B230C - Coupe-herbe Maruyama - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil B230C Maruyama au format PDF.

📄 68 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice Maruyama B230C - page 1
Caractéristiques techniques Coupe-herbe à moteur 2 temps, cylindrée de 23 cm³, puissance de 1,1 kW.
Type de coupe Fil nylon et lame, adaptable selon les besoins.
Poids Environ 5,5 kg, facilitant la maniabilité.
Utilisation Idéal pour l'entretien des jardins, des bordures et des terrains difficiles d'accès.
Maintenance Vérification régulière du filtre à air, nettoyage de la bougie, et affûtage de la lame.
Sécurité Port de lunettes de protection et de gants recommandé lors de l'utilisation.
Informations générales Garantie constructeur de 2 ans, pièces de rechange disponibles.

FOIRE AUX QUESTIONS - B230C Maruyama

Comment démarrer le coupe-herbe Maruyama B230C ?
Assurez-vous que le réservoir est plein de carburant. Mettez le coupe-herbe en position de départ, tirez doucement sur le cordon de démarrage jusqu'à sentir une résistance, puis tirez rapidement pour démarrer le moteur.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez si le réservoir est plein et si le carburant est frais. Assurez-vous que le choke est en position correcte et que le fil d'allumage est bien connecté. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de vérifier les bougies.
Comment ajuster la longueur du fil de coupe ?
Pour ajuster la longueur du fil de coupe, arrêtez le moteur, puis tapotez l'outil au sol pour libérer un peu de fil. Si le fil est trop court, retirez le capuchon et réenroulez le fil selon les instructions du manuel.
Quelle est la bonne huile à utiliser pour le mélange de carburant ?
Utilisez une huile de deux temps de haute qualité, en suivant le rapport de mélange recommandé dans le manuel d'utilisation, généralement 50:1 pour le Maruyama B230C.
Comment nettoyer le filtre à air ?
Pour nettoyer le filtre à air, retirez-le du compartiment, tapotez-le doucement pour enlever la poussière, puis rincez-le à l'eau savonneuse. Laissez sécher complètement avant de le réinstaller.
Quel type de protection dois-je porter lors de l'utilisation du coupe-herbe ?
Il est recommandé de porter des lunettes de protection, des gants, des chaussures robustes et un casque anti-bruit pour assurer votre sécurité pendant l'utilisation.
Comment lubrifier la tête de coupe ?
Pour lubrifier la tête de coupe, appliquez une petite quantité de graisse sur les parties mobiles après chaque utilisation, en suivant les recommandations du manuel d'utilisation.
Que faire si le coupe-herbe vibre trop pendant l'utilisation ?
Vérifiez si la tête de coupe est correctement installée et équilibrée. Assurez-vous également que le fil de coupe est de la bonne longueur et qu'il n'est pas endommagé. Si la vibration persiste, il peut être nécessaire de faire inspecter l'outil par un professionnel.

Questions des utilisateurs sur B230C Maruyama

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice B230C - Maruyama et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil B230C de la marque Maruyama.

MODE D'EMPLOI B230C Maruyama

Reemplace el tubo de combustible, la empaquetadura de la tapa del depósitos de combustible Se recomienda remplazar cada 3 años— FR-1 — Déclaration de garantie limitée Les produits commerciaux et industriels Maruyama sont garantis à l’acheteur initial contre tout vice de matière ou vice de fabrication, à partir de la date d’achat, et ce, pour les durées suivantes : Vie pour solides arbre d’entraînement en acier et bobines d’allumage. 5 ans pour l’usage commercial, industriel, et institutionnel. 1 an pour l’usage residentiel, et 2 ans pour l’usage commercial avec huile d’une marque concurrente. 90 jours pour l’usage locatif. Moteurs - Reportez-vous à la déclaration de garantie du fabricant correspondant. Les moteurs Maruyama sont couverts par cette déclaration de garantie limitée. En cas de défectuosité d’une pièce au cours de la période de garantie, Maruyama, à sa discrétion, sera tenu de la changer ou de la remplacer gratuitement. L’évaluation de la garantie est obtenue en délivrant le produit Maruyama qui semble être défectueux au Service technique d’un distributeur Maruyama agréé dans la période de garantie. L’acheteur sera exonéré des frais de diagnostic d’une pièce sous garantie si ledit diagnostic est effectué dans un centre de distribution Maruyama agréé. Le remplacement d’une pièce sous garantie non prévu dans le plan de maintenance requise, ou programmé uniquement dans le cadre de la révision ordinaire en vue de sa «réparation ou remplacement si nécessaire» sera couvert pendant la période de garantie. Toute pièce sous garantie remplacée dans le cadre de la maintenance requise est garantie pendant la période précédant le premier point de remplacement prévu pour cette pièce. Maruyama Mfg. Co., Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie. Il incombe au propriétaire d’effectuer la maintenance requise, comme décrit par Maruyama Mfg. Co., Inc.dans le MANUEL DU PROPRIETAIRE/ DE L’UTILISATEUR. GARANTIE DES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS: Outre la couverture de garantie stipulée ci-dessus, Maruyama Mfg. Co., Inc. se chargera de la réparation ou du remplacement, sans frais supplémentaire pour l’acheteur initial et les sous-acquéreurs, d’une pièce liée aux émissions s’avérant défectueuse pour vice de matières et vice de fabrication, pendant une durée de deux ans (2) à compter de la date de livraison par le détaillant d’origine, excepté le pot catalytique. Le pot catalytique est garanti pour une durée d’un à partir de la date de livraison par le détaillant d’origine. Les pièces liées aux émissions couvertes par la garantie sont : le carburateur, le système d’allumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant. Toute pièce de rechange qui est de prestations et de durabilité équivalentes peut être utilisée dans des interventions de maintenance ou de réparations hors garantie, et elle ne réduira pas les obligations de garantie de Maruyama Mfg. Co., Inc. ®— FR-2 — Cette garantie ne couvre pas les conditions suivantes :

1. Eléments de maintenance (à l’exception des vices de matière et vices de fabrication) y compris les tuyaux

flexibles, bougies, câbles de démarreur, filtres à air et à carburant, masselottes d’embrayage, isolateurs de vibration, câbles d’accélérateur et dispositifs de coupe, etc.

2. Frais additionnels incluant l’envoi et la manutention, le déplacement, les indemnités pour temps d’inactivité

ou de nuisance et d’entreposage.

3. Ajouts ou modifications de pièces de marchés secondaires non autorisées par Maruyama U.S., Inc.

4. Toute défaillance causée par l’usure, un accident, une négligence, une utilisation abusive, des carburants,

lubrifiants et mélanges de carburants (le cas échéant) inappropriés, ou une utilisation ou un entretien défectueux du produit découlant du non-respect des instructions fournies par Maruyama. La réparation ou le remplacement tel que stipulé dans la présente garantie est la solution unique de l’utilisateur. Maruyama ne saurait être tenu responsable des dommages accessoires ou indirects dus à un manquement exprès ou implicite à la garantie de ces produits, sous réserve des limites établies par la loi en vigueur. Toute garantie tacite de qualité marchande ou d’aptitude à un but particulier pour ce produit est limitée par la durée de cette garantie, telle que définie dans la déclaration de garantie limitée. Maruyama se réserve le droit de modifier ou d’améliorer le design du produit sans préavis et décline toute obligation de mettre à jour les produits préalablement fabriqués. Cette garantie vous offre des droits juridiques spécifiques susceptibles de varier selon la législation particulière d’un État. Il incombe au propriétaire et au revendeur de remplir correctement la carte d’enregistrement de la garantie et de l’adresser à la société Maruyama U.S., Inc. Une preuve d’achat et de l’enregistrement sera requise en vue de bénéficier du service de garantie. Pour localiser le distributeur Maruyama agréé le plus proche, contactez : Maruyama U.S., Inc. 4770 Mercantile Drive, suite100, Fort Worth, TX

L’utilisation, la réparation et la maintenance de ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que les gaz d’échappement, le monoxyde de carbone, les phtalates, et le plomb, reconnus par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales et d’autres lésions à l’appareil reproducteur. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, éviter de respirer les gaz d’échappement, réparer l’appareil dans un espace bien ventilé et porter des gants ou se laver fréquemment les mains après toute réparation. Pour en savoir plus, visiter notre site web à l’adresse www.P65warnings.ca.gov. DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L’ÉTAT FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE L’Agence de Protection environnementale des États-Unis (EPA) et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concer- nant votre petit moteur hors route. Les nouveaux petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs doivent être conçus, fabriqués et équipés, au moment de la vente, en vue de respecter les réglementations de l’EPA des États-Unis en matière de petits moteurs hors route. Le moteur de l’appareil ne doit présenter aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux normes de l’EPA des États-Unis au cours des deux premières années d’utilisation du moteur, à partir de la date de vente jusqu’au au dernier acquéreur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve de l’absence d’abus, de négligence ou d’entretien incorrect de celui-ci. Période de durabilité des émissions : 300 heures. Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d’injection, le système d’allumage, et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic (s’il est effectué dans un centre agréé), les pièces et la main d’oeuvre. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT : Les petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pendant deux ans. Si une pièce de votre moteur liée aux émissions s’avère défectueuse, la pièce sera réparée ou remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE : (a) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance requise indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l’utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l’entretien de votre petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux d’entretien programmés. Toute pièce de rechange ou servicequi sont de prestations et de durabilité équivalentes peuvent être utilisés dans des interventions d’entretien ou de réparations hors garantie, sans pour autant réduire les obligations de garantie du fabricant du moteur. (b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit moteur hors route ou d’une pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées. (c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution de Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu’un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, o warranty@maruyama-us.com.— FR-4 — COUVERTURE Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route sera conçu, fabriqué et équipé, au moment de la vente, en vue de respecter toutes les réglementations en vigueur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit également à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route ne présente aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux réglementations en vigueur pendant une durée de deux ans. L’EPA oblige les fabricants de ce type de moteurs à respecter les réglementations pendant deux ans. Ces périodes de garantie commenceront à la date d’achat du petit moteur hors route par l’acheteur initial. En cas de défectuosité de l’une des pièces de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit réparer ou remplacer toute pièce défectueuse encore sous garantie dans l’un des centres agréés ou de garantie de Maruyama Manufacturing Company, Inc. Tout travail autorisé effectué dans l’un des centres de distribution agréé ou de garantie doit être gratuit s’il est avéré qu’une pièce sous garantie est défectueuse. Il faut utiliser une pièce de remplacement approuvée par le fabriquant ou équivalente lors d’une intervention de maintenance ou de réparation de pièces liées aux émissions, couvertes par la garantie. Ces interventions seront gratuites si la garantie est toujours valide. Maruyama Manufacturing Company, Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie. EPA considère que les pièces liées aux émissions sous garantie doivent inclure toutes les pièces énumérées ci-dessous. Ces pièces sous garantie sont : le carburateur, le système d’al- lumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant.

MAINTENANCE NÉCESSAIRE

Le propriétaire est tenu de réaliser la maintenance requise telle que définie par Maruyama Manufacturing Company, Inc. dans le manuel du proprietaire/de l’utilisateur. LIMITATIONS Cette garantie du système de contrôle des émissions ne couvrira aucune des conditions suivantes: (a) réparation ou remplacement d’une pièce consécutivement à une utilisation abusive ou à une négligence, au manquement à la maintenance requise, à des réparations inappropriées ou à des remplacements non conformes aux caractéristiques techniques de Maruyama Manufacturing Company, Inc. susceptibles d’affecter les performances et/ou la durabilité de l’appareil, et aux ajouts ou modifications non recommandés ni approuvés par écrit par Maruyama Manufacturing Company, Inc., et (b) remplacement de pièces et d’autres services, réglages nécessaires dans le cadre de la maintenance requise et après le premier point de remplacement programmé. Partie II: DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS À L’ÉCHAPPEMENT ET PAR

ÉVAPORATION EN CALIFORNIE

DROITS ET OBLIGATIONS DANS LE CADRE DE LA GARANTIE Le California Air Resources Board et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir de vous informer sur la garantie du système de contrôle des émissions à l’échappement et par évaporation de votre petit moteur non routier année modèle 2019. En Californie, les petits moteurs non routiers neufs doivent être conçus, construits et équipés de sorte à répondre aux normes antibrouillard (de pollution) strictes de cet État. Maruyama Manufacturing Company, Inc doit garantir le système de contrôle des émissions du petit moteur non routier pour les durées indiquées ci-après à condition qu’il n’y ait eu ni utilisation abusive, ni négligence, ni entretien incorrect de votre petit moteur non routier, ni équipement susceptible d’entraîner une défaillance du système de contrôle des émissions. Le système de contrôle des émissions peut inclure les pièces suivantes : carburateur, circuit d’injection de carburant, système d’allumage, pot catalytique, réservoirs de carburant, canalisations de carburant (pour le carburant liquide et vapeurs de carburant), bouchons de réservoir de carburant, soupapes, réservoirs à charbon actif, filtres, colliers et autres pièces annexes. Les flexibles, courroies, connecteurs et autres ensembles associés aux émissions peuvent également être inclus.— FR-5 — La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces suivantes : réservoir de carburant, bouchon de réservoir de carburant, canalisations de carburant (pour carburant liquide et vapeurs de carburant), raccords des canalisations de carburant, soupapes de sécurité, soupapes de commande, diaphragmes de contrôle du vide, soupapes de purge, connecteur du port de purge du carburateur. Si une condition couverte par la garantie se présente, Maruyama Manufacturing Company, Inc. s’engage à réparer gratuitement votre petit moteur non routier, et à assumer tous frais découlant du diagnostic, des pièces et de main-d’œuvre. COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT : Le système de contrôle des émissions à l’échappement et par évaporation de votre petit moteur non routier est couvert pour une période de deux ans. Toute pièce du moteur associée aux émissions s’avérant défectueuse sera réparée ou remplacée par Maruyama Manufacturing Company, Inc. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE :

  • Le propriétaire d’un petit moteur non routier est tenu de respecter le calendrier des entretiens requis stipulé dans le manuel d’utilisation. Maruyama Manufacturing Company, Inc. recommande au propriétaire de conserver tous les reçus se rapportant à l’entretien du petit moteur non routier. Toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne peut pas refuser les réclamations sous garantie uniquement parce que les reçus sont manquants ou que le propriétaire n’a pas vérifié que toutes les opérations périodiques d’entretien ont été réalisées.
  • Le propriétaire du petit moteur non routier doit toutefois savoir que Maruyama Manufacturing Company, Inc. peut refuser d’honorer la garantie si le moteur ou l’une de ses pièces a fait l’objet d’abus, de négligence, d’un entretien incorrect ou de modifications non approuvées.
  • Le propriétaire est tenu de présenter le petit moteur non routier à un centre de distribution ou à un centre de services agréé Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès l’apparition d’un problème. Les réparations couvertes par la garantie devraient être effectuées dans un délai raisonnable ne dépassant pas 30 jours. Pour toute question sur vos droits et responsabilités dans le cadre de la garantie, adressez-vous à Maruyama Manufacturing Company, Inc. en appelant le 1-866-783-7400, ou en envoyant un courriel à warranty@maruyama-us.com. La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces suivantes : (1) Réservoir de carburant (2) Bouchon de réservoir de carburant (3) Canalisations de carburant (pour carburant liquide et vapeurs de carburant) (4) Raccords des canalisations de carburant (5) Soupapes de sécurité (6) Soupapes de commande (7) Diaphragmes de contrôle du vide (8) Soupapes de purge (9) Connecteur du port de purge du carburateur La liste des pièces sous garantie à émission par évaporation doit inclure toutes les pièces dont la défaillance pourrait augmenter les émissions par évaporation, et pourrait contenir, sans toutefois s’y limiter, les pièces suivantes : (1) Système de dosage du carburant (A)Carburateur et pièces internes (2) Système d’enrichissement pour démarrage à froid (3) Système d’entrée d’air chaud contrôlé (4) Filtre à air (5) Système d’allumage (6) Bougie (7) Système d’allumage électronique ou électromagnétique (8) Système d’avance/retard à l’allumage (9) Système de recyclage des gaz d’échappement (RGE) (10) Boîtier de soupapes RGE, et espaceur carburateur, le cas échéant (11) Pompe à air ou vanne pulsatrice— FR-6 — Sommaire Page FR- Déclaration de garantie limitée p. 1
  • Contrôle des Émissions de L’état Fédéral p. 3
  • Contrôle des Émissions de la Californie p. 4
  • Sommaire p. 6
  • Introduction p. 6
  • Sécurité p. 7
  • Sécurité de l’utilisateur p. 7
  • Sécurité du coupe-bordures p. 7
  • Sécurité du carburant p. 8
  • Sécurité d’utilisation du coupe-bordures p. 8
  • Étiquettes de sécurité et instructions p. 9
  • Description du produit p. 9
  • Montage Assemblage du moteur et de l’arbre de transmission p. 10

Montage de la poignée avant ................................10 Connexion du câbles du bouton d’arrêt ................ 10 Connexion du câble d’accélérateur .......................11 Montage de la Pare-débris .................................... 11 Montage du tête du coupe .....................................12 Avant utilisation ......................................................... 12 Huile et carburant .................................................12 Mélange d’essence et d’huile ................................13 Mise en marche et arrêt ........................................14 Utilisation ....................................................................16 Position d’utilisation d’un coupe-bordures ...........16 Couper avec un tête de coupe ...............................17 Entretien .....................................................................17 Réglage du ralenti ................................................. 17 Filtre à air ..............................................................18 Filtre à carburant ..................................................18 Bougie ...................................................................19 Ailettes de refroidissement du cylindre ................19 Pare-étincelles ......................................................20 Silencieux d’échappement ....................................20 Arbre de transmission flexible .............................21 Nettoyage et serrage normaux ..............................21 Remisage ....................................................................21 Dépannage .................................................................22 Période d’entretien .....................................................22 Spécifications ..................................... Fin de ce manual Introduction Nous vous remercions d’avoir acheté un produit MARUYAMA. MARUYAMA, ses distributeurs et ses concessionnaires tiennent à votre complète satisfaction de ce nouveau coupe-bordures. Veuillez contacter votre concessionnaire d’entretien agréé pour toute assistance en matière d’entretien, de pièces MARUYAMA d’origine ou pour tout renseignement dont vous pourriez avoir besoin. Que vous contactiez votre concessionnaire agréé ou l’usine, prévoyez le numéro de modèle et de série du produit. Ce numéro aidera le concessionnaire ou le représentant à vous donner les informations exactes relatives à votre produit. Vous trouverez le numéro de modèle et de série dans un endroit spécial, sur le produit. (Description du produit page FR-9). Pour référence ultérieure, notez cette information dans l’espace ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’apprendre comment utiliser correctement votre produit. La lecture de ce manuel permettra d’éviter, à vous et aux autres, des accidents corporels et des dommages au produit. Bien que MARUYAMA conçoive, produise et commercialise des produits sûrs et de pointe, il est de votre responsabili té d’utiliser votre nouveau coupe- bordures correctement et de façon sûre. (Vous être également responsable de la formation sur l’utilisation en toute sécurité par toute personne à qui vous en autoriserez l’utilisation.) Le système d’avertissement de MARUYAMA dans ce manuel identifie les dangers potentiels et comprend des messages de sécurité spéciaux permettant d’éviter des blessures, voire la mort. DANGER, AVERTISSE- MENT et ATTENTION sont les mots utilisés pour identifier le niveau de danger. Cependant, quel que soit le niveau de danger, soyez extrêmement prudent. DANGER signale un danger extrême à l’origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. AVERT ISSEM ENT signale un danger à l’origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Nom de modèle ______________ N˚ de série ________________— FR-7 — ATTENTION signale un danger à l’origine de blessures mineures ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Deux autres termes sont également utilisés pour mettre des informations en évidence. “Important” attire l’attention sur des informations mécaniques spéciales et “Remarque” met l’accent sur des généralités méritant une attention spéciale Sécurité Sécurité de l’utilisateur

Lisez et assimilez ce manuel du proprietaire/de l’utilisateur avant d’utiliser ce produit. Familiarisez- vous bien avec l’utilisation correcte de ce matériel.

Ne laissez jamais des enfants utiliser le coupe-bordures. Ce n’est pas un jouet. Ne laissez jamais des adultes utiliser la machine sans qu’ils aient lu le manuel du proprietaire/de l’utilisateur.

3. Portez toujours des lunettes de protection

conformes à Z87- 1 de l’ANSI (American National Standards Institute).

4. Portez des protége-oreilles.

5. Portez toujours un pantalon épais, des manches

longues, des bottes et des gants. Ne portez jamais de vêtements amples, de bijoux, de shorts, de sandales et ne soyez jamais pieds nus. Arrangez vos cheveux pour qu’ils ne descendent pas en dessous des épaules.

6. N’utilisez jamais ce coupe-bordures si vous êtes

fatigué, malade ou sous l’influence d’alcool, de drogue ou de médicaments.

7. Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le

faites jamais tourner dans une salle ou un bâtiment fermé. Respirer des gaz d’échappement peut être mortel.

8. Eviter de salir les poignées avec de l’huile, du

carburant ou de la terre. Sécurité du coupe-bordures

1. Assurez-vous que le coupe-bordures est

correctement monté et que le dispositif de coupe est correctement monté et bien fixé, conformément au paragraphe sur le montage.

Avant chaque utilisation, inspectez le coupe- bordures et remplacez les pièces endommagées. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites de carburant. Assurez-vous que toute la visserie est en place et bien serrée. Suivez les instructions d’entretien commençant à la page FR-17.

3. Assurez-vous que la tête rotative ne fonctionne

pas quand le moteur est au ralenti. Référez-vous à réglage du ralenti page FR-17.

Avant d’utiliser le coupe-bordures, vérifiez la tête rotative et remplacez toutes les pièces qui sont fendues, ébréchées ou endommagées.

5. Avant d’utiliser le coupe-bordures, assurez-vous

que le carter de protection est bien installé.

6. N’utilisez jamais une tête rotative ou des pièces

de rechange qui ne soient pas approuvées par MARUYAMA.

7. Effectuez l’entretien du coupe-bordures

conformément aux intervalles d’entretien recommandés et aux procédures détaillés au chapitre Entretien commençant à la page FR-17.

8. Avant d’inverser la fonction coupe-bordures,

d’effectuer l’entretien ou de travailler sur la machine, éteignez le moteur et assurez-vous que la tête rotative est à l’arrêt complet.

En cas de problèmes de fonctionnement ou de vibrations excessives, arrêtez immédiatement la machine et inspectez-la pour en trouver la cause. Si la cause ne peut pas être déterminée ou si vous ne pouvez pas la corriger, renvoyez le coupe-bordures à votre concessionnaire pour réparation.

Les gaz d’echappement sont extremement chauds. Gardez les materiaux inammables, les personnes et les animaux a 1 m (3 pi.) de la direction d'echappement du silencieux. Ne bloquez pas les gaz d’echappement d’objets. Il existe un risque de blocage du feu et de brulure.

11. Pendant le fonctionnement et le ralenti, le moteur

est tres chaud. En outre, pendant un certain temps apres l’arret du moteur, le moteur est chaud. Ne placez pas le moteur a proximite de materiaux inammables tels que de l’herbe sechee. Il y a un risque d’incendie.— FR-8 — Sécurité du carburant

1. L’essence est hautement inflammable et doit être

manipulée et stockée avec précaution. Utilisez un bidon approuvé pour le stockage d’essence et/ou de mélange carburant/huile.

2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, à

l’écart des étincelles et des flammes.

3. Ne fumez pas à côté d’un bidon de carburant ou

du coupe-bordures ou lorsque vous utilisez le coupe-bordures.

4. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.

Arrêtez le remplissage entre 6 mm et 13 mm (1/4 - 1/2 po.) du haut du réservoir.

5. Essuyez tout carburant renversé avant de mettre le

Éloignez le coupe-bordures d’au mois 3 m (10 pi.) de l’emplacement de remplissage en carburant avant de mettre le moteur en marche.

7. Ne retirez pas le bouchon du réservoir de

carburant quand le moteur tourne ou immédiatement après l’arrêt du moteur.

8. Laissez le moteur se refroidir avant de refaire le

9. Videz le réservoir de carburant et faites tourner le

moteur jusqu’à épuisement du carburant avant de ranger l’appareil.

Remisez le carburant et le coupe-bordures à l’écart des flammes nues, des étincelles et à l’abri de la chaleur excessive. Assurez-vous que les vapeurs ne peuvent pas atteindre d’étincelles de chauffe-eau, de chaudières, de moteurs électriques, etc

Sécurité d’utilisation du coupe-bordures

BLESSURES GRAVES. Lisez les instructions avec attention. Ayez connaissance de toutes les commandes et de l’utilisation correcte du coupe-bordures.

2. Assurez-vous que la clé hexagonale de 3 mm a été

ôtée du carter de roulement et de l’adaptateur du moyeu avant de mettre le moteur en marche.

Évitez d’utiliser le coupe-bordures près de pierres, gravier, cailloux et matériaux similaires pouvant devenir des projectiles dangereux.

Avant de commencer, inspectez la zone de travail. Otez tous les objets tels que les bris de verre, clous, câbles et pierres qui peuvent devenir des projectiles dangereux s’ils sont projetés par le coupe-bordures. Otez toutes les ficelles, cordes ou toutes matières similaires qui peuvent s’emmêler dans la tête rotative.

Ne laissez pas les enfants, les personnes tierces et les animaux pénétrer dans un rayon de 15 m (50 pi.) autour de l’utilisateur et du coupe-bordures.

6. Si vous êtes approché alors que vous utilisez le

coupe-bordures, arrêtez le moteur et la tête rotative.

7. Ne laissez jamais des enfants utiliser le

8. N’utilisez le coupe-bordures qu’à la lumière du

jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.

9. N’utilisez jamais le coupe-bordures sans les

protections et autres dispositifs de sécurité appropriés.

Gardez toujours le coupe-bordures à votre côté droit.

11. Ne levez pas la tête rotative au-dessus du niveau

12. N’approchez pas vos mains ou vos pieds près de

ou sous toute pièce rotative. Ecartez-vous toujours. N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles. Ne vous approchez pas des surfaces chaudes telles que le silencieux.

13. Placez bien vos pieds en équilibre. N’essayez pas

d’augmenter votre portée.

14. Utilisez l’outil convenant à la tâche. N’utilisez

pas le coupe-bordures pour un travail pour lequel il n’est pas recommandé par MARUYAMA. 3m (10pi.) minimum 15 m ( 50 pi.) minimum— FR-9 — Étiquettes de sécurité et instructions Les étiquettes de sécurité et instructions sont facilement visibles par l’utilisateur et sont situées près de toute zone de danger potentiel. Remplacez toute étiquette endommagée ou perdue. Description du produit

10. Réservoir de carburant

11. Câble ďaccélérateur et câbles du

14. Carter de roulement

15. Numéro de série (à l’arrière du

2. Étiquettes de sécurité

chette d’accélérateur et bouton

7. Carter du tambour d’embrayage

15— FR-10 — Montage Assemblage du moteur et de l’arbre de transmission Assembler le carter d’embrayage au moteur à l’aide des quatre M5 x 20 vis fournies. Montage de la poignée avant La poignée doit être assemblée au côté du renvoi d’angle à partir de la flèche (A).

1. Placez l’poignée avant et le collier de serrage

inférieur sur le arbre de transmission.

2. Tournez le manchon en caoutchouc de sorte que la

fente soit d’un côté.

3. Placez la poignée avant et la pince inférieure sur

le manchon en caoutchouc.

4. Installez les quatre vis et les écrou. Quittez les vis

5. Replacez l’poignée avant en haut ou en bas l’arbre

de transmission à le la position la plus confortable, mais ne passez pas à la flèche.

6. Serrez les vis et les écrou.

Connexion du câbles du bouton d’arrêt

Placer le tube de plastique (Emballé avec assemblage d’arbre d’entraînement) autour du câble accélération et des connexions d’interrupteur.

2. Brancher les fils du bouton d’arrêt sur les

connecteurs correspondants du moteur. La polarité des fils est importante. Carter du tambour d’embrayage Moteur M5×20 Vis(4) Arbre de trans- mission Arbre de transmission Manchon de caoutchouc Poignée avant Tube de Plastique Câbles du bouton d’arrêt Tamis du filtre Bouton Câbles du bouton d’arrêt Câbles de la manette des gaz (A) Collier de serrage inférieur Vis (4) Poignée avant Écrou (4)— FR-11 — Connexion du câble d’accélérateur

1. Dévissez le bouton et retirez le couvercle du filtre

à air, insérez le câble d’accélérateur à travers le manchon de réglage de câble du support du carburateur. Assurez vous que l’extrémité de la gaine de câble est correctement mise en place dans le manchon.

2. Placez l’embout rainuré du carburateur de sorte

que l’orifice fraisé de la cosse de câble soit éloigné du manchon de réglage de câble.

3. Tournez la came d’accélérateur du carburateur

dans le sens horaire et faites glisser le câble d’accélérateur dans la fente de l’embout rainuré, en vous assurant que la cosse de câble passe dans l’orifice fraisé.

4. Activez la commande d’accélérateur à quelques

reprises pour vous assurer qu’elle fonctionne correctement.

5. Ajustez le manchon de réglage de câble de sorte

que la butée de la came d’accélérateur du carburateur.

6. Une fois le câble d’accélérateur correctement

ajusté, serrez le contre-écrou.

7. Enroulez et fixez le contacteur de mise en route et

ses connections avec une bride. Montage de la Pare-débris

Fixer la platine de Cisaillement à la pare-débris avec M5 x 16 vis, écrous et rondelle de blocage comme indiqué

Pousser la pare-débris au niveau du carter de roulements. Installer la vis M6 x 40

déflecteur. Serrer SEULEMENT SI NECESSAIRE. Gaine de Câble d’accélérateur Câble d’accélérateur Embout rainuré Orifice fraisé Cosse de câble Manchon de réglage de Câble Contre-

crou Support de carburateur Butée accélérateur/Vitesse de ralenti Support de la vis de réglage Vis de réglage de vitesse de ralenti Embout rainuré AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL

Des objets étrangers preuvent étre projetés Par le coupe-bordures.

Une personne qui reçoit un objets proje- té peut être blessée.

Ne jamais utiliser le coupe-bordure sans la protection. ATTENTION RISQUE POTENTIEL

La lame à tronçonner est affûtée.

Le contact avec cette lame peut entraîner des blessures graves.

Maintenez vos mains, pieds et vêtements éloignés des lames à tronçonner

Manchon de réglage de Câble Came d’accélérateur de carburateur Carter de roulement Vis M5 x 16 (2) Vis M6 x 40 Pare-débris Écrou (2) Écrou Rondelle de blocage (2) Platine de cisaillement— FR-12 — Montage du tête du coupe IMPORTANT : Assurez-vous que la tête de coupe PIVOTE VERS LA DROITE (en sens horaire ) depuis la perspective de l’utilisateur , et que l’adaptateur de la tête de coupe dispose d’un filet à droite femelle M8.

1. Alignez le trou de l’adaptateur de moyeu à la

rainure du guide du carter de roulement.

2. Insérez la clé hexagonale de 3 mm dans le trou de

l’adaptateur de moyeu et la rainure du guide dans le carter de roulement pour verrouiller l’arbre de attachant.

3. Taraudez l’adaptateur de la tête de coupe sur

l’arbre de attachant, puis serrez la tête de coupe à la main. REMARQUE: Lʼadaptateur de la tête de coup e est fileté à droite.

4. Retirez la broche 3 mm de l’adaptateur de moyeu

et du carter de roulement. Avant utilisation Huile et carburant

1. Ne fumez pas près de carburant.

2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, dans

un endroit éloigné d’étincelles ou de flammes. DANGER DANGER POTENTIEL

  • Dans certaines conditions, l’essence est très inflammable et présente de grands risques d’explosion.

Un feu ou une explosion dus au carburant peut vous brûler, brûler les autres et causer des dommages matériels.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

  • Utilisez un entonnoir et remplissez le réservoir de carburant à l’extérieur, dans une zone découverte, alors que le moteur est froid. Essuyez tout le carburant qui se serait renversé.

Ne fumez jamais lorsque vous manipulez un carburant et restez éloigné d’un feu nu ou de tout endroit où le carburant peut être enflammé par une étincelle.

Ne remplissez pas totalement le réser- voir de carburant. Ajoutez le carburant

ans le réservoir de carburant jusqu’à atteindre un niveau de 6 mm à 13 mm (1/4 à 1/2 po.) du haut du réservoir. Cet espace vide dans le réservoir permet au carburant de se dilater.

  • Stockez le carburant dans un contenant approuvé et ne le laissez pas à la portée des enfants.
  • N’achetez jamais plus de 30 jours deré

Si la tête du coupe n’est pas bien ser- rée, en cours d’utilisation, elle peut se

étacher du coupe-bordures.

CE QUI PEUT SE PASSER

  • Ceci peut causer des dommages de la propriété ou blesser des personnes.

Assurez-vous que la tête du coupe est bien serrée à la pièce de fixation dans le carter de roulement. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL

L’essence contient des gaz qui peuvent accumuler de la pression à l’intérieur du réservoir de carburant.

Du carburant peut être pulvérisé lorsque vous ôtez le bouchon de carburant.

COMMENT ÉVITER LE DANGER

  • Ôtez lentement le bouchon d’essence afin d’éviter des blessures dues à la vaporisation d’essence. Carter de roulement Adaptateur de la tête de coupe Arbre attachant Adaptateur du moyeu Clé hexagonale de 3 mm Tête de coupe— FR-13 —

3. Éteignez toujours le moteur avant de remettre du

carburant. N’ôtez jamais le bouchon du réservoir de carburant alors que le moteur est en marche ou aussitôt après avoir arrêté le moteur.

4. Ouvrez toujours lentement le bouchon du

réservoir d’essence pour libérer petit à petit toute surpression possible à l’intérieur du réservoir.

5. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.

Arrêtez de le remplir à 6 mm-13 mm (1/4-1/2 po.) du haut du réservoir.

6. Serrez bien le bouchon du réservoir de carburant,

après avoir fait le remplissage.

Essuyez tout carburant renversé avant de démarrer le moteur.

Déplacez le coupe-bordures à au moins 3 m (10 pi.) du lieu de remplissage et du contenant de carburant, avant de démarrer le moteur. Type d’huile recommandé Pour le mélange de carburant, n’utilisez que de l’huile deux temps MARUYAMA 50 : 1 ou une huile de qualité élaborée pour les moteurs deux temps à hautes performances, à refroidissement par air

IMPORTANT: N’utilisez pas d’huiles certifiées Marine Manufacturer’s Association (NMMA) ou BIA. Ces types d’huile moteur deux temps ne comportent pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risquent d’endommager le moteur. N’utilisez pas d’huile moteur automobile. Ce type d’huile moteur ne comporte pas les additifs con- venant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risque d’endommager le moteur. Type de carburant recommandé Utilisez de l’essence sans plomb fraîche et propre, y compris de l’essence oxygénée ou reformulée, avec un niveau d’octane supérieur ou égal à 89. Afin d’assurer la fraîcheur de l’essence, ne l’achetez qu’en une quantité nécessaire pour 30 jours. L’utilisation d’essence sans plomb réduit les dépôts dans la chambre de combustion et allonge la durée de vie de la bougie. L’utilisation d’une essence super n’est ni nécessaire ni recommandée. Utilisation d’additifs de carburants IMPORTANT: JAMAIS UTILISER D’A LCOOL , GASOLE CONTENANT PLUS DE 10% DE L’ALCOOL

LA MACHINES. Mélange d’essence et d’huile IMPORTANT: Le moteur utilisé avec ce coupe- bordures est à deux temps. Les pièces mobiles internes du moteur, à savoir, le vilebrequin, les roulements, les paliers des axes de piston et les surfaces de contact entre le pis- ton et la paroi, nécessitent un mélange d’huile avec l’essence pour la lubrification. L’absence d’apport d’huile à l’essence ou le mélange d’huile avec l’essence dans des proportions inadéquates provoquera de graves dégâts au moteur et annule la garantie. Pour le pré-mélange de carburant, utilisez l’huile deux temps MARUYAMA Premium Mix, ou son équivalent, ISO-L-EGD & JASO FC avec une qualité supérieure minimum de 89 octanes. L’huile 2-temps MARUYAMA est spécialement formulée pour répondre aux exigences des moteurs 2-temps de haute performance et à faible taux d’émission d’air. L’utilisation d’autres huiles peut engendrer des problèmes de maintenance qui ne seront peut être pas couverts par la garantie. Mélange d’essence Le rapport d’huile est de 50 parties d’essence pour une partie d’huile, soit 50 : 1. 3 m (10 pi.) minimum 50:1— FR-14 — REMARQUE: N’utilisez jamais un rapport de mélange inférieur à 50 : 1, quelles que soient les instructions de mélange figurant sur le bidon d’huile. Un rapport inférieur à 50 : 1 (60 : 1, 80 : 1, 100 : 1, par exemple) réduit la lubrification des pièces internes du moteur et risque d’endommager celui-ci. Tableau de mélange de carburant Essence 50:1 huile du 2-temps 1 gallon 2.6 oz. 2 gallons 5.1 oz. 5 gallons 12.8 oz. 1 litre 20 mL 5 litres 100 mL Instructions de mélange IMPORTANTE: Ne mélangez jamais l’essence et l’huile directement dans le réservoir d’essence du coupe-bordures.

1. Mélangez toujours le carburant et l’huile dans un

récipient propre approuvé pour l’essence.

2. Marquez le bidon pour l’identifier comme

mélange pour le coupe-bordures.

3. Remplissez le récipient d’essence sans plomb

ordinaire jusqu’à la moitié de la quantité d’essence nécessaire.

4. Ajoutez la quantité correcte d’huile et ensuite le

Fermez le bidon et secouez-le pour mélanger l’huile et l’essence avant de remplir le réservoir du coupe-bordures.

6. Lors du remplissage du réservoir d’essence du

coupe-bordures, nettoyez autour du bouchon pour éviter que la poussière et les débris ne pénètrent dans le réservoir lors du retrait du bouchon.

7. Secouez toujours le bidon de mélange de carburant

momentanément avant de remplir le réservoir de carburant.

8. Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir

lors du plein pour éviter un déversement.

9. Ne remplissez le réservoir qu’à 6 mm- 13 mm (1/4

- 1/2 po.) du haut du réservoir. Évitez de remplir le réservoir jusqu’en haut. Mise en marche et arrêt Avant de mettre le moteur en marche

1. Remplissez le réservoir de carburant comme

indiqué au chapitre Avant utilisation de ce manuel. (page FR-12).

2. Mettez le coupe-bordures par terre.

3. Assurez-vous que la zone ne comporte pas de

verre cassé, de clous, de fils, de clous, de câbles, de cailloux ou d’autres débris.

4. Ne laissez pas les passants, enfants et animaux

s’approcher de la zone de travail. Mise en marche du moteur à froid Le carburateur de ce moteur est équipé d’une poire d’amorçage et d’un starter. Pour mettre en marche un moteur “à froid” correctement, veuillez suivre la procédure suivante:

1. Pompez la poire d’amorçage jusqu’à ce que

l’essence soit visible et s’écoule dans la conduite de retour de carburant dans le réservoir. (L’essence d’écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d’air.)

2. Mettez la tirette du starter du démarreur en

position fermée ( ) et bouton d’arrêt d’urgence sur “START” (ON).

3. La gâchette dʼaccélérateur en position ralenti

accéléré, tirez sur la poignée du démarreur. Poire d’amorçage Conduite de retour de carburant Tirette du starter Poignée du démarreur— FR-15 —

4. Quand le moteur tourne, tournez la tirette du

starter en position Ouvert ( ). Puis serrez et relâchez le câble de la gâchette dʼaccélérateur pour lui permettre de retourner en position de ralenti. Si le moteur s’arrête de tourner avant que vous mettiez le tirette du starter en position ouvert (

Ouvrez le tirette du starter, tirez sur la poignée du démarreur, tout en maintenant le câble de la gâchette dʼaccélérateur en position ralenti accéléré. Redémarrage à chaud Pour démarrer un moteur qui est déjà réchauffé (redémarrage à chaud), ou si la température ambiante est supérieure à 20°C (68°F):

1. Pompez la poire d’amorçage jusqu’à ce que

l’essence soit visible et s’écoule dans la conduite de retour de carburant dans le réservoir. (L’essence d’écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d’air.)

2. Mettez la tirette du starter en position ouverte

) et mettez le bouton d’arrêt sur “START” (ON).

3. Laissez la gâchette dʼaccélérateur à mi-régime et

tirez la poignée du démarreur.

4. Si le moteur ne démarre pas après trois à quatre

tentatives, suivez les instructions dans le mise en marche du moteur à froid Section Procédure (FR-14). Si le moteur ne démarre pas après que vous avez suivi la procédure, contactez un concessionnaire agréé MARUYAMA. Arrêt du moteur:

1. Relâchez la gâchette dʼaccélérateur.

2. Mettez le bouton d’arrêt d’urgence sur “STOP”

(OFF). AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL

  • Les composants de votre recoilstarter Assemblée sont sous tension de ressort élevée. Se il est mal démonté ces pièces vous maystrike avec une force consi- dérable, pouvant entraîner enjuillet personnel.

Contact avec les pièces peut causer sévère blessures.

Ne tentez jamais de démonter votrerecu- ler ensemble démarreur-vous. Consultez

oujours votre autorisée MARUYAMA revendeur pour réparation par un per- sonnel qualifié Les techniciens de

Ne tirez pas sur le cordon du démarreur jusqu’au bout. ATTENTION Bouton d’arrêt Position ralenti accêléréPosition ralentiBlocage du démarrage du ralenti accéleréSTOP (OFF)START (ON)

Position ralenti accêléréPosition ralentiBlocage du démarrage du ralenti accéleréBouton d’arrêt STOP (OFF)START (ON)— FR-16 — Utilisation Position d’utilisation d’un coupe-bordures Avant d’utiliser le coupe-bordures, effectuez les vérifications suivantes:

1. Assurez-vous que l’outil de retenue (la clé

hexagonale de 3 mm) a été ôté du carter de roulement et de l’adaptateur du moyeu, avant de mettre le moteur en marche.

2. Le coupe-bordures doit être placé sur le côté droit

La main droite de l’utilisateur doit tenir la poignée de arbre, avec les doigts sur la gâchette dʼaccélérateur. Le bras droit a tourné légérement

4. La main gauche doit tenir la poignée avant

gauche avec les doigts et le pouce enserrant complètement la poignée. Le bras gauche doit être étendue. Replacez l’poignée avant en haut ou en bas l’arbre de transmission à le la position la plus confortable.

Le poids coupe-bordures devrait être distribué également entre les armes. L’attachement coupant devrait être proche et placer parallèlement à la terre.

Accélérer et maintenir le moteur à la vitesse de coupe avant de vous approcher de l’herbe à couper.

7. Lorsque vous ne coupez pas, libérez toujours la

manette de gaz et permettez au moteur de revenir à la vitesse de ralenti.

8. Lorsque vous changez de site de travail, arrêtez

toujours le moteur du coupe-bordures.

  • Si la tête de coupe se bloque, arrêtez immédiate- ment le moteur.

Assurez-vous que toutes les pièces en mouvement se sont arrêtées et débranchez la bougie d’allumage avant de vérifier si le matériel est endommagé.

  • N’utilisez jamais un coupe-bordures dont une pièce de coupe ou de pare est écaillée, fendue ou cassée. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL

Des objets étrangers peuvent être projetés par le coupe-bordures.

Entrer en contact avec des objets projetés peut causer des blessures corporelles.

N’utilisez jamais le coupe-bordures sans que soit montée sa protection de lame.

Veuillez lire les instructions de sécu- rité page FR-7, concernant l’utilisa- tion correcte du coupe-bordures. ATTENTION

Lorsque vous utilisez le coupe-bordures

portez toujours des gants et des vête- ments de protection. ATTENTION Protége-oreillesLa tête de coupe doit être à proxi-mité du sol ou parellèle au solLa main gauche saisir la Poignée avant.Le bras droita tournélégérementLunettes de protectionLa main en tenant poignée arrière, doigts sur la gâchette dʼaccélérateur— FR-17 — Couper avec un tête de coupe

  • Le coupage est fait par le fil. Le fil doit rester tendu pendant le coupage.
  • Ne forcez pas le fil dans la matière. Forcer le fil le ferait battre contre la matière, nécessitant d’en utiliser plus et obtenant de mauvais résultats de coupage. Taille Tenez la tête du coupe-bordures à environ 7,6 cm (3 pouces) du sol, à angle droit. Ne laissez que le fil entrer en contact. Désherbage Pour ôter les mauvaises herbes, tenez la tête du coupe- bordures à environ 7,6 cm (3 pouces) du sol et à angle droit. Laissez le bout du fil toucher le sol et couper la végétation de la surface. Tonte Gardez le fil parallèle au sol et faites de lents mouve- ments latéraux. Entretien L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de réparation ou particulier, cependant, les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire ou un centre d’entretien agréé par MARUYAMA Manufacturing Company, Inc. L’utilisation de pièces qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces homologuées risque de compromettre l’efficacité du système de contrôle de la pollution d’avoir une incidence sur le résultat d’une réclamation sous garantie. Entretien sur les moteurs à faible émission d’aujourd’hui est encore plus critique pour la plus longue vie et une meilleure performance. Particulièrement critique sont des filtres à air et de carburant, étincelle gamme prise de chaleur, refroidissement zone d’admission d’air et les lacunes propres de la bobine et la bougie. Réglage du ralenti Ce coupe-bordures est équipé d’un carburateur de mélange de carburant non réglable. La vitesse de ralenti du moteur est le seul réglage effectué par l’utilisateur. La tête rotative peut tourner au cours du réglage du vitesse de ralenti. Veuillez porter l’équipement de protection individuelle recommandé et suivre toutes les instructions de sécurité. Gardez vos mains et votre corps loin de la tête rotative. INCORRECTE 7.6cm(3pouces)au-dessus du sol7.6cm(3pouces)au-dessus du sol7.6cm(3pouces)au-dessus du sol CORRECTE— FR-18 — Lorsque la manette des gaz est libérée, le moteur doit revenir à une vitesse de ralenti comprise entre 2700 - 3300 min

ou juste en-dessous de la vitesse d’engagement de l’embrayage. Quand le moteur est au ralenti, la tête rotative ne doit pas tourner et le moteur ne doit pas caler (doit s’arrêter de marcher). Pour régler le ralenti du moteur, faire tourner la vis de réglage de vitesse de ralenti sur le carburateur.

  • Tournez la vis de vitesse de ralenti vers l’intérieur (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour augmenter la vitesse de ralenti du moteur.
  • Tournez la vis vers l’extérieur (dans le sens con- traire des aiguilles d’une montre) pour diminuer la vitesse de ralenti du moteur. Si réglage de vitesse de ralenti est nécessaire, et si après le réglage, la tête rotative tourne toujours ou si le moteur cale, arrêtez immédiatement d’utiliser le coupe-bordures ! Contactez votre concessionnaire agréé MARUYAMA local pour assistance et entretien. Filtre à air Intervalle d’entretien
  • Le filtre à air doit être nettoyé tous les jours plus souvent en cas de travail dans des conditions extrêmement poussiéreuses.
  • Remplacez-le après 100 heures d’utilisation. Nettoyage du filtre à air

1. Desserrez le bouton et retirez le couvercle du

2. Otez l’élément en mousse et l’écran de filtre.

3. Nettoyez l’élément en mousse et l’écran de filtre

avec de l’eau chaude savonneuse. Laissez-le sécher complètement.

Appliquez une couche légère d’huile de moteur SAE 30 sur l’élément en mousse et pressez celuici pour en ôter tout l’excès d’huile.

5. Réassemblez l’élément en mousse et l’écran de

6. Remettre le couvercle de filtre à air et serrez le

bouton. Filtre à carburant Intervalle d’entretien

  • Le filtre à carburant doit être remplacé après 100 heures d’utilisation.
  • Les filtres à carburant nécessitant un remplacement plus fréquent peut indiquer les débris dans le réservoir de carburant. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL

Pour effectuer les réglages du carbura- teur, le moteur doit être en marche.

Lorsque le moteur est en marche, la tête rotative tourne et les autres pièces sont en mouvement.

Entrer en contact avec la tête rotative ou d’autres pièces en mouvement peut causer des blessures corporelles graves ou même la mort.

Tenez toujours les mains, les pieds et les vêtements loin de la tête rotative et des autres pièces mobiles.

Lorsque vous effectuez des réglages du carburateur, éloignez les spectateurs et les animaux de la machine. AVERTISSEMENT

Réglage de vitesse de ralenti doit être vérifié à chaque fois que l’appareil est exploité. Vis de réglage de vitesse de ralentiCouvercle du filtre à airÉcran de filtreÉlément en mousse— FR-19 — Remplacement du filtre à carburant Le filtre à carburant est fixé à l’extrémité de la conduite de prise de carburant dans le réservoir de carburant. Pour remplacer le filtre à carburant:

1. Assurez-vous que le réservoir de carburant est

3. À l’aide d’un fil de fer crocheté, retirez avec

précaution le filtre à carburant par son ouverture. Faites attention de ne pas “hameçon” le conduite de prise de carburant. Remplacer immédiatement en cas de perforation!

Saisissez la conduite de carburant à côté du raccord du filtre à carburant et retirez le filtre, sans relâcher la conduite.

5. Tout en tenant la conduite de carburant, fixez le

filtre à carburant neuf.

Remettez en place le filtre à carburant dans le réservoir de carburant.

7. Assurez-vous que le filtre à carburant n’est pas

coincé dans un coin du réservoir et que la conduite de carburant n’est pas vrillée avant de remplir le réservoir. Bougie Intervalle d’entretien

  • La bougie doit être retirée du moteur et vérifiée toutes les 25 heures d’utilisation.
  • Remplacez la bougie toutes les 100 heures d’utilisation. Entretien de la bougie

1. Le moteur étant à température ambiante, tournez

le capuchon du conducteur haute tension de la bougie plusieurs fois d’avant en arrière pour le desserrer, retirez-le ensuite de la bougie.

2. Retirez la bougie.

3. Une fois la bougie retirée, les électrodes peuvent

être nettoyées avec une brosse dure.

4. Réglez l’écartement des électrodes entre 0,6 et

0,7 mm (0,024- 0,028 po.).

5. Remplacez la bougie si elle est salie d’huile,

endommagée ou si les électrodes sont usées.

Ne serrez pas trop la bougie en la posant. Le couple de serrage est de 10,7- 16,6 N•m (95- 148 po∙lbs.).

7. Toujours utiliser la gamme de chaleur spécifique de

la bougie. Ceci est particulièrement critique à faible émission d’aujourd’hui moteurs. Pour de meilleurs résultats, utilisez la exacte remplacement. Ailettes de refroidissement du cylindre Intervalle d’entretien

Les ailettes de refroidissement doivent être nettoyées toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois par semaine, à la première des échéances.

L’air doit s’écouler librement dans et autour des ailettes de refroidissement afin d’éviter une surchauffe du moteur. L’accumulation de feuilles, d’herbe, de poussière et de débris sur les ailettes augmente la température de fonctionnement du moteur, ce qui en réduit les performances et la durée de vie. Nettoyage des ailettes de refroidissement du cylindre

Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air. 0,6 - 0,7 mm (0,024 - 0,028 po.) Filtre à carburant Conduite de prise de carburant Câble Embout du câble à haute tension Capot du cylindre Ailettes de refroidissement Bouton Bouton Couvercle du filtre à air— FR-20 —

Tournez l’embout du câble à haute tension attaché à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.

3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.

Nettoyez toute la poussière et tous les débris des ailettes de refroidissement et autour de la base du cylindre.

5. Ne négligez pas le nettoyage de l’air de

refroidissement zone apport en dessous du carter et au-dessus du réservoir de carburant! Cette zone doit être libre de débris et de obstruction pour le moteur refroidir correctement.

Réinstallez les capot du cylindre et Couvercle du filtre à air. Pare-étincelles Intervalle d’entretien

  • Le pare-étincelles doit être vérifié et nettoyé après 25 heures d’utilisation.
  • Remplacez le tamis s’il ne peut être totalement nettoyé ou s’il est endommagé. Entretien du pare-étincelles

Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.

Tournez l’embout du câble à haute tension attaché à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.

3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.

4. Ôtez le couvercle, le joint et le pare-étincelles et

nettoyez-les avec une brosse dure et un solvant de nettoyage. Remplacez les pièces qui ne peuvent plus être nettoyées.

5. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le

silencieux, et vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.

6. Réinstallez les capot du cylindre et

Couvercle du filtre à air. Silencieux d’échappement Intervalle d’entretien Le silencieux doit être vérifié et nettoyé toutes les 100 heures d’utilisation. Entretien du silencieux

Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.

Tournez l’embout du câble à haute tension attaché à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.

3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.

4. Ôtez le pare-étincelles (voir Entretien du pare-

étincelles), et nettoyez le silencieux avec une brosse dure. IMPORTANT: Ne jamais utiliser un solvant pour le nettoyage de l’intérieur du silencieux, afin de ne pas abimer le pot catalytique dans le silencieux. Faite attention à ne pas laisser rentrer de débris ou de la poussière dans la lumière d’échappement. Cela pourrait abimer le moteur.

5. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le

silencieux, et vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.

Réinstallez les capot du cylindre et Tamis du filtre. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL

La surface du silencieux devient chaude quand le coupe-bordure fonc- tionne et elle reste chaude pendant

ncore quelques temps après que le moteur est arrêté.

Entrer en contact avec les surfaces chaudes d’un silencieux peut causer des brûlures.

Assurez-vous que le silencieux est refroidi avant de vérifier et de nettoyer le pare-étincelles. Pare-étincelles Boulon à six pans creux Couvercle— FR-21 — Arbre de transmission flexible Intervalle d’entretien L’arbre de transmission flexible devrait être lubrifié toutes les 30 heures de travail. Lubrification de l’arbre de transmission Dévisser les deux vis de la carter de roulements et enlever cette derniére. Pour retirer aisément la partie infrieure de l’arbre de transmission flexible, saisisser- en fermement l’extrémité et tirer-la du tube de l’arbre de transmission. Lubrifier toute la longueur de l’arbre de transmission flexible et remetter-le dans le tube. Si la fixation de l’outil est connectée au moteur, tourner l’arbre flexible tout en poussant de façon à ce qu’il reprenne bien sa place. Réinstaller la boîte de roulements sur le tube de l’arbre de transmission et serrer les deux vis. Nettoyage et serrage normaux Le coupe-bordures MARUYAMA fournira une performance maximum pour de nombreuses heures s’il est correctement entretenu. Un bon entretien comprend la vérification régulière du bon serrage de toutes les pièces de fixation et le nettoyage de la machine entière. Remisage Pour un remisage à long terme du coupe-bordures:

1. Videz le réservoir de carburant dans un bidon de

stockage de carburant adapté.

2. Pompez la poire d’amorçage sur le carburateur

jusqu’à ce que le carburant soit chassée dans la conduite transparente de retour de carburant.

3. Faites tourner le moteur pour retirer le carburant

restant dans le carburateur.

4. Effectuez toutes les procédures d’entretien régulier

et toutes les réparations nécessaires.

5. Retirez la bougie et appliquez une petite quantité

d’huile dans le cylindre

6. Tirez une fois sur la corde du démarreur.

7. Tirez lentement la poignée du démarreur pour

amener le piston en haut du cylindre.

8. Replacez la bougie.

9. Remisez le coupe-bordures dans un endroit sec, à

Quand le moteur tourne, le dispositif de coupe tourne et les autres pièces sont en mouvement.

Entrer en contact avec la tête rotative ou une autre pièce en mouvement peut causer une blessure personnelle grave ou même la mort.

Éteignez toujours votre coupe-bordures avant de le nettoyer ou de faire des opéra- tions d’entretien. ATTENTION DANGER POTENTIEL

Lorsque vous tirez sur la poignée du démarreur, de l’huile peut gicler sur l’orifice de bougie.

L’huile peut causer une blessure aux yeux. COMMENT

  • Protégez vos yeux et n’approchez pas votre visage de l’orifice de bougie.— FR-22 — Dépannage ●: L’entretien doit être réalisé par un concessionnaire agréé MARUYAMA. ■: Effectuez l’entretien plus souvent lors de conditions de fonctionnement poussièreuses. REMARQUE: Les intervalles d’entretien indiqués doivent être utilisés comme indication. L’entretient sera réalise plus fréquemment si nécessaire selon les conditions d’utilistion. Utilisez l’huile pour moteur deux-temps MARUYAMA 50:1. Pour toute assistance, veuillez contacter votre concessionnaire agréé MARUYAMA local. Période d’entretien Entretien Quotidien Toutes les 25 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Véries et ajouter de l’essence

Véries qu’il n’y a pas de fuite de carburant

Véries que les boulons, écrous et vis sont tous serrés et qu’il n’en manque aucun

Véries le réglage de la vitesse de ralenti du moteur

Nettoyes le ltre à air

Nettoyes le pare-étincelles et réglez l’écartement des électrodes

Retires la poussière et la saleté des ailettes d’échappement

Nettoyes le pare-étincelles

Serrez les boulons et les écrous

Retires les résidus de carbone de l’orice d’échappement

Remplaces le ltre à carburant

Retires les résidus de carbone de la tête du piston et de la chambre de combustion

Retires les résidus de carbone des orices de transfert

Remplaces le tube de carburant et le joint torique du bouchon du réservoir de carburant C’est recommandé pour remplacer chaques 3 années Problème Cause Mesure correctrice Ne moteur ne démarre pas • Le bouton d’arrêt d’urgence “STOP” est sur off (position d’arrêt)

  • Le réservoir de carburant est vide.
  • La poire d’amorçage n’a pas été pressée sufsamment

Placez le bouton sur

Remplissez le réservoir de carburant

Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant s’écoule dans la conduite de retour de carburant

Reportez-vous à la procédure de dé- marrage à chaud Le moteur ne fonctionne pas au ralentí La vitesse de ralenti n’a pas été correctement réglée Réglez la vitesse de ralenti Le moteur manque de puissance ou cale lors de coupe.

Le câble de la gâchette dʼaccéléra- teur est desserré

  • Le ltre à air est sale
  • Le pare-étincelles est bouché ou L’orice d’échappement
  • Serrez le câble de la gâchette dʼaccélérateur

Nettoyez ou remplacez le filtre à air

  • Nettoyez le pare-étincelles ou l’ori- fice d’échappementSpecifications/Especificaciones/Spécifications Durabilité d’émission de 300 heures.

Cylindrée du moteur (cm

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Maruyama

Modèle : B230C

Catégorie : Coupe-herbe