MT23L - Coupe-herbe Maruyama - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MT23L Maruyama au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Coupe-herbe à essence, moteur 2 temps, cylindrée 23 cc |
|---|---|
| Puissance | 1,0 kW (1,36 ch) |
| Largeur de coupe | 43 cm |
| Poids | 5,5 kg |
| Type de fil | Fil de nylon, diamètre 2,4 mm |
| Utilisation | Idéal pour l'entretien des jardins, des espaces verts et des bordures |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le filtre à air et la bougie d'allumage, nettoyer après chaque utilisation |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation, respecter les consignes de sécurité |
| Informations générales | Garantie constructeur de 2 ans, pièces de rechange disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - MT23L Maruyama
Questions des utilisateurs sur MT23L Maruyama
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MT23L - Maruyama et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MT23L de la marque Maruyama.
MODE D'EMPLOI MT23L Maruyama
Déclaration de garantie limitée Les produits commerciaux et industriels Maruyama sont garantis à l’acheteur initial contre tout vice de matière ou vice de fabrication, à partir de la date d’achat, et ce, pour les durées suivantes : 1 an pour l’usage commercial, indutriel, et institutional. 5 ans pour l’usage residentiel. 90 jours pour l’usage locatif. Moteurs - Reportez-vous à la déclaration de garantie du fabricant correspondant. Uniguement les moteurs Maruyama sont couverts par cette déclaration de garantie limitée. En cas de défectuosité d’une pièce au cours de la période de garantie, Maruyama, à sa discrétion, sera tenu de la changer ou de la remplacer gratuitement. L’évaluation de la garantie est obtenue en délivrant le produit Maruyama qui semble être défectueux au Service technique d’un distributeur Maruyama agréé dans la période de garantie. L’acheteur sera exonéré des frais de diagnostic d’une pièce sous garantie si ledit diagnostic est effectué dans un centre de distribution Maruyama agréé. Le remplacement d’une pièce sous garantie non prévu dans le plan de maintenance requise, ou programmé uniquement dans le cadre de la révision ordinaire en vue de sa «réparation ou remplacement si nécessaire» sera couvert pendant la période de garantie. Toute pièce sous garantie remplacée dans le cadre de la maintenance requise est garantie pendant la période précédant le premier point de remplacement prévu pour cette pièce. Maruyama Mfg. Co., Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie. Il incombe au propriétaire d’effectuer la maintenance requise, comme décrit par Maruyama Mfg. Co., Inc.dans le MANUEL DU PROPRIETAIRE/ DE L’UTILISATEUR. GARANTIE DES PIÈCES LIÉES AUX ÉMISSIONS: Outre la couverture de garantie stipulée ci-dessus, Maruyama Mfg. Co., Inc. se chargera de la réparation ou du remplacement, sans frais supplémentaire pour l’acheteur initial et les sous-acquéreurs, d’une pièce liée aux émissions s’avérant défectueuse pour vice de matières et vice de fabrication, pendant une durée de deux ans (2) à compter de la date de livraison par le détaillant d’origine, excepté le pot catalytique. Le pot catalytique est garanti pour une durée d’un à partir de la date de livraison par le détaillant d’origine. Les pièces liées aux émissions couvertes par la garantie sont : le carburateur, le système d’allumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le ré- servoir de carburant. Toute pièce de rechange qui est de prestations et de durabilité équivalentes peut être utilisée dans des interventions de maintenance ou de réparations hors garantie, et elle ne réduira pas les obligations de garantie de Maruyama Mfg. Co., Inc. Cette garantie ne couvre pas les conditions suivantes : 1. Eléments de maintenance (à l’exception des vices de matière et vices de fabrication) y compris les tuyaux flexibles, bou- gies, câbles de démarreur, filtres à air et à carburant, masselottes d’embrayage, isolateurs de vibration, câbles d’accéléra- teur et dispositifs de coupe, etc. 2. Frais additionnels incluant l’envoi et la manutention, le déplacement, les indemnités pour temps d’inactivité ou de nuisance et d’entreposage.
3. Ajouts ou modifications de pièces de marchés secondaires non autorisées par Maruyama U.S., Inc.
4. Toute défaillance causée par l’usure, un accident, une négligence, une utilisation abusive, des carburants, lubrifiants et mé- langes de carburants (le cas échéant) inappropriés, ou une utilisation ou un entretien défectueux du produit découlant du non-respect des instructions fournies par Maruyama. La réparation ou le remplacement tel que stipulé dans la présente garantie est la solution unique de l’utilisa- teur. Maruyama ne saurait être tenu responsable des dommages accessoires ou indirects dus à un manque- ment exprès ou implicite à la ga- rantie de ces produits, sous réserve des limites établies par la loi en vigueur. Toute garantie tacite de qualité marchande ou d’aptitude à un but particulier pour ce produit est limitée par la durée de cette garantie, telle que définie dans la déclaration de garantie limitée. Maruyama se réserve le droit de modifier ou d’améliorer le design du produit sans préavis et décline toute obligation de mettre à jour les produits préalablement fabriqués. Cette garantie vous offre des droits juridiques spécifiques susceptibles de varier selon la législation particulière d’un État. Il incombe au propriétaire et au revendeur de remplir correctement la carte d’enregistrement de la garantie et de l’adresser à la société Maruyama U.S., Inc. Une preuve d’achat et de l’enregistrement sera requise en vue de bénéficier du service de garantie. Pour localiser le distributeur Maruyama agréé le plus proche, contactez : Maruyama U.S., Inc. 4770 Mercantile Drive, suite100, Fort Worth, TX
U.S.A. (940)383-7400 maruyama@maruyama-us.com www.maruyama-us.com ®— FR-2 — DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L’ÉTAT FÉDÉRAL. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE L’Agence de Protection environnementale des États-Unis (EPA) et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concer- nant votre petit moteur hors route. Les nouveaux petits moteurs hors route modèles 1997 et ulté- rieurs doivent être conçus, fabriqués et équipés, au moment de la vente, en vue de respecter les réglementations de l’EPA des États-Unis en matière de petits moteurs hors route. Le moteur de l’appareil ne doit présenter aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux normes de l’EPA des États-Unis au cours des deux premières années d’utilisation du moteur, à partir de la date de vente jusqu’au au dernier acquéreur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve de l’absence d’abus, de négligence ou d’entretien incorrect de celui-ci. Période de durabilité des émissions : 300 heures. Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d’injection, le système d’allumage, et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic (s’il est effectué dans un centre agréé), les pièces et la main d’oeuvre. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT : Les petits moteurs hors route modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pendant deux ans. Si une pièce de votre moteur liée aux émissions s’avère défectueuse, la pièce sera réparée ou remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE : (a) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance requise indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l’utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l’entretien de votre petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux d’entretien programmés. Toute pièce de rechange ou servicequi sont de prestations et de du
rabilité équivalentes peuvent être utilisés dans des interventions d’entretien ou de réparations hors garantie, sans pour autant réduire les obligations de garantie du fabricant du moteur. Les vapeurs d'échappement de ce produit contiennent des chimiques connus à l'Etat de Californie comme causes de cancer, anomalies congénitales, ou autres effects mauvaises de reproduction.
MT23L— FR-3 — (b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit moteur hors route ou d’une pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées. (c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de distribution de Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu’un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, o warranty@maruyama-us.com. COUVERTURE Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route sera conçu, fabriqué et équipé, au moment de la vente, en vue de respecter toutes les réglementations en vigueur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. garantit également à l’acheteur initial et aux sous-acquéreurs que le petit moteur hors route ne présente aucun vice de matière, ni vice de fabrication susceptibles d’entraver sa conformité aux réglementations en vigueur pendant une durée de deux ans. L’EPA oblige les fabricants de ce type de moteurs à respecter les réglementations pendant deux ans. Ces périodes de garantie commenceront à la date d’achat du petit moteur hors route par l’acheteur initial. En cas de défectuosité de l’une des pièces de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera remplacée gratuitement par Maruyama Manufacturing Company, Inc. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit réparer ou remplacer toute pièce défectueuse encore sous garantie dans l’un des centres agréés ou de garantie de Maruyama Manufacturing Company, Inc. Tout travail autorisé effectué dans l’un des centres de distribution agréé ou de garantie doit être gratuit s’il est avéré qu’une pièce sous garantie est défectueuse. Il faut utiliser une pièce de remplacement approuvée par le fabriquant ou équivalente lors d’une intervention de maintenance ou de réparation de pièces liées aux émissions, couvertes par la garantie. Ces interventions seront gratuites si la garantie est toujours valide. Maruyama Manufacturing Company, Inc. sera tenu responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance d’une pièce encore sous garantie. EPA considère que les pièces liées aux émissions sous garantie doivent inclure toutes les pièces énumérées ci-dessous. Ces pièces sous garantie sont : le carburateur, le système d’al- lumage, le rotor de distributeur, la bougie, le pot catalytique et le réservoir de carburant.
MAINTENANCE NÉCESSAIRE
Le propriétaire est tenu de réaliser la maintenance requise telle que définie par Maruyama Manufacturing Company, Inc. dans le manuel du proprietaire/de l’utilisateur. LIMITATIONS Cette garantie du système de contrôle des émissions ne couvrira aucune des conditions suivantes: (a) réparation ou remplacement d’une pièce consécutivement à une utilisation abusive ou à une négligence, au manquement à la maintenance requise, à des réparations inappropriées ou à des remplacements non conformes aux caractéristiques techniques de Maruyama Manufacturing Company, Inc. susceptibles d’affecter les performances et/ou la durabilité de l’appareil, et aux ajouts ou modifications non recommandés ni approuvés par écrit par Maruyama Manufacturing Company, Inc., et (b) remplacement de pièces et d’autres services, réglages nécessaires dans le cadre de la maintenance requise et après le premier point de remplacement programmé.— FR-4 — DÉCLARATION DE GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE LA CALIFORNIE. DROITS ET OBLIGATIONS DÉRIVÉS DE LA GARANTIE Le Comité des ressources de l’air de la Californie (CARB), et Maruyama Manufacturing Company, Inc. ont le plaisir d’expliquer la garantie du système de contrôle des émissions concernant votre petit moteur hors route 2016. En Californie, les nouveaux petits moteurs hors route doivent être conçus, construits et équipés en vue de respecter les normes anti-pollution strictes de l’Etat. Maruyama Manufacturing Company, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions concernant votre petit moteur hors route pour la durée indiquée ci-dessus, sous réserve qu’il n’y a pas eu d’abus, de négligence ou d’entretien incorrect de celui-ci. Votre système de contrôle des émissions doit inclure des pièces telles que le carburateur ou le système d’injection, le système d’allumage, le réservoir de carburant et le pot catalytique. Il doit également inclure les tuyaux flexibles, courroies, et connecteurs, ainsi que les autres systèmes liés aux émissions. Toute pièce sous garantie de votre petit moteur hors route sera gratuitement réparée par Maruyama Manufacturing Company, Inc., y compris le diagnostic, les pièces et la main d’oeuvre. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT : Les petits moteurs hors route modèles 1995 et ultérieurs sont garantis pendant deux ans. En cas de défectuosité d’une pièce de votre moteur liée aux émissions, celle-ci sera réparée ou remplacée par Maruyama Manufacturing Company, Inc. RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE LIÉES À LA GARANTIE : (a) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous êtes tenu de réaliser la maintenance requise indiquée dans votre manuel du proprietaire/de l’utilisateur. Maruyama Manufacturing Company, Inc. vous recommande de conserver tous vos reçus concernant l’entretien de votre petit moteur hors route, toutefois Maruyama Manufacturing Company, Inc. ne saurait refuser la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la non-réalisation de tous les travaux d’entretien programmés. (b) En tant que propriétaire de petit moteur hors route, vous devez néanmoins savoir que Maruyama Manufacturing Company peut vous refuser la couverture de la garantie si la panne de votre petit moteur hors route ou d’une pièce quelconque sont dus à un abus, à une négligence, à un entretien incorrect ou à des modifications non approuvées. (c) Vous êtes tenu de présenter votre petit moteur hors route dans un centre de services Maruyama Manufacturing Company, Inc. dès qu’un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être réalisées dans un délai raisonnable de 30 jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations liés à la garantie, vous devez contacter Maruyama U.S., Inc. en appelant le n°1-866-783-7400, ou warranty@maruyama-us.com. Pièces du système d’émissions Émissions d’échappement Carburateur Silencieux Pot catalytique Bobine d‘allumage / Magnéto Bougie Filtre à air Soupape RGE (piston) Filtre à carburant Émissions par évaporation Réservoir de carburant— FR-5 — Sommaire Page FR- Déclaration de garantie limitée ............................ 1 CONTRÔLE DES ÉMISSIONS DE L’ÉTAT FÉDÉRAL
- Sommaire p. 5
- Introduction p. 5
- Sécurité p. 6
- Sécurité de l’utilisateur p. 6
- Sécurité du coupe-bordures p. 6
- Sécurité du carburant p. 7
- Sécurité d’utilisation du coupe-bordures p. 7
- Étiquettes de sécurité et instructions p. 9
- Description du produit p. 9
- Montage p. 10
- Montage de la poignée avant p. 10
- Montage de la Pare-débris p. 10
- Montage du tête du coupe p. 11
- Avant utilisation p. 11
- Huile et carburant p. 11
- Mélange de essence et d’huile p. 13
- Mise en marche et arrêt p. 14
- Utilisation p. 15
- Position d’utilisation d’un coupe-bordures p. 15
- Couper avec un tête de coupe p. 16
- Entretien p. 17
- Réglage du ralenti p. 17
- Filtre à air p. 18
- Filtre à carburant p. 18
- Bougie p. 19
- Ailettes de refroidissement du cylindre p. 19
- Pare-étincelles p. 20
- Silencieux d’échappement p. 20
- Renvoi d’angle p. 21
- Nettoyage et serrage normaux p. 21
- Remisage p. 22
- Dépannage p. 22
- Période d’entretien p. 23
- Spécifications Introduction Nous vous remercions d’avoir acheté un produit MARUYAMA. MARUYAMA, ses distributeurs et ses concessionnaires tiennent à votre complète satisfaction de ce nouveau coupe-bordures. Veuillez contacter votre concessionnaire d’entretien agréé pour toute assistance en matière d’en- tretien, de pièces MARUYAMA d’origine ou pour tout renseignement dont vous pourriez avoir besoin. Que vous contactiez votre concessionnaire agréé ou l’usine, prévoyez le numéro de modèle et de série du produit. Ce numéro aidera le concessionnaire ou le représentant à vous donner les informations exactes relatives à votre produit. Vous trouverez le numéro de modèle et de série dans un endroit spécial, sur le produit. (Description du produit page FR-9). Pour référence ultérieure, notez cette information dans l’espace ci-dessous. Veuillez lire attentivement ce manuel afin d’apprendre comment utiliser correctement votre produit. La lecture de ce manuel permettra d’éviter, à vous et aux autres, des accidents corporels et des dommages au produit. Bien que MARUYAMA conçoive, produise et commer- cialise des produits sûrs et de pointe, il est de votre res- ponsabili té d’utiliser votre nouveau coupe-bordures cor- rectement et de façon sûre. (Vous être également responsable de la formation sur l’utilisation en toute sécurité par toute personne à qui vous en autoriserez l’utilisation.) Nom de modèle ______________ N˚ de série ________________— FR-6 — Le système d’avertissement de MARUYAMA dans ce manuel identifie les dangers potentiels et comprend des messages de sécurité spéciaux permettant d’éviter des blessures, voire la mort. DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION sont les mots utilisés pour identifier le niveau de danger. Cependant, quel que soit le niveau de danger, soyez extrêmement prudent. DANGER signale un danger extrême à l’origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. AVERT ISSEMENT signale un danger à l’origine de blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. ATTENTION signale un danger à l’origine de blessures mineures ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Deux autres ter- mes sont également utilisés pour mettre des informa- tions en évidence.“Important” attire l’attention sur des informations mécaniques spéciales et “Remarque” met l’accent sur des généralités méritant une attention spéciale Sécurité Sécurité de l’utilisateur p. 23
Lisez et assimilez ce manuel du proprietaire/de l’utilisateur avant d’utiliser ce produit. Familiarisez- vous bien avec l’utilisation correcte de ce matériel.
Ne laissez jamais des enfants utiliser le coupe-bordures. Ce n’est pas un jouet. Ne laissez jamais des adultes utili
ser la machine sans qu’ils aient lu le manuel du proprie- taire/de l’utilisateur.
3. Portez toujours des lunettes de protection con-
formes à Z87- 1 de l’ANSI (American National Standards Institute).
4. Portez des protége-oreilles.
5. Portez toujours un pantalon épais, des manches
longues, des bottes et des gants. Ne portez jamais de vêtements amples, de bijoux, de shorts, de san- dales et ne soyez jamais pieds nus. Arrangez vos cheveux pour qu’ils ne descendent pas en dessous des épaules.
6. N’utilisez jamais ce coupe-bordures si vous êtes
fatigué, malade ou sous l’influence d’alcool, de drogue ou de médicaments.
7. Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le
faites jamais tourner dans une salle ou un bâtiment fermé. Respirer des gaz d’échappement peut être mortel.
8. Eviter de salir les poignées avec de l’huile, du
carburant ou de la terre. Sécurité du coupe-bordures
1. Assurez-vous que le coupe-bordures est correcte-
ment monté et que le dispositif de coupe est cor- rectement monté et bien fixé, conformément au paragraphe sur le montage.
Avant chaque utilisation, inspectez le coupe-bor- dures et remplacez les pièces endommagées. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites de carburant. Assurez-vous que toute la visserie est en place et bien serrée. Suivez les instructions d’entretien commençant à la page FR-17.
3. Assurez-vous que la tête rotative ne fonctionne
pas quand le moteur est au ralenti. Référez-vous à réglage du ralenti page FR-17.— FR-7 —
Avant d’utiliser le coupe-bordures, vérifiez la tête rotative et remplacez toutes les pièces qui sont fen
dues, ébréchées ou endommagées.
5. Avant d’utiliser le coupe-bordures, assurez-vous
que le carter de protection est bien installé.
6. N’utilisez jamais une tête rotative ou des pièces
de rechange qui ne soient pas approuvées par MARUYAMA.
7. Effectuez l’entretien du coupe-bordures confor-
mément aux intervalles d’entretien recommandés et aux procédures détaillés au chapitre Entretien commençant à la page FR-17.
8. Avant d’inverser la fonction coupe-bordures, d’ef-
fectuer l’entretien ou de travailler sur la machine, éteignez le moteur et assurez-vous que la tête rotative est à l’arrêt complet.
En cas de problèmes de fonctionnement ou de vibra- tions excessives, arrêtez immédiatement la machine et inspectez-la pour en trouver la cause. Si la cause ne peut pas être déterminée ou si vous ne pouvez pas la corriger, renvoyez le coupe-bordures à votre concessionnaire pour réparation. Sécurité du carburant
1. L’essence est hautement inflammable et doit être
manipulée et stockée avec précaution. Utilisez un bidon approuvé pour le stockage de carburant et/ ou de mélange carburant/huile.
2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, à
l’écart des étincelles et des flammes.
3. Ne fumez pas à côté d’un bidon de carburant ou
du coupe-bordures ou lorsque vous utilisez le coupe-bordures.
4. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Arrêtez le remplissage entre 6 mm et 13 mm (1/4 - 1/2 po.) du haut du réservoir.
5. Essuyez tout carburant renversé avant de mettre le
Éloignez le coupe-bordures d’au mois 3 m (10 pi.) de l’emplacement de remplissage en carburant avant de mettre le moteur en marche.
7. Ne retirez pas le bouchon du réservoir de carbu-
rant quand le moteur tourne ou immédiatement après l’arrêt du moteur.
8. Laissez le moteur se refroidir avant de refaire le
9. Videz le réservoir de carburant et faites tourner le
moteur jusqu’à épuisement du carburant avant de ranger l’appareil.
Remisez le carburant et le coupe-bordures à l’écart des flammes nues, des étincelles et à l’abri de la cha
leur excessive. Assurez-vous que les vapeurs ne peuvent pas atteindre d’étincelles de chauffe-eau, de chaudières, de moteurs électriques, etc
Sécurité d’utilisation du coupe-bordures
1. CE COUPE-BORDURES PEUT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES. Lisez les instructions avec attention. Ayez connaissance de toutes les com- mandes et de l’utilisation correcte du coupe-bordures.
2. Assurez-vous que la Goupill d
arrêt 3.5 mm a été ôtée du renvoi d’angle et de l’adaptateur du moyen avant de mettre le moteur en marche. 3m (10pi.) minimum— FR-8 —
3. Évitez d’utiliser le coupe-bordures près de pierres,
gravier, cailloux et matériaux similaires pouvant devenir des projectiles dangereux.
4. Avant de commencer, inspectez la zone de travail.
Otez tous les objets tels que les bris de verre, clous, câbles et pierres qui peuvent devenir des projectiles dangereux s’ils sont projetés par le coupe-bordures. Otez toutes les ficelles, cordes ou toutes matières similaires qui peuvent s’emmêler dans la tête rotative.
5. Ne laissez pas les enfants, les personnes tierces et
les animaux pénétrer dans un rayon de 15 m (50 pi.) autour de l’utilisateur et du coupe-bordures.
6. Si vous êtes approché alors que vous utilisez le
coupe-bordures, arrêtez le moteur et la tête rotative.
7. Ne laissez jamais des enfants utiliser le
8. N’utilisez le coupe-bordures qu’à la l umière du
jour ou sous un éclairage artificiel adéquat.
9. N’utilisez jamais le coupe-bordures sans les pro-
tections et autres dispositifs de sécurité appropriés.
Gardez toujours le coupe-bordures à votre côté droit.
11. Ne levez pas la tête rotative au-dessus du niveau
12. N’approchez pas vos mains ou vos pieds près de
ou sous toute pièce rotative. Ecartez-vous tou- jours. N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces mobiles. Ne vous approchez pas des surfaces chaudes telles que le silencieux.
13. Placez bien vos pieds en équilibre. N’essayez pas
d’augmenter votre portée.
14. Utilisez l’outil convenant à la tâche. N’utilisez pas
le coupe-bordures pour un travail pour lequel il n’est pas recommandé par MARUYAMA. 15 m (50 pi.) minimum— FR-9 — Étiquettes de sécurité et instructions Les étiquettes de sécurité et instructions sont facilement visibles par l’utilisateur et sont situées près de toute zone de danger potentiel. Remplacez toute étiquette endommagée ou perdue.
(Pièce No.221502) Description du produit MT23L
4. Etiquette de sécurité
chette d’accélérateur et bouton
8. Carter du tambour d’embrayage
10. Numéro de série (à l’arrière du
12. Réservoir de carburant
13. Câble ďaccélérateur et câbles du
15. Tête de coupe— FR-10 —
Montage Montage de la poignée avant
1. Placez l’poignée avant et le collier de serrage
inférieur sur le puits environ 28 cm (11 po.) à par- tir de la fin du Commande des gaz et bouton d’ar- rêt d’urgence pour une position de poignée initiale.
2. Installez les quatre vis et les ecrou. Quittez les vis
3. Replacez l’poignée avant en haut ou en bas l’arbre
de transmission à le la position la plus confortable, mais pas plus près que 22.8 cm (9 po.) à partir de la fin du changement d’arrêt.
4. Serrez les vis et les écrou.
Montage de la Pare-débris
1. Fixez la platine de cisaillement sur la pare-débris
en utilisant la vis M5x15 et l’ecrou carre.
2. Fixez la pare-débris à l’arbre avec deux vis M5x30
et la plaque (reportez-vous à l’illustration). AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
Des objects étrangers preuvent étre projetés Par le coupe-bordures.
Une personne qui reçoit un objet projeté peut être blessée.
Ne jamais utiliser le coupe-bordure sans la protection. ATTENTION RISQUE POTENTIEL
La lame à tronçonner est af fûtée.
Le contact avec cette lame peut entraîner des blessures graves.
Maintenez vos mains, pieds et vêtements éloignés des lames à tronçonner
Collier de serrageinférieur Vis (4) Poignée avant Ecrou (4) Renvoi d’angle Arbre Plaque Ecrou (2) Patine de cisaillement Vis M5 x 15 (2) Vis M5 x 30 (2) Pare-débris— FR-11 — Montage du tête du coupe IMPORTANT : l’adaptateur du moyeu doit être, installé sur le arbre attachant entre le ren- voi d’angle et le tete de coupe comme montré. Et arbre attachant est la filetage à gauche.
1. Installez l’adaptateur du moyeu sur l’arbre atta-
chant sur le renvoi d’angle.
2. Aligner le trou situé sur le côté de l’adaptateur du
moyeu avec la rainure de guidage dans le renvoi d’angle.
Insérez la goupille d’arret 3.5 mm dans les trou de l’adaptateur de moyeu et la rainure de guidage dans Ie renvoi d’angle pour bloquer I’arbre attachant
4. Introduire I’adaptateur de la tete de coupe dans
I’arbre attachant, puis serrer la tete de coupe a la main. Remarque: I’adaptateur de la tete de coupe presents un filetage it gauche.
la goupille d’arret 3.5 mm de I’adaptateur du moyeu du renvoi d’angle. Avant utilisation Huile et carburant
1. Ne fumez pas près de carburant.
2. Mélangez et versez le carburant à l’extérieur, dans
un endroit éloigné d’étincelles ou de flammes.
3. Éteignez toujours le moteur avant de remettre du
carburant. N’ôtez jamais le bouchon du réservoir de carburant alors que le moteur est en marche ou aussitôt après avoir arrêté le moteur.
4. Ouvrez toujours lentement le bouchon du
réservoir de carburant pour libérer petit à petit toute surpression possible à l’intérieur du réservoir. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
Si la tête du coupe-bordures n’est pas bien serrée, en cours d’utilisation, elle peut se détacher du coupe-bordures.
CE QUI PEUT SE PASSER
- Ceci peut causer des dommages de la propriété ou blesser des personnes.
Assurez-vous que la tête du coupe-bor- dures est bien serrée à la pièce de fixa- tion dans le renvoi d’angle. DANGER DANGER POTENTIEL
- Dans certaines conditions, I’essence est très inflammable et présente de grands risques d’explosion.
Un feu ou une explosion dus au carburant peut vous brûler, brûler les autres et causer des dommages matériels.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
- Utilisez un entonnoir et remplissez le réservoir de carburant à l’extérieur, dans une zone découverte, alors que le moteur est froid. Essuyez tout le carburant qui se serait renversé.
Ne fumez jamais lorsque vous manipulez un carburant et restez éloigné d’un feu nu ou de tout endroit où le carburant peut être enflammé par une étincelle.
Ne remplissez pas totalement le réser- voir de carburant. Ajoutez le carburant dans le réservoir de carburant jusqu’à atteindre un niveau de 6 mm à 13 mm (1/4 à 1/2 po.) du haut du réservoir. Cet espace vide dans le réservoir permet au carburant de se dilater.
- Stockez le carburant dans un contenant approuvé et ne le laissez pas à la portée des enfants.
- N’achetez jamais plus de 30 jours deré
serve de carburant. Renvoi d’angle Goupille 3.5 mm Arbre attachant Adaptateur du moyeu Adaptateur de la tête de coupe Tête de coupe— FR-12 —
5. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Arrêtez de le remplir à 6 mm-13 mm (1/4-1/2 po.) du haut du réservoir.
6. Serrez bien le bouchon du réservoir de carburant,
après avoir fait le remplissage.
Essuyez tout carburant renversé avant de démarrer le moteur.
8. Déplacez le coupe-bordures à au moins 3m (10pi.)
du lieu de remplissage et du contenant de carbu- rant, avant de démarrer le moteur. Type d’huile recommandé Pour le mélange de carburant, n’utilisez que de l’huile deux temps MARUYAMA 50 : 1 ou une huile de qualité élaborée pour les moteurs deux temps à hautes perfor- mances, à refroidissement par air
IMPORTANT: N’utilisez pas d’huiles certifiées Marine Manufacturer’s Association (NMMA) ou BIA. Ces types d’huile moteur deux temps ne comportent pas les additifs convenant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risquent d’endommager le moteur. N’utilisez pas d’huile moteur automobile. Ce type d’huile moteur ne comporte pas les additifs con- venant aux moteurs deux temps à refroidissement par air et risque d’endommager le moteur. Type de carburant recommandé Utilisez de l’essence sans plomb fraîche et propre, y compris de l’essence oxygénée ou reformulée, avec un niveau d’octane supérieur ou égal à 89. Afin d’assurer la fraîcheur de l’essence, ne l’achetez qu’en une quantité nécessaire pour 30 jours. L’utilisation d’essence sans plomb réduit les dépôts dans la chambre de combustion et allonge la durée de vie de la bougie. L’utilisation d’une essence super n’est ni nécessaire ni recommandée. Utilisation d’additifs de carburants IMPORTANT: JAMAIS UTILISER D’ALCOOL,
L’essence contient des gaz qui peu- vent accumuler de la pression à l’in- térieur du réservoir de carburant.
Du carburant peut être pulvérisé lor- sque vous ôtez le bouchon de carburant.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
- Ôtez lentement le bouchon de carbu- rant afin d’éviter des blessures dues à la vaporisation de carburant. 3m (10pi.) minimum— FR-13 — Mélange d’essence et d’huile IMPORTANT: Le moteur utilisé avec ce coupe- bordures est à deux temps. Les pièces mobiles internes du moteur, à savoir, le vilebrequin, les roulements, les paliers des axes de piston et les surfaces de contact entre le piston et la paroi, nécessitent un mélange d’huile avec l’essence pour la lubrification. L’absence d’apport d’huile à l’essence ou le mélange d’huile avec l’essence dans des propor- tions inadéquates provoquera de graves dégâts au moteur et annule la garantie. Pour le pré-mélange de carburant, utilisez l’huile deux temps MARUYAMA Premium Mix, ou son équivalent, ISO-L-EGD & JASO FC avec une qualité supérieure minimum de 87 octanes. L’huile 2-temps MARUYAMA est spé- cialement formulée pour répondre aux exi- gences des moteurs 2-temps de haute perfor- mance et à faible taux d’émission d’air. L’utilisation d’autres huiles peut engendrer des problèmes de maintenance qui ne seront peu- têtre pas couverts par la garantie. Mélange de carburant Le rapport d’huile est de 50 parties d’essence pour une partie d’huile, soit 50 : 1. Remarque: N’utilisez jamais un rapport demélangein- férieur à 50 : 1, quelles que soient les ins- tructions de mélange figurant sur le bidon d’huile. Un rapport inférieur à 50 : 1 (60 : 1, 80 : 1, 100 : 1, par exemple) réduit la lubrification des pièces internes du moteur et risque d’endommager celui-ci. Tableau de mélange de carburant Essence 50 50:1 huile du 2-temps 1 gallon 2.6 oz. 2 gallons 5.1 oz. 5 gallons 12.8 oz. 1 litre 20 mL 5 litres 100 mL Instructions de mélange IMPORTANTE: Ne mélangez jamais l’essence et l’huile directement dans le réservoir de car
burant du coupe-bordures.
1. Mélangez toujours le carburant et l’huile dans un
récipient propre approuvé pour l’essence.
2. Marquez le bidon pour l’identifier comme
mélange pour le coupe-bordures.
3. Remplissez le récipient d’essence sans plomb ordi-
naire jusqu’à la moitié de la quantité d’essence nécessaire.
4. Ajoutez la quantité correcte d’huile et ensuite le
Fermez le bidon et secouez-le pour mélanger l’huile et l’essence avant de remplir le réservoir du coupe-bordures.
6. Lors du remplissage du réservoir de carburant du
coupe-bordures, nettoyez autour du bouchon pour éviter que la poussière et les débris ne pénètrent dans le réservoir lors du retrait du bouchon.
7. Secouez toujours le bidon de mélange de carbu-
rant momentanément avant de remplir le réservoir de carburant.
8. Utilisez toujours un bec verseur ou un entonnoir
lors du plein pour éviter un déversement.
9. Ne remplissez le réservoir qu’à 6 mm- 13 mm (1/4
- 1/2 po.) du haut du réservoir. Évitez de remplir le réservoir jusqu’en haut. 50:1— FR-14 — Mise en marche et arrêt Avant de mettre le moteur en marche
1. Remplissez le réservoir de carburant comme
indiqué au chapitre Avant utilisation de ce manuel. (page FR-11).
2. Mettez le coupe-bordures par terre.
3. Assurez-vous que la zone ne comporte pas de
verre cassé, de clous, de fils, de clous, de câbles, de cailloux ou d’autres débris.
4. Ne laissez pas les passants, enfants et animaux
s’approcher de la zone de travail. Mise en marche du moteur à froid Le carburateur de ce moteur est équipé d’une poire d’amorçage et d’un starter. Pour mettre en marche un moteur “à froid” correctement, veuillez suivre la procédure suivante:
1. Appuyez et relâchez la poire d’amorçage jusqu’à
ce que l’essence soit visible et s’écoule dans la conduite de retour de carburant dans le réservoir de carburant. (L’essence d’écoulant doit être presque transpar- ente, sans mousse ni pleine de bulles d’air.)
2. Mettez la tirette du starter du démarreur en posi-
tion fermée ( ) et bouton d’arrêt d’urgence sur “ON”.
3. La commande des gaz en position ralenti accéléré,
tirez sur la poignée du démarreure.
4. Quand le moteur tourne, tournez la tirette du star-
ter en position Ouvert ( ). Puis serrez et relâ- chez le câble de la manette des gaz pour lui per- mettre de retourner en position de ralenti. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
- Les composants de votre recoilstarter Assemblée sont sous tension de ressort élevée. Se il est mal démonté ces pièces vous maystrike avec une force con- sidérable, pouvant entraîner enjuillet personnel.
Contact avec les pièces peut causer sévère blessures.
Ne tentez jamais de démonter votrerecul- er ensemble démarreur-vous. Consultez toujours votre autoriséeMARUYAMA revendeur pour réparation par un per
sonnel qualifié Les techniciens de service.
Ne tirez pas sur le cordon du démarreur jusqu’au bout. ATTENTION Poire d’amorçageConduite de retour de carburantTirette du starterPoignée du démarreurARRETERBouton d’arrêt DEARRERPosition ralenti accêléréPosition ralentiBlocage du démarrage du ralenti accéleré— FR-15 — Si le moteur s’arrête de tourner avant que vous mettiez la manette des gaz en position ouvert : Ouvrez le starter ( ), tirez sur la poignée du démar- reur, tout en maintenant le câble de la manette des gaz en position ralenti accéléré. Redémarrage à chaud Pour démarrer un moteur qui est déjà réchauffé (redé- marrage à chaud), ou si la température ambiante est supérieure à 68°F (20°C):
1. Pompez la poire d’amorçage jusqu’à ce que l’es-
sence soit visible et s’écoule dans la conduite de retour de carburant dans le réservoir. (L’essence d’écoulant doit être presque transparente, sans mousse ni pleine de bulles d’air.)
2. Mettez la tirette du starter en position ouverte
) et mettez le bouton d’arrêt sur “ON”.
3. Laissez la manette des gaz à mi-régime et tirez la
poignée du démarreur.
4. Si le moteur ne démarre pas après trois à quatre
tentatives, suivez les instructions dans le mise en marche du moteur à froid Section Procédure (FR-14). Si le moteur ne démarre pas après que vous avez suivi la procédure, contactez un concessionnaire agréé MARUYAMA. Arrêt du moteur
1. Relâchez la manette des gaz.
2. Mettez le bouton d’arrêt d’urgence sur “STOP”.
Utilisation Position d’utilisation d’un coupe-bordures Avant d’utiliser le coupe-bordures, effectuez les vérifi- cations suivantes:
1. Assurez-vous que l’outil de retenue (tige de 3.5
mm) a été ôté du renvoi d’angle et de l’adaptateur du moyeu, avant de mettre le moteur en marche.
2. Le coupe-bordures doit être placé sur le côté droit
La main droite de l’utilisateur doit tenir la poignée de arbre, avec les doigts sur la manette de gaz.
bras droit a tourné légérement
- Des objets étrangers peuvent être projetés par le coupe-bordures
Entrer en contact avec des objets projetés peut causer des blessures corporelles.
N’utilisez jamais le coupe-bordures sans que soit montée sa protection de lame.
- Veuillez lire les instructions de sécurité page FR-6, oncernant l’utilisation cor
recte la coupe-bordures
ATTENTION ARRETERBouton d’arrêt DEARRERPosition ralenti accêléréPosition ralentiBlocage du démarrage du ralenti accéleré
Protége-oreilesLa lame de coupe doit être à proximité du sol ou parellèle au solLa main gauche saisir la Poignée avant.Le bras droita tournélégérementLunettes de protectionLa main en tenant poignée arrière, doigts sur la commande des gaz— FR-16 —
4. La main gauche doit tenir la poignée avant
gauche avec les doigts et le pouce enserrant complètement la poignée. Le bras gauche doit être étendue. Replacez l’poignée avant en haut ou en bas l’arbre de transmission à le la position la plus confortable.
Le poids coupe-bordures devrait être distribué éga- lement entre les armes. L’attachement coupant devrait être proche et placer parallèlement à la terre.
Accélérer et maintenir le moteur à la vitesse de coupe avant de vous approcher de l’herbe à couper.
7. Lorsque vous ne coupez pas, libérez toujours la
manette de gaz et permettez au moteur de revenir à la vitesse de ralenti.
8. Lorsque vous changez de site de travail, arrêtez
toujours le moteur du coupe-bordures.
- Si la tête de coupe se bloque, arrêtez immédiate- ment le moteur.
Assurez-vous que toutes les pièces en mouvement se sont arrêtées et débranchez la bougie d’allumage avant de vérifier si le matériel est endommagé.
N’utilisez jamais un coupe-bordures dont une pièce de coupe ou de pare est écaillée, fendue ou cassée. Couper avec un tête de coupe
- Le coupage est fait par le fil. Le fil doit rester tendu pendant le coupage.
- Ne forcez pas le fil dans la matière. Forcer le fil le ferait battre contre la matière, nécessitant d’en utiliser plus et obtenant de mauvais résultats de coupage. Taille Tenez la tête du coupe-bordures à environ 7,6 cm (3 pouces) du sol, à angle droit. Ne laissez que le fil entrer en contact.
Lorsque vous utilisez le coupe-bordures
portez toujours des gants et des vête
ments de protection. ATTENTION INCORRECTE 7.6cm(3pouces)du sol CORRECTE 7.6cm(3pouces)du sol— FR-17 — Désherbage Pour ôter les mauvaises herbes, tenez la tête du coupe- bordures à environ 7,6 cm (3 pouces) du sol et à angle droit. Laissez le bout du fil toucher le sol et couper la végétation de la surface. Tonte Gardez le fil parallèle au sol et faites de lents mouve- ments latéraux. Entretien L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions peuvent être effec- tués par tout établissement de réparation ou particulier, cepen
dant, les réparations sous garantie doivent être effec- tuées par un concessionnaire ou un centre d’entretien agréé par MARUYAMA Manufacturing Company, Inc. L’utilisation de pièces qui ne sont pas équivalentes en performance et durabi
lité aux pièces homologuées risque de compromettre l’efficaci- té du système de contrôle de la pollution d’avoir une incidence sur le résultat d’une réclamation sous garantie. Entretien sur les moteurs à faible émission d’aujourd’hui est encore plus critique pour la plus longue vie et une meilleure performance. particulièrement critique sont des ltres à air et de carburant, étincelleg amme prisedechaleur, refroidisse
ment zone d’admission d’air et les lacunes propres de la bo- bine et la bougie. Réglage du ralenti Ce coupe-bordures est équipé d’un carburateur de mélange de carburant non réglable. La vitesse de ralenti du moteur est le seul réglage effectué par l’utilisateur. La tête rotative peut tourner au cours du réglage du ralenti. Veuillez porter l’équipement de protection indi- viduelle recommandé et suivre toutes les instructions de sécurité. Gardez vos mains et votre corps loin de la tête rotative. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
Pour effecture les réglages du carbura- teur, le moteur doit être en marche.
Lorsque le moteur est en marche, la tête rotative tourne et les autres pièces sont en mouvement.
Entrer en contact avec la tête rotative ou d’autres pièces en mouvement peut causer des blessures corporelles graves ou même la mort.
Tenez toujours les mains, les pieds et les vêtements loin de la tête rotative et des autres pièces mobiles.
Lorsque vous effectuez des réglages du carburateur, éloignez les spectateurs et les animaux de la machine. AVERTISSEMENT
Réglage du ralenti doit être vérifié à chaque fois que l’appareil est exploité. Vis de réglage du ralenti7.6cm(3pouces)du sol— FR-18 — Lorsque la manette des gaz est libérée, le moteur doit revenir à une vitesse de ralenti comprise entre 2700 et 3300 min
ou juste en-dessous de la vitesse d’engage- ment de l’embrayage. Quand le moteur est au ralenti, la tête rotative ne doit pas tourner et le moteur ne doit pas caler (doit s’arrêter de marcher). Pour régler le ralenti du moteur, faire tourner la vis de réglage du ralenti sur le carburateur.
- Tournez la vis de ralenti vers l’intérieur (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour augmenter la vitesse de ralenti du moteur.
- Tournez la vis vers l’extérieur (dans le sens con- traire des aiguilles d’une montre) pour diminuer la vitesse de ralenti du moteur. Si un réglage du ralenti est nécessaire, et si après le réglage, la tête rotative tourne toujours ou si le moteur cale, arrêtez immédiatement d’utiliser le coupe-bordures ! Contactez votre concessionnaire agréé MARUYAMA local pour assistance et entretien. Filtre à air Intervalle d’entretien
- Le filtre à air doit être nettoyé tous les jours plus souvent en cas de travail dans des conditions extrêmement poussiéreuses.
- Remplacez-le après 100 heures d’utilisation. Nettoyage du filtre à air
1. Desserrez le bouton et retirez le couvercle du
2. Otez l’élément en mousse.
3. Nettoyez l’élément en mousse avec de l’eau chaude
savonneuse. Laissez-le sécher complètement.
5. Réassemblez l’élément en mousse .
6. Remettre le couvercle du filtre à air et serrez le
bouton. Filtre à carburant Intervalle d’entretien Le filtre à carburant doit être remplacé après 100 heures d’utilisation. Les filtres à carburant nécessitant un remplacement plus fréquent peut indiquer les débris dans le réservoir de carburant. Remplacement du filtre à carburant Le filtre à carburant est fixé à l’extrémité de la conduite de prise de carburant dans le réservoir de carburant. Pour remplacer le filtre à carburant
Assurez-vous que le réservoir de carburant est vide.
2. Retirez le bouchon de carburant.
3. À l’aide d’un fil de fer crocheté, retirez avec
précaution le filtre à carburant par son ouver- ture. Faites attention de ne pas “hameçon” le con- duite de prise de carburant. Remplacer immédi- atement en cas de perforation! Filtre à carburantConduite de prise de carburantCâbleCouvercle du filter à airÉlément en mousseBouton— FR-19 —
Saisissez la conduite de carburant à côté du raccord du filtre à carburant et retirez le filtre, sans relâ
5. Tout en tenant la conduite de carburant, fixez le
filtre à carburant neuf.
Remettez en place le filtre à carburant dans le réser- voir de carburant.
7. Assurez-vous que le filtre à carburant n’est pas
coincé dans un coin du réservoir et que la conduite de carburant n’est pas vrillée avant de remplir le réservoir. Bougie Intervalle d’entretien
- La bougie doit être retirée du moteur et vérifiée toutes les 25 heures d’utilisation.
- Remplacez la bougie toutes les 100 heures d’utili- sation. Entretien de la bougie
1. Le moteur étant à température ambiante, tournez
le capuchon du conducteur haute tension de la bougie plusieurs fois d’avant en arrière pour le desserrer, retirez-le ensuite de la bougie.
2. Retirez la bougie.
3. Une fois la bougie retirée, les électrodes peuvent
être nettoyées avec une brosse dure.
4. Réglez l’écartement des électrodes entre 0,6 et
0,7mm (0,024- 0,028 po.).
5. Remplacez la bougie si elle est salie d’huile,
endommagée ou si les électrodes sont usées.
Ne serrez pas trop la bougie en la posant. Le couple de serrage est de 10,7- 16,6 N•m (95- 148 po. - lbs.).
7. Toujours utiliser la gamme de chaleur spécifique de
la bougie. Ceci est particulièrement critique à faible émission d’aujourd’hui moteurs. Pour de meilleurs résultats, utilisez la exacte remplacement. Ailettes de refroidissement du cylindre Intervalle d’entretien
Les ailettes de refroidissement doivent être nettoyées toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois par semaine, à la première des échéances.
L’air doit s’écouler librement dans et autour des ailettes de refroidissement afin d’éviter une surchauffe du moteur. L’accumulation de feuilles, d’herbe, de poussière et de débris sur les ailettes augmente la température de fonctionnement du moteur, ce qui en réduit les performances et la durée de vie. Nettoyage des ailettes de refroidisse- ment du cylindre
Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air. 0,6 - 0,7 mm (0,024 - 0,028 po.) Embout du cable à haute tension Capot du cylindre Ailettes de refroidissement Bouton Bouton Tamis du filtre— FR-20 —
Tournez l’embout du câble à haute tension attaché à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
4. Nettoyez toute la poussière et tous les débris des
ailettes de refroidissement et autour de la base du cylindre.
5. Ne négligez pas le nettoyage de l’air de refroidis-
sement zone apport en dessous du carter et au-dessus du réservoir de carburant! Cette zone doit être libre de débris et de obstruction pour le moteur refroidir correctement.
Réinstallez les capots du cylindre et Tamis du filtre. Pare-étincelles Intervalle d’entretien
- Le pare-étincelles doit être vérifié et nettoyé après 25 heures d’utilisation.
- Remplacez le tamis s’il ne peut être totalement net- toyé ou s’il est endommagé. Entretien du pare-étincelles
Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
2. Tournez l’embout du câble à haute tension attaché
à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
4. Ôtez le couvercle, le joint et le pare-étincelles et
nettoyez-les avec une brosse dure et un solvant de nettoyage. Remplacez les pièces qui ne peuvent plus être nettoyées.
5. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le
silencieux, et vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.
6. Réinstallez les capots du cylindre et Tamis du
filtre. Silencieux d’échappement Intervalle d’entretien Le silencieux doit être vérifié et nettoyé toutes les 100 heures d’utilisation. Entretien du silencieux
Lorsque le moteur est à température ambiante, desserrez le bouton et ôtez le couvercle de filtre à air.
Tournez l’embout du câble à haute tension attaché à la bougie de gauche à droite à plusieurs reprises, pour le décoincer et détachez l’embout de la bougie.
3. Desserrez le bouton et levez le capot du cylindre.
La surface du silencieux devient chaude quand le coupe-bordure fonctionne et elle reste chaude pendant encore quelques temps après que le moteur est arrêté.
Entrer en contact avec les surfaces chaudes d’un silencieux peut causer des brûlures.
Assurez-vous que le silencieux est refroidi avant de vérifier et de nettoyer le pare-étincelles. Pare-étincelles Boulon à six pans creux Couvercle— FR-21 —
4. Ôtez le pare-étincelles (voir Entretien du pare-
étincelles), et nettoyez le silencieux avec une brosse dure. IMPORTANT: Ne jamais utiliser un solvant pour le nettoyage de l’intérieur du silencieux, afin de ne pas abimer le pot catalytique dans le silencieux. Faite attention à ne pas laisser rentrer de débris ou de la poussière dans la lumière d’échappement. Cela pourrait abimer le moteur.
5. Réinstallez le pare-étincelles et le couvercle sur le
silencieux, et vissez et serrez les deux boulons à six pans creux.
Réinstallez les capots du cylindre et Tamis du filtre. Renvoi d’angle Intervalle d’entretien Le renvoi d’angle doit être vérifié pour lubrification, après 30 heures d’utilisation. Lubrification du renvoi d’angle Retirez le dispositif de coupe et l’adaptateur du moyeu. Nettoyez toute la terre et les débris de la zone entre l’adaptateur du moyeu et le renvoi d’angle. Retirez le bouchon dugrasseur sur le côté du renvoi d’angle. Tout en faisant tourner arbre attachant d’assemblage, injectez de l’huile de porter à base de lithium (P/N 211337) dans le trou du graisseur jusqu’à ce que le renvoi d’angle soit rempli. Réinstallez l’adaptatateur du moyeu et le bou- chon du graisseur. Nettoyage et serrage normaux Le coupe-bordures MARUYAMA fournira une perfor- mance maximum pour de nombreuses heures s’il est cor- rectement entretenu. Un bon entretien comprend la vérifi- cation régulière du bon serrage de toutes les pièces de fixation et le nettoyage de la machine entière. AVERTISSEMENT DANGER POTENTIEL
Quand le moteur tourne, le dispositif de coupe tourne et les autres pièces sont en mouvement.
Entrer en contact avec la tête rotative ou une autre pièce en mouvement peut causer une blessure personnelle grave ou même la mort.
Éteignez toujours votre coupe-bordures avant de le nettoyer ou de faire des opérations d’entretien. Huile de porter (P/N 211337)Bouchon du graisseurTrou du graisseurAdaptateur du moyeuArbre attachantRenvoi d’angle— FR-22 — Remisage Pour un remisage à long terme du coupe-bordures:
1. Videz le réservoir de carburant dans un bidon de
stockage de carburant adapté.
2. Pompez la poire d’amorçage sur le carburateur
jusqu’à ce que l’essence soit chassée dans la con- duite transparente de retour de carburant.
3. Faites tourner le moteur pour retirer le carburant
restant dans le carburateur.
4. Effectuez toutes les procédures d’entretien régulier
et toutes les réparations nécessaires.
5. Retirez la bougie et appliquez une petite quantité
d’huile dans le cylindre
6. Tirez une fois sur la corde du démarreur.
7. Tirez lentement la poignée du démarreur pour
amener le piston en haut du cylindre.
8. Replacez la bougie.
9. Remisez le coupe-bordures dans un endroit sec, à
l’abri de la chaleur excessive, des étincelles ou d’une flamme nue. ATTENTION DANGER POTENTIEL
Lorsque vous tirez sur la poignée du démarreur, de l’huile peut gicler sur l’orifice de bougie.
L’huile peut causer une blessure aux yeux.
COMMENT EVITER LE DANGER
- Protégez vos yeux et n’approchez pas votre visage de l’orifice de bougie. Dépannage Problème Cause Mesure correctrice Ne moteur ne démarre pas • Le bouton d’arrêt d’urgence “STOP” est sur off (position d’arrêt).
- Le réservoir de carburant est vide.
- La poire d’amorçage n’a pas été pressée sufsamment.
Remplissez le réservoir de carburant.
Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce que le carburant s’écoule dans la conduite de retour de carburant.
Reportez-vous à la procédure de démarrage à chaud. Le moteur ne fonctionne pas au ralentí La vitesse du ralenti n’a pas été correctement réglée. Réglez la vitesse du ralenti. Le motetur manque de puissance ou cale lors de coupe. Le câble de la mantee des gaz est desserré. Le ltre à air est sale. Le pare-étincelles est bouché ou L’orice d’échappement. Serrez le câble de la manette des gaz. Nettoyez ou remplacez le filtre à air. Nettoyez le pare-étincelles ou l’ori- fice d’échappement. Pour toute assistance, veuillez contacter votre concessionnaire agréé MARUYAMA local.— FR-23 — ●: L’entretien doit être réalisé par un concessionnaire agréé MARUYAMA. ■: Effectuez l’entretien plus souvent lors de conditions de fonctionnement poussièreuses. REMARQUE: Les intervalles d’entretien indiqués doivent être utilisés comme indication. L’entretient sera réalise plus fréquemment. si nécessaire. selon les conditions d’utilistion. Utilisez l’huile pour moteur deux-temps MARUYAMA 50:1. Période d’entretien Entretien Quotidien Toutes les 25 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Véries et ajouter de l’essence
Véries qu’il n’y a pas de fuite de carburant
Véries que les boulons, écrous et vis sont tous serrés et qu’ il n’en manque aucun
Véies le rélage de la vitesse de ralenti du motor
Nettoyes le ltre à air
Nettoyes le pare-étincelles et réglez l’écartement des électrodes
Retires la poussière et la saleté des ailettes d’échappement
Nettoyes le pare-étincelles
Serrez les boulons et les écrous
Retires les résidus de carbone de l’orice d’échappement
Remplaces le tre à carburant
Retires les résidus de carbone de la tête du piston et de la chambre de combustion
Retires les résidus de carbone des orices de transfert
Remplaces le tube de carburant et le joint torique du bouchon du réservoir de carburant C’est recomended pour remplacer chaques 3 années Spécifications MT23L Poids
(10.9 lbs.) Cylindrée du moteur (cm
Anti Vibration Mont de Moteur Carburateur Walbro Type de Diaphragme Allumage État solide Contenance du reservoir (L)
I’essence pour huiler ratio 50:1 Bougie NGK BPM8Y Écartement de bougi (mm)
0.6 - 0.7 (.024 - .028 po.)
Homologation EPA et CARB Phase 3, Tier 3 Durabilité d’émission de 300 heures.
Notice Facile