour toute question sur vos droits et responsabilités dans le cadre de la garantie, adressez-vous à Maruyama Manufacturing Company, Inc. en appelant le 1-866-783-7400, ou en envoyant un courriel à warranty@maruyama-us.com.

La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s'y limiter, les pièces suivantes :

(1) Réservoir de carburant
(2) Bouchon de réservoir de carburant
(3) Canalisations de carburant (pour carburant liquide et vapeurs de carburant)
(4) Raccords des canalisations de carburant
(5) Soupapes de sécurité
(6) Soupapes de commande
(7) Diaphragmes de contrôle du vide
(8) Soupapes de purge
(9) Connecteur du port de purge du carburateur

La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s'y limiter, les pièces suivantes :

(1) Système de dosage du carburant
(A)Carburateur et pièces internes
(2) Système d'enrichissement pour démarrage à froid
(3) Système d'entrée d'air chaud contrôlé
(4) Filtre à air
(5) Système d'allumage
(6) Bougie
(7) Système d'allumage électronique ou électromagnétique
(8) Système d'avance/retard à l'allumage
(9) Système de recyclage des gaz d'échappement (RGE)
(10) Boîtier de soupapes RGE, et espaceur carburateur, le cas échéant
(11) Pompe à air ou vanne pulsatrice

Contents

Déclaration de garantie limitée 11

CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L'ÉTAT FÉDÉRAL 13

CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE LA CALIFORNIE 14

Sommaire 18

Étiquettes de sécurité et instructions 19

Explication des symboles 19

Introduction 20

Sécurité 21

Sécurité de l'utilisateur 21

Sécurité du élaqueuse 21

Sécurité du carburant 22

Sécurité de fonctionnement du l'élagueuse 23

Figures 24

Montage 25

Montage de la poignée avant 25

Installation du guide-chaîne et de la chaîne 26

Montage de l'arbre de transmission 28

Avant utilisation....29

Huile de la haîne 29

Huile et carburant 31

Mélange d'essence et d'huile 32

Mise en marche et arrêt 34

Instruction de la gâchette d'accélérateur 37

Utilisation 38

Entretien....41

Réglage du ralenti....41

Filtre à air 42

Filtre à carburant 43

Bougie....43

Ailettes de refroidissement du cylindre 44

Pare-étincelles 45

Silencieux d'échappement 46

Affûtage de la chaîne 47

Réglage du limiteur de profondeur....48

Entretien du couvre-chaîne 48

Inspection du pignon 49

Renvoi d'angle 49

Nettoyage et serrage normaux 50

Remisage 51

Dépannag 52

Période d'entretien 53

Spécifications 54

Safety and Instruction Decals Símbolos Adhesivos de Seguridad Étiquettes de sécurité et instructions

Maruyama PS300 - Safety and Instruction Decals Símbolos Adhesivos de Seguridad Étiquettes de sécurité et instructions - 1

Les étiquettes de sécurité et instructions sont facilement visibles par l'utilisateur et sont situées près de toute zone de danger potentiel. Remplacez toute étiquette endommagée ou perdue

Maruyama PS300 - Safety and Instruction Decals Símbolos Adhesivos de Seguridad Étiquettes de sécurité et instructions - 2

Lire attentivement le présent manuel du propriétaire/ de l'utilisateur.

Maruyama PS300 - Safety and Instruction Decals Símbolos Adhesivos de Seguridad Étiquettes de sécurité et instructions - 3

  • Wear head protection, where there is a risk of falling objects.
  • Wear eye protection, while operating the Pruner.
  • Wear ear protection, while operating the Pruner.
  • Póngase el casco, cuando exista riesgo de que caigan objetos.
  • Póngase el protector de ojos, cuando utilice el de podadora.
  • Póngase el protector de oídos, cuando utilice el de podadora.
  • Porter un casque de protection en cas de risque de chute d'objets.
  • Porter des lunettes de protection, pendant le fonctionnement du élagueuse.
  • Porter une protection acoustique, pendant le fonctionnement du élagueuse.

Maruyama PS300 - Safety and Instruction Decals Símbolos Adhesivos de Seguridad Étiquettes de sécurité et instructions - 4

Porter des gants lors de l'utilisation de l'éleagueuse.

Maruyama PS300 - Safety and Instruction Decals Símbolos Adhesivos de Seguridad Étiquettes de sécurité et instructions - 5

Porter une protection des pieds, tout en actionnant l'éleagueuse.

Maruyama PS300 - Safety and Instruction Decals Símbolos Adhesivos de Seguridad Étiquettes de sécurité et instructions - 6

  • The distance between the machine and by standards shall be at least 15m (50ft.).
  • Watch for electrical shock. Keep sufficient distance away from electrical power line.
  • The distance between the machine and electrical power line shall be at least 10m (30ft.).
  • La distancia entre la máquina y los transeúntes debe ser de 15 m (50 pies) como mínimo.
  • Cuidado con las descargas eléctricas. Manténgase alejado del tendido eléctrico.
  • La distancia entre la máquina y el tendido eléctrico debe ser de 10 m (30 pies) como mínimo.
  • La distance entre la machine et les passagers doit être d'au moins 15 m (50 pi.).
  • Attention aux décharges électriques ! Restez loin des lignes électriques.
  • La distance entre la machine et les lignes électriques doit être d'au moins 10 m (30 pi.).

Introduction

Nous vous remercions d'avoir acheté un produit MARUYAMA. MARUYAMA, ses distributeurs et ses concessionnaires tiennent à votre complète satisfaction de ce nouveau élagueuse. Veuillez contacter votre concessionnaire d'entretien agréé pour toute assistance en matière d'entretien, de pièces MARUYAMA d'origine ou pour tout renseignement dont vous pourriez avoir besoin. Que vous contactiez votre concessionnaire agréé ou l'usine, prévoyez le numéro de modèle et de série du produit. Ce numéro aidera le concessionnaire ou le représentant à vous donner les informations exactes relatives à votre produit. Vous trouverez le numéro de modèle et de série dans un endroit spécial, sur le produit. (Figures page 24). Pour référence ultérieure, notez cette information dans l'espace ci-dessous.

Nom de modèle

N° de série

Veuillez lire attentivement ce manuel afin d'apprendre comment utiliser correctement votre produit. La lecture de ce manuel permettra d'éviter, à vous et aux autres, des accidents corporels et des dommages au produit. Bien que MARUYAMA conçoive, produise et commercialise des produits sûrs et de pointe, il est de votre responsabilité d'utiliser votre nouveau coupe-bordures correctement et de façon sûre. (Vous être également responsable de la formation sur l'utilisation en toute sécurité par toute personne à qui vous en autoriserez l'utilisation.) Le système d'avertissement de MARUYAMA dans ce manuel identifie les dangers potentiels et comprend des messages de sécurité spéciaux permettant d'éviter des blessures, voire la mort. DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont les mots utilisés pour identifier le niveau de danger. Cependant, quel que soit le niveau de danger, soyez extrêmement prudent.

DANGER signale un danger extrême à l'origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées.

AVERTISSEMENT signale un danger à l'origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées.

ATTENTION signale un danger à l'origine de blessures mineures ou modérées si les precautions recommandées ne sont pas respectées. Deux autres termes sont également utilisés pour mettre des informations en évidence.

Safety

Operator Safety

"Important" attire l'attention sur des informations mécaniques spéciales et "Remarque" met l'accent sur des généralités méritant une attention spéciale.

Sécurité

Sécurité de l'utilisateur

  1. Lisez et assimilez ce manuel du propriétaire/de l'utilisateur avant d'utiliser ce produit. Familiarisezvous bien avec l'utilisation correcte de ce matériel.
  2. Ne laissez jamais des enfants utiliser élagueuse. Ce n'est pas un jouet. Ne laissez jamais des adultes utiliser la machine sans qu'ils aient lu le manuel du propriétaire /de l'utilisateur.
  3. Portez toujours des lunettes de protection conformes à Z87-1 de l'ANSI (American National Standards Institute). [#21-1]
  4. Portez des protége-oreilles. [#21-2]
  5. Portez toujours un pantalon épais, des manches longues, des bottes et des gants. Ne portez jamais de vêtements amples, de bijoux, de shorts, de sandales et ne soyez jamais pieds nus. Arrangez vos cheveux pour qu'ils ne descendent pas en dessous des épaules.
  6. N'utilisez jamais ce élagueuse si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence d'alcool, de drogue ou de médicaments.

  7. Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le faites jamais tourner dans une salle ou un bâtiment fermé. Respirer des gaz d'échappement peut être ortel. [#21-3]

  8. Eviter de salir les poignées avec de l'huile, du carburant ou de la terre.

Sécurité du élagueuse

  1. Assurez-vous que l'appareil est correctement monté, et l'chaîne et guide-chaîne correctement installé et fermement serré tel qu'indiqué à la section « Montage ».
  2. Révisez l'appareil avant chaque utilisation. Remplacez toute pièce endommagée. Recherchez d'éventuelles fuites de carburant. Vérifiez que les pièces de fixation sont en place et correctement serrées. Suivez les instructions d'entretien commençant à la page 41.
  3. Assurez-vous que l'chaîne et guide-chaîne ne mouvement pas à la vitesse de ralenti. Reportez-vous à Réglage du ralenti page 41.
  4. Révisez l'chaîne et guide-chaîne et remplacez toute pièce fissurée, ébréchée ou usé avant d'utiliser l'élagueuse.
  5. N'utilisez jamais une chaîne ou une pièce détachée non approuvées par MARUYAMA.
  6. Réalisez la entretien du bloc moteur du l'élagueuse et de ses accessoires selon les procédures et intervalles de entretien recommandés à la section « Entretien ».

  7. If running problems or excessive vibration occur, stop immediately and inspect the unit for the cause. If the cause cannot be determined or is beyond your ability to correct, return the Pruner to your servicing dealer for repair.

  8. The Exhaust gases are extremely hot. Keep flammable materials and objects at least 3ft. (1m) away from the direction that the exhaust gases are coming out of the muffler. Do not cover the exhaust gases with any items. There is a high risk of materials and objects catching fire and getting burned.
  9. During the operation and idling of the unit, the engine is very hot. Also, for a while after the engine stops, the engine is still hot. Do not place the engine near flammable materials such as dried grass. There is a high risk of materials catching fire.chment to your servicing dealer for repair.

Fuel Safety

  1. La gasolina es altamente inflamable y debe ser manipulada y almacenada cuidadosamente. Use un recipiente aprobado

  2. Éteignez l'appareil et attendez que l'chaîne s'immobilise complètement avant d'entreprendre toute opération de révision, de maintenance ou de réparation sur l'élagueuse.

  3. En cas de problèmes de fonctionnement ou de vibration excessive, arrêtez immédiatement le moteur et inspectez l'unité pour identifier la cause du problème. Si vous ne parvenez pas à déterminer la cause de la panne ou que vous n'êtes pas en mesure de la réparer, retournez l'élaqueuse au distributeur.
  4. Les gaz d'échappement sont extremement chauds. Gardez les materiaux inflammables, les personnes et les animaux a 1 m (3 pi.) de la direction d'échappement du silencieux. Ne bloquez pas les gaz d'échappement d'objets. Il existe un risque de blocage du feu et de brulure.
  5. Pendant le fonctionnement et le ralenti, le moteur est tres chaud. En outre, pendant un certain temps après l'arret du moteur, le moteur est chaud. Ne placez pas le moteur a proximité de materiaux inflammables tels que de l'herbe sechee. Il y a un risque d'incendie.

Sécurité du carburant

stockage d'essence et/ou de mélange carburant/huile.

  1. Mélangez et versez le carburant à l'extérieur, à l'écart des étincelles et des flammes.
  2. Ne fumez pas à côté d'un bidon de carburant ou du élagueuse ou lorsque vous utilisez le élagueuse.
  3. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Arrêtez le remplissage entre 6mm et 13mm (1/4-1/2 po.) du haut du réservoir.
  4. Essuyez tout carburant renversé avant de mettre le moteur en marche.
  5. Éloignez le élagueuse d'au mois 3m (10 pi.) de l'emplacement de remplissage en carburant avant de mettre le moteur en marche.
  6. Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carburant quand le moteur tourne ou immédiatement après l'arrêt du moteur.
  7. Laissez le moteur se refroidir avant de refaire le plein.
  8. Videz le réservoir de carburant et faites tourner le moteur jusqu'à épuisement du carburant avant de ranger l'appareil.
  9. Remisez le carburant et le élagueuse. à l'écart des flammes nues, des étincelles et à l'abri de la chaleur excessive. Assurezvous que les vapeurs ne peuvent pas atteindre d'étincelles de chauffeau, de chaudières, de moteurs électriques, etc.

Sécurité de fonctionnement du l'éleagueuse

  1. CETTE ÉLAGUEUSE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-vous avec les commandes et le fonctionnement de l'éleagueuse.
  2. L'élagueuse est conçue pour couper du bois et elle est donc potentiellement dangereuse. Une utilisation incorrecte ou imprudente peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
  3. Cette élagueuse peut conduire de l'électricité. Ne l'utilisez pas là où il existe un risque de contact avec les circuits électriques sous tension. Ne l'utilisez jamais à proximité des lignes et sources électriques. Maintenir la distance entre la machine et les lignes électriques doit être d'au moins 10m (30ft.). Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves ou la mort.
  4. Prévoyez la direction de chute des éléments qui sont en train d'être coupés. Ne restez pas sous un matériau qui va tomber.
  5. Inspectez votre zone de travail avant de commencer. Débarrassez la zone de travail des objets tels que des morceaux de verre, clous, fils de fer et cailloux que l'élagueuse pourrait transformer en projectiles dangereux. Retirez les ficelles, cordes ou matériaux similaires susceptibles de s'emmêler sur la tête de l'élagueuse.
  6. Cet appareil peut projeter des objets et couper. Ne laissez pas les enfants, passants et animaux s'approcher de la zone de travail à moins de 15m (50pi). Même au delà de cette distance, il existe toujours un risque que les passants soient atteints par la projection

d'un objet. Il est recommandé que les passants portent des lunettes de sécurité. Un objet projeté peut faire un ricochet. (Reportezvous à la section « Sécurité de fonctionnement du taillebordures »)

  1. Arrêtez le moteur et la rotation de la tête de l'élagueuse si quelqu'un s'approche de vous lorsque vous travaillez avec l'appareil.
  2. Utilisez uniquement l'éleagueuse à la lumière du jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
  3. Ne mettez ni les mains, ni les pieds près ou sous les pièces en mouvement. Maintenez à tout moment votre corps éloigné de ces pièces. Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées de la tête de l'élagueuse en mouvement et des surfaces chaudes telles que le silencieux.
  4. Demeurez bien campé sur vos jambes et gardez votre équilibre. N'adoptez pas de position forcée.
  5. Recherchez d'éventuels câbles. Maintenez une distance suffisante des lignes électriques.
  6. Utilisez les accessoires corrects. N'utilisez pas l'éleagueuse pour un travail qui n'est pas recommandé par MARUYAMA.
  1. Chain and Guide Bar
  2. Pruner Head
  3. Shaft Assembly
  4. Safety Decal
  5. Model Name
  6. Loop Handle
  7. Rear Grip
  8. Clutch Drum Housing
  9. Engine

  10. Cadena y espada

  11. Cabezal de podadora
  12. Conjunto eje
  13. Símbolos para la Seguridad
  14. Nombre del Modelo
  15. Manillar en forma
  16. Empuñadura trasero
  17. Cárter del tambor del embrague
  18. Motor

  19. Chaîne et Guide-chaîne

  20. Tête d'éleagueuse
  21. Arbre de transmission
  22. Etiquette de sécurité
  23. Nom du modèle
  24. Poignée avant
  25. Poignée arrière
  26. Carter du tambour d'embrayage
  27. Moteur

  28. Serial Number (on side of engine)

  29. Gearcase
  30. Throttle Trigger and Stop Switch
  31. Throttle Cable and Stop Switch Wires
  32. Fuel Tank
  33. Air Filter

  34. Número de serie (en el costado del motor)

  35. Caja de engranajes
  36. Gatillo del Acelerador e Interruptor de Parada
  37. Cable del Acelerador y Cable del Interruptor de Parada
  38. Depósito de combustible
  39. Filtro de aire

  40. Numéro de série (sur le côté du moteur)

  41. Renvoi d'angle
  42. Gâchette d'accélérateur et bouton d'arrêt
  43. Câble d'accélérateur et câbles du bouton d'arrêt
  44. Réservoir de carburant
  45. Filtre à air

[#25-1]
Maruyama PS300 - Sécurité de fonctionnement du l'éleagueuse - 1

[#25-2] [#25-3]
Maruyama PS300 - Sécurité de fonctionnement du l'éleagueuse - 2

text_image Screw (4) Tornillo (4) Vis (4) Manillar en Forma Poignée avant Shaft Assembly Conjunto eje Arbre de transmission Bottom Clamp Agarradera Inferior Collier de serrageinférieur Nut (4) Tuerca (4) Ecrou (4)

Maruyama PS300 - Sécurité de fonctionnement du l'éleagueuse - 3

Montage de la poignée avant

La poignée doit être assemblée au côté du renvoi d'angle à partir de la fl èche (A). [#25-1]

  1. Placez l'poignée avant et le collier de serrage inférieur sur le arbre de transmission. [#25-2]
  2. Installez les quatre vis et les ecrou. Quittez les vis étanchées au doigt.
  3. Replacez l'poignée avant en haut ou en bas l'arbre de transmission à le la position la plus confortable, mais ne passez pas à la fl èche. [#25-3]
  4. Serrez les vis et les ecrou.

[#26-1]
Maruyama PS300 - Montage de la poignée avant - 1

text_image Cutter facing front Cuchilla orientada hacia el frente Gouge orientée vers l'avant Guide bar Espada Guide-chaîne Saw chain Cadena Chaîne Groove of guide bar Ranura de la espada Orifi ce circulaire du guide-chaîne Circular hole on guide bar Orifi cio circular en la espada Rainure du guide-chaîne

[#26-2]
Maruyama PS300 - Montage de la poignée avant - 2

text_image Sprocket Rueda dentada Pignon Adjuster Regulador Régulat Regulating screw Tornillo regulador Vis de réglage Nut Tuerca Écrou Chain cover Cubierta cadena Couvre-chaîne

Installation du guide-chaîne et de la chaîne

ATTENTION

  • Afin d'éviter tout risque de blessures, portez toujours des gants lors de la manipulation du guidechaîne et de la chaîne.
  • Maintenez à tout moment une tension appropriée de la chaîne.
  • En fonctionnement, la chaîne peut facilement dérailler si elle n'est pas suffi samment tendue.
  • La chaîne et l'embrayage peuvent s'user plus rapidement si le guide-chaîne est trop tendu.

  • Insérez la chaîne dans la rainure du guide-chaîne en vous assurant d'orienter les gouges (éléments tranchants de la chaîne) vers l'avant. [#26-1]

  • Engagez la chaîne sur le pignon.
  • Insérez la rainure du guide-chaîne dans l'unité principale de la scie à chaîne et ajustez la vis de réglage en vous assurant de vérifi er que le régulateur est bien inséré dans l'orifi ce circulaire du guide-chaîne. [#26-2]
  • Installez le couvre-chaîne et vissez-le provisoirement en utilisant un écrou, de façon que le guide-chaîne puisse être déplacé.

[#27-1] [#27-2]

Saw chain lightly touches the guide bar

La chaîne touche légèrement le guide-chaîne

Maruyama PS300 - [#27-1] [#27-2] - 1

text_image Loosen Aflojar Déten Tighten Apretar Tendre Lift up leading edge of guide bar Levantar borde delantero de la espada Lift up leading edge of guide bar Regulating screw Tornillo regulador Vis de réglage

Maruyama PS300 - [#27-1] [#27-2] - 2

text_image Nut Tuerca Écrou

[#27-3]

Se levanta 3-4mm. cuando se eleva ligeramente con s dedos/ Il se soulève de 3 à 4 mm lorsqu'il est légèrement soulevé avec les doigts

Maruyama PS300 - [#27-3] - 1

  1. Lift up the leading edge of the guide bar and using a screw driver turn the regulating screw clockwise to tighten the saw chain until the saw chain slightly touches the lower side of the guide bar. [#27-1]
  2. Securely tighten the nut on the chain cover, using the box spanner, provided as an accessory with the product. [#27-2]
  3. Verify that the saw chain on the central section of the guide bar can be lifted by the fingers 3 to 4 mm off the guide bar. [#27-3]

  4. Levante el borde delantero de la espada y, con un destornillador, gire el tornillo regulador en el sentido de las agujas del reloj hasta que la cadena toque ligeramente el lado inferior de la espada. [#27-1]

  5. Apriete con fuerza la tuerca en la cubierta de la cadena, utilizando la llave de cubo suministrada como accesorio de la motosierra. [#27-2]
  6. Compruebe si se pueda levantar la cadena con los dedos en la parte central de la espada, alejándola de 3 a 4 mm de la espada. [#27-3]

  7. Soulevez le bord d'attaque du guide et, à l'aide d'un tournevis, tournez la vis de réglage dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne touche légèrement le côté inférieur du guide-chaîne. [#27-1]

  8. Vissez fermement l'écrou du couvre-chaîne au moyen d'une clé à douille, fournie avec la scie à chaîne. [#27-2]
  9. Vérifiez si la chaîne peut être soulevée avec les doigts dans la partie centrale du guide-chaîne, en l'éloignant de 3 à 4 mm du guide-chaîne. [#27-3]

Maruyama PS300 - [#27-3] - 2

text_image Locating Hole Orifi cio de posición Trou d'ajustage Locating Screw Tornillo posicionador Vis de réglage Clamping Screw Tornillo de fi jación Vis de serrage Gearcase Caja de engranajes Renvoi d'angle Shaft Assembly Conjunto eje Arbre de transmission

Montage de l'arbre de transmission

Fixez le arbre de transmission à le renvoi d'angle.

REMARQUE: Aligner les trous d'ajustage et mettre en place la vis de réglage dans le côté du renvoi d'angle. Puis, serrer les vis de réglage et vis de serrage.

Maruyama PS300 - Montage de l'arbre de transmission - 1

text_image Oil tank cap Tapa del depósito de aceite Bouchon du réservoir à huile Oil tank Depósito de aceite Réservoir à huile

Maruyama PS300 - Montage de l'arbre de transmission - 2

  1. Retirez le bouchon du réservoir à huile et versez l'huile de chaîne (SAE #10W-30) dans le réservoir.
  2. Ensuite, vissez fermement le bouchon du réservoir à huile.

DANGER

- Assurez-vous que le guide-chaîne et la chaîne sont installées sur la scie à chaîne avant de vérifier la vitesse d'évacuation de l'huile de chaîne. Le rotor sera exposé et par conséquent, dangereux si le guide-chaîne et la chaîne ne sont pas installés sur la scie à chaîne.

ATTENTION

  • L'évacuation de l'huile peut prendre du temps lorsque l'huile est versée dans un réservoir vide. Dans de telles circonstances, ne à grande vitesse.
  • En cas de chaîne neuve, baignez-la dans de l'huile de chaîne pendant l'installer sur la scie à chaîne, ou versez l'huile directement sur la après que celle-ci a été installée sur la scie à chaîne. Si la chaîne correctement lubrifiés, la scie à chaîne risque de se gripper.

Maruyama PS300 - ATTENTION - 1

text_image [#30-1] [#30-2] Regulating screw Tornillo regulador Vis de réglage

Maruyama PS300 - ATTENTION - 2

text_image Intermediate Media Moyen Maximum Máxima Maximum Minimum Mínima Minimum

Be sure to turn the screw while applying pressure to it with the screwdriver. Asegúrese de girar el tornillo ejerciendo presión con el destornillador. Assurez-vous de faire tourner la vis en appliquant de la pression avec le tournevis.

2) l'huile taux de décharge de régulation

La vis de réglage n'a que trois positions : Minimum, Moyen et Maximum.

La scie à chaîne est paramétrée sur Moyen au moment de l'expédition. Il est recommandé d'utiliser le produit avec ce paramétrage pour une utilisation ordinaire.

  • Augmenter le taux de decharge lors de la coupe de branches dures ou des branches avec beaucoup de resine (hauteur), ou lorsque la viscosite du l'huil est elevee pendant l'hiver winter.
  • Insérez un tournevis plat dans la vis de réglage située dans la partie inférieure de l'unité principale. [#30-1]
  • Tout en appliquant de la pression avec le tournevis plat, tournez la vis vers la droite (sens horaire) pour réduire la vitesse d'évacuation et vers la gauche (sens antihoraire) pour l'augmenter. [#30-2]
  • Allumez le moteur et tournez la chaîne en orientant le guide-chaîne vers le sol ou un arbre. En cas d'évacuation, l'huile se collera au sol ou à l'arbre.

AVERTISSEMENT

- En utilisant la scie à chaîne avec une chaîne trop lâche, la chaîne peut dérailler et provoquer un accident. Vérifiez la tension de la chaîne avant de commencer le travail.

Oil and Fuel

DANGER

POTENTIAL HAZARD

- Dans certaines conditions, l'essence est très inflammable et présente de grands risques d'explosion.

CE QUI PEUT SE PASSER

- Un feu ou une explosion dus au carburant peut vous brûler, brûler les autres et causer des dommages matériels.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

- Utilisez un entonnoir et remplissez le réservoir de carburant à l'extérieur, dans une zone découverte, alors que le moteur est froid. Essuyez tout le carburant qui se serait renversé.

- Ne fumez jamais lorsque vous manipulez un carburant et restez éloigné d'un feu nu ou de tout endroit où le carburant peut être enflammé par une étincelle.

- Ne remplissez pas totalement le réservoir de carburant. Ajoutez le carburant dans le réservoir de carburant jusqu'à atteindre un niveau de 6 mm à 13 mm (1/4 à 1/2 po.) du haut du réservoir. Cet espace vide dans le réservoir permet au carburant de se dilater.

- Stockez le carburant dans un contenant approuvé et ne le laissez pas à la portée des enfants.

• N'achetez jamais plus de 30 jours deréserve de carburant.

  1. Ne fumez pas près de carburant.
  2. Mélangez et versez le carburant à l'extérieur, dans un endroit éloigné d'étincelles ou de flammes.

AVERTISSEMENT

DANGER POTENTIEL

- L'essence contient des gaz qui peuvent accumuler de la pression à l'intérieur du réservoir de carburant.

CE QUI PEUT SE PASSER

- Du carburant peut être pulvérisé lorsque vous ôtez le bouchon de carburant.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

- Ôtez lentement le bouchon de carburant afin d'éviter des blessures dues à la vaporisation de carburant.

  1. Éteignez toujours le moteur avant de remettre du carburant. N'ôtez jamais le bouchon du réservoir de carburant alors que le moteur est en marche ou aussitôt après avoir arrêté le moteur.
  2. Ouvrez toujours lentement le bouchon du réservoir de carburant pour libérer petit à petit toute surpression possible à l'intérieur du réservoir.

  3. Do not overfill the fuel tank. Stop filling 1/4-1/2 in. (6mm-13mm) from the top of the tank.

  4. Tighten the tank fuel cap carefully but firmly after refilling.
  5. Wipe up any spilled fuel before starting the engine.
  6. Move the Pruner at least 10 ft (3m) away from the fueling location and fuel storage container before starting the engine.
  1. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Arrêtez de le remplir à 6mm-13mm (1/4-1/2 po.) du haut du réservoir.
  2. Serrez bien le bouchon du réservoir de carburant, après avoir fait le remplissage.
  3. Essuyez tout carburant renversé avant de démarrer le moteur.
  4. Déplacez le élagueuse à au moins 3m (10 pi.) du lieu de remplissage et du contenant de carburant, avant de démarrer le moteur.

Type d'huile recommandé

Pour le mélange de carburant, n'utilisez que de l'huile deux temps MARUYAMA 50 : 1 ou une huile de qualité élaborée pour les moteurs deux temps à hautes performances, à refroidissement par air.

IMPORTANT: N'utilisez pas d'huiles certifiées Marine Manufacturer's Association (NMMA) ou BIA. Ces types d'huile moteur deux temps ne comportent pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risquent d'endommager le moteur.

N'utilisez pas d'huile moteur automobile. Ce type d'huile moteur ne comporte pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risque d'endommager le moteur.

Type de carburant recommandé

Utilisez de l'essence sans plomb fraîche et propre, y compris de l'essence oxygénée ou reformulée, avec un niveau d'octane supérieur ou égal à 89. Afin d'assurer la fraîcheur de l'essence, ne l'achetez qu'en une quantité nécessaire pour 30 jours. L'utilisation d'essence sans plomb réduit les dépôts dans la chambre de combustion et allonge la

durée de vie de la bougie. L'utilisation d'une essence super n'est ni nécessaire ni recommandée.

Utilisation d'additifs de carburants

IMPORTANT: JAMAIS UTILISER D'ALCOOL, GASOLE CONTENANT PLUS DE 10% DE L'ALCOOL PARCE CARBURANT SYSTÈME POURRAIT ÊTRE ENDOMMAGÉE.

N'UTILISEZ JAMAIS D'ADDITIFS AUTRES QUE CEUX FABRIQUÉS POUR LA STABILISATION DU CARBURANT LORS DU STOCKAGE, TEL LE STABILISATEUR/CONDITIONNEUR DE MARUYAMA OU UN PRODUIT SIMILAIRE. LE STABILISATEUR/ CONDITIONNEUR DE MARUYAMA EST UN STABILISATEUR/ CONDITIONNEUR À BASE DE DISTILLAT DE PÉTROLE.

MARUYAMA NE RECOMMANDE PAS DE STABILISATEURS À BASE D'ALCOOL TELS QUE L'ÉTHANOL, LE MÉTHANOL OU L'ISOPROPYLE. N'UTILISEZ PAS D'ADDITIFS POUR TENTER D'AMÉLIORER LA PUISSANCE OU LES PERFORMANCES DE LA MACHINES.

Mélange d'essence et d'huile

IMPORTANT: Le moteur utilisé avec ce élagueuse est à deux temps. Les pièces mobiles internes du moteur, à savoir, le vilebrequin, les roulements, les paliers des axes de piston et les surfaces de contact entre le piston et la paroi, nécessitent un mélange d'huile avec l'essence pour la lubrification.

Gasoline50:1Two-stroke oilGasolinaAceite de 2 tiempos,50:1Essense50:1huile du 2-temps
1 gallon 2.6 oz.1 gallón 2.6 oz.onzas. 1 gallon 2.6 oz.
2 gallon 5.2 oz.2 gallóns 5.2 oz.onzas. 2 gallon 5.2 oz.
3 gallon12.8 oz.3 gallóns12.8 onzas.3 gallon12.8 oz.
1 litre20 mL1 litro20 mL1 litre20 mL
5 litres100 mL5 litros100 mL5 litres100 mL

L'absence d'apport d'huile à l'essence ou le mélange d'huile avec l'essence dans des proportions inadéquates provoquera de graves dégâts au moteur et annule la garantie. Pour le prémélange de carburant, utilisez l'huile deux temps MARUYAMA Premium Mix, ou son équivalent, ISO-L-EGD & JASO FD avec une qualité supérieure minimum de 89 octanes. L'huile 2-temps MARUYAMA est spécialement formulée pour répondre aux exigences des moteurs 2-temps de haute performance et à faible taux d'émission d'air.

L'utilisation d'autres huiles peut engendrer des problèmes de maintenance qui ne seront peut-être pas couverts par la garantie.

Mélange de carburant

Le rapport d'huile est de 50 parties d'essence pour une partie d'huile, soit 50 : 1. [#33-1]

Remarque: N'utilisez jamais un rapport de mélange inférieur à 50 : 1, quelles que soient les instructions de mélange figurant sur le bidon d'huile. Un rapport inférieur à 50 : 1 (60 : 1, 80 : 1, 100 : 1, par exemple) réduit la lubrification des pièces internes du moteur et risque d'endommager celui-ci.

Tableau de mélange de carburant

Reportez-vous au tableau ci-dessus. [#33-2]

Mixing Instructions

Instructions de mélange

IMPORTANT: Ne mélangez jamais l'essence et l'huile directement dans le réservoir de carburant du élagueuse.

  1. Mélangez toujours le carburant et l'huile dans un récipient propre approuvé pour l'essence.
  2. Marquez le bidon pour l'identifier comme mélange pour le éleagueuse.
  3. Remplissez le récipient d'essence sans plomb ordinaire jusqu'à la moitié de la quantité d'essence nécessaire.
  4. Ajoutez la quantité correcte d'huile et ensuite le reste d'essence.
  5. Fermez le bidon et secouez-le pour mélanger l'huile et l'essence avant de remplir le élagueuse.
  6. Lors du remplissage du réservoir d'essence du élagueuse, nettoyez autour du bouchon pour éviter que la poussière et les débris ne pénètrent dans le réservoir lors du retrait du bouchon.
  7. Secouez toujours le bidon de mélange de carburant momentanément avant de remplir le réservoir de carburant.
  8. Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir lors du plein pour éviter un déversement.
  9. Ne remplissez le réservoir qu'à 6 - 13 mm (1/4 - 1/2 po.) du haut du réservoir. Évitez de remplir le réservoir jusqu'en haut.

[#34-1] [#34-2]

Maruyama PS300 - Instructions de mélange - 1

text_image Primer Bulb Cebador Poire d'amorçage Fuel Return Line Tubo de Retorno del Combustible Conduite de retour de carburant

Choke Lever Ahogador

Tirette du starter

Maruyama PS300 - Instructions de mélange - 2

Poignée du démarreur

Mise en marche et arrêt

Avant de mettre le moteur en marche

  1. Remplissez le réservoir de carburant comme indiqué au chapitre Avant utilisation de ce manuel. (page 29).
  2. Mettez le élagueuse par terre.
  3. Assurez-vous que la zone ne comporte pas de verre cassé, de clous, de fi ls, de clous, de câbles, de cailloux ou d'autres débris.
  4. Ne laissez pas les passants, enfants et animaux s'approcher de la zone de travail.

Mise en marche du moteur à froid

Le carburateur de ce moteur est équipé d'une poire d'amorçage et d'un starter. Pour mettre en marche un moteur "à froid" correctement, veuillez suivre la procédure suivante:

  1. Pompez la poire d'amorçage jusqu'à ce que l'essence soit visible et s'écoule dans la conduite de retour de carburant dans le réservoir. (L'essence d'écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d'air.) [#34-1]
  2. Mettez la tirette du starter du démarreur en position fermée (Ⅰ). Et déplacer le levier de commande du côté à vitesse élevée d'environ 1,2cm à partir du côté basse vitesse. [#34-2, #35-1]

[#35-1]
L:
Low speed Baja velocidad Basse vitesse
Control Lever
Palanca de control Levier de commande
Maruyama PS300 - Mise en marche du moteur à froid - 1

text_image H: High speed Alta velocidad Haute vitesse Throttle Trigger Gatillo del acelerador Gâchette d'accélérateur Throttle Lever Palanca del acelerador Levier d'accélérateur

[#35-2]
Maruyama PS300 - Mise en marche du moteur à froid - 2

text_image Fast-idle lock button Botón de bloqueo de ralenti rápido Bouton de verrouillage du ralenti accéléré
  1. Saisissez le levier d'accélérateur puis appuyez sur le bouton de verrouillage du ralenti accéléré. Relâchez la main en maintenant le bouton de verrouillage du ralenti accéléré pour verrouiller le ralenti accéléré. [#35-2]

  2. Tirez sur la poignée de démarrage operation.

AVERTISSEMENT

DANGER POTENTIEL

- Les composants de votre recoilstarter Assemblée sont sous tension de ressort élevée. Se il est mal démonté ces pièces vous maystrike avec une force considérable, pouvant entraîner enjuillet personnel.

CE QUI PEUT SE PASSER

- Contact avec les pièces peut causer sévère blessures.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

- Ne tentez jamais de démonter vitrereculer ensemble démarreur-vous. Consultez toujours votre autorisée Maruyama revendeur pour réparation par un personnel qualifié Les techniciens de service.

ATTENTION

- Ne tirez pas sur le cordon du démarreur jusqu'au bout.

  1. Quand le moteur tourne, serrez et relâchez le câble de le levier d'accélérateur pour lui permettre de retourner en position de ralenti. Puis tournez la tirette du starter en position Ouvert (≡).

Si le moteur s'arrête de tourner avant que vous mettiez le tirette du starter en position ouvert ( ≡ ):

Ouvrez le tirette du starter, tirez sur la poignée du démarreur, tout en maintenant le câble de la gâchette d'accélérateur en position ralenti accéléré.

Maruyama PS300 - ATTENTION - 1

text_image Stop Switch Interruptor de parada Bouton d'arrêt

Hot Restart

Pour démarrer un moteur qui est déjà réchauffé (redémarrage à chaud), ou si la température ambiante est supérieure à 20°C (68°F):

  1. Pompez la poire d'amorçage jusqu'à ce que l'essence soit visible et s'écoule dans la conduite de retour de carburant dans le réservoir. (L'essence d'écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d'air.)
  2. Mettez la tirette du starter en position ouverte (≡).
  3. Laissez la gâchette d'accélérateur à mi-régime et tirez la poignée du démarreur.
  4. Si le moteur ne démarre pas après trois à quatre tentatives, suivez les instructions dans le mise en marche du moteur à froid Section Procédure (page 34).

Si le moteur ne démarre pas après que vous avez suivi la procédure, contactez un concessionnaire agréé MARUYAMA.

Arrêt du moteur:

  1. Relâchez le levier d'accélérateur.
  2. Appuyez sur le bouton d'arrêt de la gâchette d'accélérateur jusqu'à ce que le moteur s'arrête.

Maruyama PS300 - Arrêt du moteur: - 1

text_image L: Low speed Baja velocidad Basse vitesse H: High speed Alta velocidad Haute vitesse Blade Rotate Cuchilla rotar Lame tourne Blade Stop Tope de cuchilla Arrêt de lame Control Lever Palanca de control Levier de commande When the movement of the control lever is hard/ Cuando el movimiento de la palanca de control es dura/ Lorsque le mouvement du levier de commande est difficile Throttle Lever Palanca del acelerador Levier d'accélérateur When the control lever returns to the low speed side/ Cuando la palanca de control regresa a baja velocidad/ Lorsque le levier de commande revient du côté basse vitesse

Instruction de la gâchette d'accélérateur

Démarrer la rotation de la lame

  1. Saisissez le levier d'accélérateur
  2. Déplacez lentement le levier de commande sur le côté haute vitesse.
  3. Ensuite, le régime moteur augmente progressivement et la lame commence à tourner.
  4. Réglez la vitesse de rotation de la lame à l'aide du levier de commande.

REMARQUE: La vitesse du moteur n'augmente pas en saisissant le levier d'accélérateur. Si le levier de commande est complètement positionné du côté basse vitesse.

Arrêter la rotation de la lame

  1. Le régime moteur sera réduit au ralenti en déplaçant complètement le levier de commande en position de vitesse lente ou en relâchant le levier d'accélérateur.
  2. Si vous n'avez pas modifié la position du levier de commande, le régime du moteur revient à la vitesse initiale lorsque vous saisissez à nouveau le levier d'accélérateur.

REMARQUE: Si le levier de commande revient du côté basse vitesse pendant le fonctionnement, tournez la vis A dans le sens des aiguilles d'une montre. Un serrage excessif entraîne une défaillance du mouvement du levier de commande. Un serrage minutieux est donc nécessaire.

Maruyama PS300 - Arrêter la rotation de la lame - 1

text_image 60°

Operation

DANGER

  • Ne restez pas sous la branche qui va être coupée. La branche peut tomber directement, rebondir sur d'autres branches ou au sol dans une direction inattendue et blesser le travailleur.
  • Ne laissez personne s'approcher à la zone de travail, dans un rayon de 15 mètres.
  • Le sécateur n'est pas protégé contre les décharges électriques. Lorsque vous travaillez, maintenezle éloigné des lignes électriques d'au moins 15 mètres, puisqu'il y a risqué d'électrocution.

Position de travail

  1. Choisissez une position de travail où l'inclinaison de la perche soit de 60 degrés ou moins.
  2. Commencez par couper les branches basses de sorte qu'elles tombent plus facilement.
  3. Les branches coupées peuvent tomber en direction du travailleur, assurez-vous de choisir un emplacement permettant une position de travail sûre et offrant des voies d'évacuation faciles en cas d'urgence.

AVERTISSEMENT

Lorsque vous travaillez, portez un casque, des lunettes et des gants de sécurité, ainsi qu'une protection auditive.

En outre, portez un masque antipoussières en présence de grandes quantités de pollen ou de sciures, susceptibles de nuire à votre santé.

Maruyama PS300 - AVERTISSEMENT - 1

text_image ① ② ③ ④

Cutting wood

  1. Mettez la scie à chaîne en position pleins gaz et appuyez la chaîne légèrement contre le bois à couper.
  2. La capacité de coupe se réduit lorsque les révolutions du moteur ralentissent et lorsque vous forcez la chaîne sur le bois.

IMPORTANT:

  • Forcer la scie à chaîne sur le bois non seulement fatigue l'opérateur mais accélère également l'usure de la chaîne et du guide-chaîne.
  • Si la coupe n'est possible qu'en forçant la chaîne sur le bois, cela indique que la chaîne est désaffutée. Dans ce cas, aiguisez-la ou remplacez-la par une chaîne neuve.

Élagage des branches épaisses

Si vous essayez de couper une branche épaisse d'une seule fois, le guide-chaîne tend à se gripper dans la branche ou la coupe devient très laborieuse. La méthode décrite ci-après facilite la coupe de branches épaisses :

  1. Tout d'abord, coupez une section légèrement éloignée et située sur la partie inférieure de la zone souhaitée de la branche.
  2. Puis, coupez la partie supérieure de la branche.
  3. Ensuite, coupez la partie inférieure de la zone de la branche à couper.
  4. Enfin, coupez la partie supérieure de la branche ciblée, jusqu'à ce qu'elle tombe.

IMPORTANT: Si le guide-chaîne ou la chaîne se grippent dans la branche, ne les forcez pas. Élargissez la coupe en utilisant une cale pour retirer la scie à chaîne et essayez de la couper ultérieurement. En forçant la scie à chaîne, vous risquez d'endommager son unité principale et de provoquer une panne.

[#40-1]
Maruyama PS300 - Élagage des branches épaisses - 1

text_image Saw chain lightly touches the guide bar La cadena toca ligeramente la espada La chaîne touche légèrement le guide-chaîne Loosen Aflojar Déten Tighten Apretar Tendre Lift up leading edge of guide bar Levantar borde delantero de la espada Lift up leading edge of guide bar Regulating screw Tornillo regulador Vis de réglage

[#40-2]
Maruyama PS300 - Élagage des branches épaisses - 2

text_image Nut Tuerca Écrou

[#40-3]

Se levanta 3-4mm. cuando se eleva ligeramente con s dedos/ Il se soulève de 3 à 4 mm lorsqu'il est légèrement soulevé avec les doigts

Maruyama PS300 - Élagage des branches épaisses - 3

Réglages de la tension de la chaîne

AVERTISSEMENT

  • Lorsque vous utilisez la scie à chaîne, assurez-vous d'éteindre le moteur avant d'effectuer toute inspection ou réglage.
  • Après l'utilisation de la scie à chaîne, n'effectuez aucun réglage sur le guide-chaîne ou la chaîne. Laissez-la refroidir avant de procéder aux réglages.

  • Tournez l'écrou du couvre-chaîne une fois pour la desserrer. [#40-1]

  • Soulevez le bord d'attaque du guide-chaîne et tournez la vis de réglage pour tendre la chaîne. Tournez la vis dans le sens horaire pour tendre la chaîne, et dans le sens contraire pour la relâcher. [#40-2]
  • Remettez fermement l'écrou du couvre-chaîne en place.
  • Vérifiez si la chaîne peut être soulevée avec les doigts dans la partie centrale du guide-chaine, en l'éloignant de 3 à 4 mm du guide-chaine. [#40-3]

Maintenance

L'entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de réparation ou particulier, cependant, les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire ou un centre d'entretien agréé par MARUYAMA Manufacturing Company, Inc. L'utilisation de pièces qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces homologuées risque de compromettre l'efficacité du système de contrôle de la pollution d'avoir une incidence sur le résultat d'une réclamation sous garantie.

Entretien sur les moteurs à faible émission d'aujourd'hui est encore plus critique pour la plus longue vie et une meilleure performance. Particulièrement critique sont des filtres à air et de carburant, étincelle gamme prise de chaleur, refroidissement zone d'admission d'air et les lacunes propres de la bobine et la bougie.

Réglage du ralenti

Ce élagueuse est équipé d'un carburateur de mélange de carburant non réglable. La vitesse de ralenti du moteur est le seul réglage effectué par l'utilisateur.

AVERTISSEMENT

- Réglage du ralenti doit être vérifié à chaque fois que l'appareil est exploité.

AVERTISSEMENT

DANGER POTENTIEL

  • Pour effecture les réglages du carburateur, le moteur doit être en marche.
  • Lorsque le moteur est en marche, la tête rotative tourne et les autres pièces sont en mouvement.

CE QUI PEUT SE PASSER

- Entrer en contact avec la tête rotative ou d'autres pièces en mouvement peut causer des blessures corporelles graves ou même la mort.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

- Tenez toujours les mains, les pieds et les vêtements loin de la tête rotative et des autres pièces mobiles.

- Lorsque vous effectuez des réglages du carburateur, éloignez les spectateurs et les animaux de la machine.

La tête rotative peut tourner au cours du réglage du ralenti.

Veuillez porter l'équipement de protection individuelle recommandé et suivre toutes les instructions de sécurité.

Gardez vos mains et votre corps loin de la tête rotative.

[#42-1] [#42-2]

Maruyama PS300 - COMMENT ÉVITER LE DANGER - 1

text_image Idle Speed Adjustment Screw Tornillo de ajuste de la velocidad del ralenti Vis de réglage de vitesse de ralenti

Lorsque la manette des gaz est libérée, le moteur doit revenir à une vitesse de ralenti comprise entre 2700 et 3300 r/min ou juste endessous de la vitesse d'engagement de l'embrayage.

Quand le moteur est au ralenti, la tête rotative ne doit pas tourner et le moteur ne doit pas caler (doit s'arrêter de marcher).

Pour régler le ralenti du moteur, faire tourner la vis de réglage du ralenti sur le carburateur. [#42-1]

- Tournez la vis de ralenti vers l'intérieur (dans le sens des aiguilles d'une montre) pour augmenter la vitesse de ralenti du moteur.

- Tournez la vis vers l'extérieur (dans le sens contraire des aiguilles d'une montre) pour diminuer la vitesse de ralenti du moteur.

Si un réglage du ralenti est nécessaire, et si après le réglage, la tête rotative tourne toujours ou si le moteur cale, arrêtez immédiatement d'utiliser le élagueuse !.

Contactez votre concessionnaire agréé MARUYAMA local pour assistance et entretien.

Maruyama PS300 - COMMENT ÉVITER LE DANGER - 2

text_image Air Filter Cover Tapa del Filtro de aire Couvercle du fi Iter à air Filter Screen Pantalla con fi Itro Écran de fi Itre Foam Element Elemento Espumoso Élément en mousse

Air Filter

Maintenance Interval

Intervalle d'entretien

  • Le filtre à air doit être nettoyé tous les jours plus souvent en cas de travail dans des conditions extrêmement poussiéreuses.
  • Remplacez-le après 100 heures d'utilisation.

Nettoyage du fi ltre à air [#42-2]

  1. Desserrez le bouton et retirez le couvercle du fi ltre à air.
  2. Otez l'élément en mousse et l'écran de fi ltre.
  3. Nettoyez l'élément en mousse et l'écran de filtre avec de l'eau chaude savonneuse. Laissez-le sécher complètement.
  4. Appliquez une couche légère d'huile de moteur SAE 30 sur l'élément en mousse et pressez celuici pour en ôter tout l'excès d'huile.
  5. Réassemblez l'élément en mousse et l'écran de fi ltre.
  6. Remettre le couvercle du fi ltre à air et serrez le bouton.

Fuel Filter

Maintenance Interval

Intervalle d'entretien

  • Le filtre à carburant doit être remplacé après 100 heures d'utilisation.
  • Les filtres à carburant nécessitant un remplacement plus fréquent peut indiquer les débris dans le réservoir de carburant.

Remplacement du filtre à carburant [#43-1]

Le filtre à carburant est fixé à l'extrémité de la conduite de prise de carburant dans le réservoir de carburant. Pour remplacer le filtre à carburant:

  1. Assurez-vous que le réservoir de carburant est vide.
  2. Retirez le bouchon de carburant.
  3. À l'aide d'un fil de fer crocheté, retirez avec précaution le filtre à carburant par son ouverture. Faites attention de ne pas "hameçon" le conduite de prise de carburant. Remplacer immédiatement en cas de perforation!
  4. Saisissez la conduite de carburant à côté du raccord du filtre à carburant et retirez le filtre, sans relâcher la conduite.
  5. Tout en tenant la conduite de carburant, fixez le filtre à carburant neuf.
  6. Remettez en place le filtre à carburant dans le réservoir de carburant.
  7. Assurez-vous que le filtre à carburant n'est pas coincé dans un coin du réservoir et que la conduite de carburant n'est pas vrillée avant de remplir le réservoir.

Bujía

Intervalle d'entretien

  • La bougie doit être retirée du moteur et vérifiée toutes les 25 heures d'utilisation.
  • Remplacez la bougie toutes les 100 heures d'utilisation.

Entretien de la bougie [#43-2]

  1. Le moteur étant à température ambiante, tournez le capuchon du conducteur haute tension de la bougie plusieurs fois d'avant en arrière pour le desserrer, retirez-le ensuite de la bougie.
  2. Retirez la bougie.
  3. Une fois la bougie retirée, les électrodes peuvent être nettoyées avec une brosse dure.
  4. Réglez l'écartement des électrodes entre 0,6 et 0,7mm (0,024-0,028 po.).
  5. Remplacez la bougie si elle est salie d'huile, endommagée ou si les électrodes sont usées.
  6. Ne serrez pas trop la bougie en la posant. Le couple de serrage est de 10,7-16,6 N.m (95- 148 po.lbs.).
  7. Toujours utiliser la gamme de chaleur spécifique de la bougie. Ceci est particulièrement critique à faible émission d'aujourd'hui moteurs. Pour de meilleurs résultats, utilisez la exacte remplacement.

Maruyama PS300 - Entretien de la bougie [#43-2] - 1

text_image High Tension Lead Boot Funda terminal de alta tensión Embout du cable à haute tension Knob Pomo Bouton Air Filter Cover Tapa del Filtro de aire Couvercle du fi ltre à air Knob Pomo Bouton Cylinder Cover Tapa del cilindro Capot du cylindre Cooling Fins Aletas de refrigeración Ailettes de refroidissement

Cylinder Cooling Fins Maintenance Interval

Ailettes de refroidissement du cylindre Intervalle d'entretien

  • Les ailettes de refroidissement doivent être nettoyées toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois par semaine, à la première des échéances.
  • L'air doit s'écouler librement dans et autour des ailettes de refroidissement afin d'éviter une surchauffe du moteur. L'accumulation de feuilles, d'herbe, de poussière et de débris sur les ailettes augmente la température de fonctionnement du moteur, ce qui en réduit les performances et la durée de vie.

Nettoyage des ailettes de refroidissement du cylindre

  1. Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle de fi ltre à air.
  2. Tournez l'embout du câble à haute tension attaché à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l'embout de la bougie.
  3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
  4. Nettoyez toute la poussière et tous les débris des ailettes de refroidissement et autour de la base du cylindre.
  5. Ne négligez pas le nettoyage de l'air de refroidissement zone apport en dessous du carter et au-dessus du réservoir de carburant! Cette zone doit être libre de débris et de obstruction pour le moteur refroidir correctement.
  6. Réinstallez les capot du cylindre et Couvercle du fi ltre à air.

Maruyama PS300 - Nettoyage des ailettes de refroidissement du cylindre - 1

text_image Spark Arrester Matachispas Pare-étincelles Socket Head Screw Tornillo hexagonal Boulon á six pans creux Tail Pieza terminal Couvercle

Spark Arrester

WARNING

POTENTIAL HAZARD

- La surface du silencieux devient chaude quand leélagueuse fonctionne et elle reste chaude pendant encore quelques temps après que le moteur est arrêté.

CE QUI PEUT SE PASSER

- Entrer en contact avec les surfaces chaudes d'un silencieux peut causer des brûlures.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

- Assurez-vous que le silencieux est refroidi avant de vérifier et de nettoyer le pare-étincelles.

Intervalle d'entretien

  • Le pare-étincelles doit être vérifié et nettoyé après 25 heures d'utilisation.
  • Remplacez le tamis s'il ne peut être totalement nettoyé ou s'il est endommagé.

Entretien du pare-étincelles

  1. Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
  2. Tournez l'embout du câble à haute tension attaché à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l'embout de la bougie.
  3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
  4. Ótez le couvercle, le joint et le pare-étincelles et nettoyez-les avec une brosse dure et un solvant de nettoyage. Remplacez les pièces qui ne peuvent plus être nettoyées.
  5. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le silencieux, et vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.
  6. Réinstallez les capot du cylindre et Couvercle du filtre à air.

Exhaust Muffler

Maintenance Interval

Silencieux d'échappement

Intervalle d'entretien

Le silencieux doit être vérifié et nettoyé toutes les 100 heures d'utilisation.

Entretien du silencieux

  1. Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
  2. Tournez l'embout du câble à haute tension attaché à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l'embout de la bougie.
  3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
  4. Ôtez le pare-étincelles (voir Entretien du pare étincelles), et nettoyez le silencieux avec une brosse dure.

IMPORTANT: Ne jamais utiliser un solvant pour le nettoyage de l'intérieur du silencieux, afin de ne pas abimer le pot catalytique dans le silencieux. Faite attention à ne pas laisser rentrer de débris ou de la poussière dans la lumière d'échappement. Cela pourrait abimer le moteur.

  1. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le silencieux, et vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.
  2. Réinstallez les capots du cylindre et Couvercle du filtre à air.

Affûtage de la chaîne

Si les copeaux deviennent petits et fins ou si la coupe de bois n'est possible qu'en forçant la scie à chaîne sur le bois, il est peut-être nécessaire d'affûter la chaîne.

  1. Tendez la chaîne un peu plus fermement que d'habitude, puis disposez l'unité principale de la scie à chaîne dans une position sûre.
  2. Placez une lime de 4,0 mm de diamètre sur la gouge et étendez-la 1/5 au-delà de la gouge.
  3. Appuyez la lime sur la base de la gouge en formant un angle de 30 degrés à partir de la ligne verticale et limez du côté intérieur vers le côté extérieur de la gouge. [#47-1]

  4. Déplacez la lime de sorte à former un angle de 90 degrés vis-à-vis du guide-chaîne. [#47-2]

  5. Une fois l'un des côtés de la gouge affuté, aiguisez l'autre. Assurez-vous de maintenir une longueur et un angle uniformes. [#47-3, #47-4]

IMPORTANT:

  • L'efficacité de ce travail a un impact considérable sur l'affût de la gouge. Il est recommandé d'affûter les gouges fréquemment.
  • Utilisez une lime appropriée pour l'affûtage des gouges de la chaîne.

[#48-1]

Depth gauge

Calibrador de profundidad Limiteur de profondeur

Maruyama PS300 - IMPORTANT: - 1

Depth gauge setting Configuración del calibrador de profundidad Réglage du limiteur de profondeur

Maruyama PS300 - IMPORTANT: - 2

Side plate filing angle Ángulo limado placa lateral Angle d'attaque latérale

Maruyama PS300 - IMPORTANT: - 3

Top plate cutting angle Ángulo de corte placa superior Angle d'attaque du plateau de gouge

Maruyama PS300 - IMPORTANT: - 4

Top plate filing angle Ángulo limado placa superior Angle d'attaque frontale

[#48-2]

Maruyama PS300 - IMPORTANT: - 5

Oil discharge holes (also on the reverse side)/ Orificio de descarga de aceite (también en el lado contrario) Orifice d'évacuation de l'huile (aussi sur le côté opposé)

Cutter Maintenance Specifications Especificaciones de mantenimiento de la cuchilla Spécifications de maintenance de la gouge

Réglage du limiteur de profondeur [#48-1]

Le limiteur de profondeur détermine la profondeur de coupe de la gouge dans le bois.

  1. Lorsque la longueur de la gouge devient plus courte en raison de l'affûtage, le limiteur de profondeur doit également être coupé.
  2. Coupez le limiteur de profondeur en utilisant une lime plate de sorte que le limiteur de profondeur soit dans une position inférieure de 0,64 mm vis-à-vis du bord d'attaque de la gouge.
  3. Une fois le limiteur de profondeur coupé, arrondissez l'extrémité du limiteur de profondeur.

IMPORTANT: Assurez-vous de ne pas couper excessivement le limiteur de profondeur, sinon la gouge risque de se détériorer plus rapide ment.

Entretien du couvre-chaîne [#48-2]

  1. Lorsque vous avez fini de travailler avec la scie à chaîne, retirez le guide-chaîne et la chaîne de la scie à chaîne.
  2. Retirez les copeaux ou particules présents dans la rainure du couvre-chaîne ou dans l'orifice de l'huile. Assurez-vous qu'aucune particule n'obstrue l'orifice de l'huile.
  3. Retirez les coupeaux et particules présents autour de l'orifice d'évacuation de l'huile et du pignon de l'unité principale de la scie à chaîne.

IMPORTANT:

  • Lors de l'installation du guide-chaîne, changez de temps en temps sa position (installez-le en haut, puis en bas, et vice-versa) pour éviter une usure inégale et prolonger ainsi la vie utile du guide-chaîne.
  • Si l'orifice d'évacuation de l'huile est obstrué par des copeaux ou des particules, la chaîne pourrait se gripper.

[#49-1] [#49-2]
Maruyama PS300 - IMPORTANT: - 1

text_image 0,3 mm or more 0,3 mm o más 0,3 mm ou plus Sprocket Rueda Pignon Worn condition Estado de desgaste État d'usure Snap ring Anillo de retención Bague de retenue

Gearcase Caja de engranajes Renvoi d'angle
Maruyama PS300 - IMPORTANT: - 2

  1. Examinez le pignon afi n pas porté et que la bague de retenue est solidement fi xée.
  2. Si le pignon est usé de 0,3mm ou plus, tel qu'illustré, remplacez-le. Si vous continuez à utiliser la scie à chaîne avec le pignon dans une telle condition, vous risquez d'écourter la vie utile de la chaîne.

Renvoi d'angle [#49-2]

  1. Retirez le renvoi d'angle du tuyau.
  2. Dévissez le bouchon de lubrifi cation et préparez un peu de graisse à base de lithium.
  3. Injectez suffi samment de graisse (environ 10 g) de sorte qu'elle déborde l'orifi ce rainuré, recevant l'arbre de transmission.

Nettoyage et serrage normaux

Le élagueuse MARUYAMA fournira une performance maximum pour de nombreuses heures s'il est correctement entretenu.

AVERTISSEMENT

DANGER POTENTIEL

- Quand le moteur tourne, le dispositif de coupe tourne et les autres pièces sont en mouvement.

CE QUI PEUT SE PASSER

- Entrer en contact avec la tête rotative ou une autre pièce en mouvement peut causer une blessure personnelle grave ou même la mort.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

- Éteignez toujours votre élagueuse avant de le nettoyer ou de faire des operations d'entretien.

Un bon entretien comprend la vérification régulière du bon serrage de toutes les pièces de fixation et le nettoyage de la machine entière.

Maruyama PS300 - COMMENT ÉVITER LE DANGER - 1

- Lorsque vous tirez sur la poignée du démarreur, de l'huile peut gicler sur l'orifice de bougie.

CE QUI PEUT SE PASSER

• L'huile peut causer une blessure aux yeux.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

- Protégez vos yeux et n'approchez pas votre visage de l'orifice de bougie.

Pour un remisage à long terme du élagueuse:

  1. Videz le réservoir d'essence dans un bidon de stockage de carburant adapté.
  2. Pompez la poire d'amorçage sur le carburateur jusqu'à ce que l'essence soit chassée dans la conduite transparente de retour de carburant.
  3. Faites tourner le moteur pour retirer le carburant restant dans le carburateur.
  4. Effectuez toutes les procédures d'entretien régulier et toutes les réparations nécessaires.
  5. Retirez la bougie et appliquez une petite quantité d'huile dans le cylindre.
  6. Tirez une fois sur la corde du démarreur.
  7. Tirez lentement la poignée du démarreur pour amener le piston en haut du cylindre.
  8. Replacez la bougie.
  9. Remisez le élagueuse dans un endroit sec, à l'abri de la chaleur excessive, des étincelles ou d'une flamme nue.

Troubleshooting

Problemas

Dépannag

ProblemProblemaProblèmeCauseCausaCausaActionQué se debe hacerMesure correctrice
Engine will not startEl motor no arrancaNe moteur ne démarre pasEmpty fuel tankPrimer bulb wasn't pushed enoughEngine floodedDepósito de combustible vacioCebador no fue empujado bastanteEl motor está inundadoLe réservoir d'essence est videLa poire d'amorçage n'a pas été pressée suffisammentLe moteur est noyéFill fuel tankPress primer bulb until fuel flows through fuel return lineUse warm engine starting procedureLlene el depositoPresione cebador hasta flujos de combustible por tubo de retorno del combustibleSiga el procedimiento de arranque de motor en calienteRemplissez le réservoir de carburantPressez la poire d'amorçage jusqu'à ce que le carburant s'écoule dans la conduite de retour de carburantReportez-vous à la procédure de démarrage à chaud
Engine will not IdleProblema de ralentíLe moteur ne fonctionne pas au ralentíIdle speed set incorrectlyLa velocidad del ralentí es incorrectaLa vitesse du ralentí n'a pas été correctement régléeSet Idle speedVuelva a ajustar el ralentíÉtéRéglez la vitesse du ralentí
Engine lacks power or stalls when cuttingAl motor le falta fuerza, se ahoga/calacuando cortaLe moteur manque de puissance ou cale lors de coupeThrottle wire has come looseDirty air filterClogged spark arrester or exhaust portEl cable del acelerador no está tensadoEl filtro de aire está sucioProtector contra chispas u orificio de escape tapadosLe câble de la gâchette d'accélérateu est desserréLe filtre à air est saleLe pare-étincelles est bouché ou L'orifice d'échappementTighten throttle wireClean or replace air filterClean spark arrester or exhaust portTense el cable del aceleradorLimpie el filtro de aire o câmbieloLimpie el protector contra chispas u orificio de escapeSerrez le câble de la gâchette d'accélérateurNettoyez ou remplacez le filtre à airNettoyez le pare-étincelles ou l'orifice d'échappement
MaintenanceMantenimientoEntretienDailyDiarioQuotidienEvery 25 hoursCada 25 horasToutes les 25 heuresEvery 50 hoursCada 50 horasToutes les 50 heuresEvery 100 hoursCada 100 horasToutes les 100 heures
Check and replenish fuelVerificación y relleno de combustibleVérifies et ajouter de l'essence
Check for fuel leakageVerificación por filtración de combustibleVérifies qu'il n'y a pas de fuite de carburant
Check bolts, nuts and screws for tightness or missing/Verificación de los pernos, tuercas y tornillos por apriete o falta/Vérifies que les boulons, écrous et vis sont tous serrés et qu'il n'en manque aucun
Check engine idle speed adjustmentComprobar el ajuste de ralentí del motorVéifies le réglage de la vitesse de ralentí du motor
Clean air filter elementLimpie el elemento de filtro de aireNettoyes le filtre à air
Clean spark plug and adjust electrode gapLimpie la bujía y ajuste la luz del electrodoNettoyes le pare-étincelles et réglez l'écartement des électrodes
Remove dust and dirt from cylinder finsRemueva el polvo y la suciedad de las aletas del cilindroRetires la poussière et la saleté des ailettes d'échappement
Clean spark arresterLimpie el protector contra chispasNettoyes le pare-étincelles
Tighten bolts and nutsApriete de los pernos y tuercasSerrez les boulons et les écrous
Remove carbon deposits in exhaust portRemueva los depósitos de carbón en el orificio de escapeRetires les résidus de carbone de l'orifice d'échappement
Replace fuel filterReemplace el filtro de combustibleRemplaces le litre à carburant
Remove carbon deposits on piston head and combustion chamber/Remueva los depósitos de carbón en la culata y la cámara de combustion/Retires les résidus de carbone de la tête du piston et de la chambre de combustion
Remove carbon deposits in transfer portRemueva los depósitos de carbón en los orificios de transferenciaRetires les résidus de carbone des orifices de transfert
Replace fuel tube, fuel tank cap gasket/Reemplace el tubo de combustible, la empaquetadura de la tapa del depósitos de combustible/Remplaces le tube de carburant et le joint torique du bouchon du réservoir de carburantIt is recommended to replace every 3 yearsSe recomienda remplazar cada 3 añosC'est recommended pour remplacer chaques 3 années

●: L'entretien doit être réalisé par un concessionnaire agréé MARUYAMA.
■: Effectuez l'entretien plus souvent lors de conditions de fonctionnement poussièreuses.

REMARQUE:

Les intervalles d'entretien indiqués doivent être utilisés comme indication.

L'entretient sera réalise plus fréquemment. si nécessaire. selon les conditions d'utilisation.

Utilisez l'huile pour moteur deux-temps MARUYAMA 50:1.

Specifications Especificaciones Spécifications

PS300
Weight (lbs)12.1 (5.5kg)
Peso seco (lbs)12.1 (5.5kg)
Poids (kg)5.5 (12.1 lbs.)
Engine Displacement (cm3)Desplazamiento del motor (cm3)Cylindrée du moteur (cm3)30.1
Anti VibrationContra vibraciónAnti VibrationDual Isolation-grip and engine mountAislamiento double - mango y montura del motorIsolement Double - Poignée et Mont de Moteur
CarburetorCarburadorCarburateurWalbro Diaphragm TypeWalbro Tipo de DiafragmaWalbro Type de Diaphragme
Ignition SystemEncendidoAllumageSolid StateSistema de estado sólidoÉtat solide
Fuel Tank Capacity (qts.)Capacidad del depósito de combustible (qts.)Contenance du réservoir de carburant (L)0.63 (0.6L)0.63 (0.6L)0.6 (0.63 qts.)
Gas to Oil RatioLa gasolina para engrasar la proporciónL'essence pour huiler ratio50:1
Spark PlugBujiaBougieNGK BPM8Y
Spark plug Gap (in.)Luz entre electrodos (en.)Écartement de bougi (mm).024-.028 (0.6-0.7mm).024-.028 (0.6-0.7mm)0.6 - 0.7 (.024 - .028 po.)
EPA and CARB ApprovedEPA y CARB AprobadoHomologation EPA et CARBPhase 3, Tier 3

Durabilité d'émission de 300 heures.

Poids sans carburant, Chaîne et Guide-chaîne.

Maruyama PS300 - REMARQUE: - 1

MARUYAMA®

Maruyama U.S., Inc.

4770 Mercantile Drive, suite100,

Fort Worth, TX 76137 U.S.A.

Phone 940-383-7400

Fax 940-383-7466

www.maruyama-us.com

243066-00 US/ES/FR 21.04 IN

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Maruyama

Modèle : PS300

Catégorie : Trancheuse