101868 - Robot ménager BARTSCHER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 101868 BARTSCHER au format PDF.

📄 11 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice BARTSCHER 101868 - page 1
Type de produit Robot ménager
Puissance 600 W
Capacité du bol 4,5 litres
Matériau du bol Acier inoxydable
Vitesse Variable, jusqu'à 10 vitesses
Accessoires inclus Fouet, crochet à pétrir, batteur
Dimensions 35 x 22 x 30 cm
Poids 5,5 kg
Utilisation Préparation de pâtes, crèmes, sauces et autres mélanges alimentaires
Entretien Bol et accessoires lavables au lave-vaisselle
Sécurité Système de protection contre la surchauffe
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - 101868 BARTSCHER

Comment assembler le robot ménager BARTSCHER 101868 ?
Pour assembler le robot ménager BARTSCHER 101868, suivez les instructions fournies dans le manuel. Assurez-vous que toutes les pièces sont correctement fixées et vérifiez les connexions électriques.
Que faire si le robot ne s'allume pas ?
Vérifiez que le robot est correctement branché et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le bouton d'alimentation est en position 'on'.
Comment nettoyer le robot ménager BARTSCHER 101868 ?
Débranchez l'appareil avant de le nettoyer. Utilisez un chiffon humide pour essuyer le boîtier et les accessoires. Évitez d'utiliser des produits abrasifs.
Est-ce que le robot peut être utilisé pour pétrir de la pâte ?
Oui, le robot ménager BARTSCHER 101868 est conçu pour pétrir de la pâte. Assurez-vous d'utiliser le crocher pétrisseur et de respecter les quantités recommandées.
Que faire si le robot fait un bruit anormal ?
Si vous entendez un bruit anormal, arrêtez immédiatement l'appareil et vérifiez si des objets étrangers bloquent les accessoires. Si le problème persiste, contactez le service client.
Comment régler la vitesse du robot ?
Vous pouvez régler la vitesse du robot en utilisant le sélecteur de vitesse situé sur le panneau de contrôle. Consultez le manuel pour connaître les vitesses recommandées pour chaque type de préparation.
Est-ce que les accessoires sont lavables au lave-vaisselle ?
Oui, la plupart des accessoires du robot ménager BARTSCHER 101868 sont compatibles avec le lave-vaisselle. Vérifiez cependant le manuel pour des instructions spécifiques concernant chaque accessoire.
Où trouver des pièces de rechange pour le robot ménager ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès de votre revendeur local ou directement sur le site officiel de BARTSCHER. Consultez la section 'Service après-vente' pour plus d'informations.

Téléchargez la notice de votre Robot ménager au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 101868 - BARTSCHER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 101868 de la marque BARTSCHER.

MODE D'EMPLOI 101868 BARTSCHER

But du manuel……………………………………. Identification du Constructeur et de la machine. Description de la pétrisseuse…………………... Caractéristiques techniques…………………….. Instructions commande numérique (en option). Dimensions d’ encombrement………………….. Dispositifs de sécurité…………………………… Informations sur la sécurité……………………...

NETTOYAGE Description des commandes…………………….. Utilisation de la pétrisseuse……….…………….. Conseils d’ emploi………………………………… Nettoyage à la fin de la journée…………………. Extraction des parties amovibles mod."CNS"…. Inactivité prolungée de la machine………………

ANNEXES Élimination et recyclage Catalogue pièces de rechange Schéma électrique

But du manuel Ce manuel fait partie intégrante de la fourniture de la machine et il a été rédigé par le Constructeur qui, pendant la phase de projet et de construction, a prête très attention aux aspectes qui peuvent entraîner des risques pour la sécurité et la santé des personnes qui travaillent avec la machine. Le Constructeur a respecté non seulement les lois en vigueur en la matière mais toutes les “règles de la bonne technique de construction”. Le but de ces informations est celui de sensibiliser les utilisateurs pour qu’ ils prêtent très attention à la prévention de tout risque. En tout cas, la prudence est irremplaçable. La sécurité est aussi dans les mains de tous les opérateurs qui travaillent avec la machine. Conserver ce manuel dans un lieu convenable, pour pouvoir toujours le consulter. Pour mettre en évidence certaines parties du texte, les symboles suivants ont été insérés: DANGER – ATTENTION: il indique les dangers qui peuvent provoquer des lésions graves; il faut prêter attention. INFORMATIONS: indications techniques très importantes.

Annexes de ce manuel : - Le bulletin de garantie dans lequel toutes les conditions de garantie prévues par le Constructeur sont indiquées. - Les documents qui attestent la conformité aux lois en vigueur en matière de sécurité et de santé des personnes. Pour toute demande d’ Assistance technique, d’ informations et pour des commandes de pièces détachées, s’ adresser au Revendeur agréé.

Identification du Constructeur et de la machine

Identification du Constructeur Numèro de série Modèle de la machine Données techniques Marque de conformité Année de fabrication

Description de la pétrisseuse La pétrisseuse à spirale est une machine à usage professionel pour les boulangeries et les pizzerias. La machine est disponible en plusieurs versions (7-12-16-18-25-38-50 Kg. de pâte) pour répondre à toutes les exigences de production et permettre de traiter différents types de pâte (elle est particulièrement indiquée pour la production de pâtes tendres telles que celles de la pizza et du pain). La structure de la machine est revêtue d’ une peinture de finition inrayable, qui la rend extrêmement facile à nettoyer. L’ appareil est pourvu de dispositifs de sécurité conformes aux Directives Européennes. Il existe 3 modèles de pétrisseuses : Mod.”SN – FN – CNS - LN”: 7/SN (7 Kg. capacité en pâte) Levier 12/SN – 12/FN – 12/CNS (12 Kg. capacité en pâte) Couvercle 20/LN (16 Kg. capacité en pâte) 18/SN – 18/FN – 18/CNS (18 Kg. capacité en pâte) Table de commande 25/SN – 25/FN – 25/CNS (25 Kg. capacité en pâte) Cuve 30/LN (25 Kg. capacité en pâte) 38/SN – 38/FN – 38/CNS (38 Kg. capacité en pâte) Base de fixation du récipient 50/SN – 50/FN – 50/CNS (50 Kg. capacité en pâte) Base L’ application de l’ amovibilité de la cuve permet le lavage de cette partie à l’ eau chaude ou en lave-vaisselle. Caractéristiques techniques Descriptions Unité de mesure 7/SN 12/SN 18/SN 25/SN 38/SN 50/SN Alimentation en énergie V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph 230/400V 50Hz 3Ph 230/400V 50Hz 3PhPuissance kW (HP) 0.37(0.5) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3) Pâte par cycle kg 7 12 18 25 38 50 Poids net kg 39 58 59 93 105 175 Poids avec emballage kg 46 65 66 100 112 195 Descriptions Unité de mesure 12/CNS-FN 18/CNS-FN 25/CNS-FN 38/CNS-FN 50/CNS-FN Alimentation en énergie V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph 230/400V 50Hz 3Ph 230/400V 50Hz 3Ph Puissance kW (HP) 0.75 (1) 0.75 (1) 1.5 (2) 1.5 (2) 2.2 (3) Pâte par cycle kg 12 18 25 38 50 Poids net kg 65 66 103 115 206 Poids avec emballage kg 72 73 112 127 230 Niveau de bruit < 70 dB(A) Installation Sur plancher Descriptions Unité de mesure 20/LN 30/LN Alimentation en énergie V Hz Ph 230V 50Hz 1Ph 230/400V 50Hz 3Ph Puissance kW (HP) 0.55 0.75 (1) Pâte par cycle kg 16 25 Poids net kg 45 69 Poids avec emballage kg 55 84,4 Niveau de bruit < 70 dB(A) Installation Sur plancher Instructions “commande numérique” (en option) S'assurer que la fiche d'alimentation est correctement introduite dans la prise du courant, puis appuyer sur la touche “START/STOP”;la machine démarre et est prête à l'usage(la DEL située à côté de la touche s'allume) Pour démarrer la machine en mode “timer” (minuteur), appuyer consécutivement deux fois sur la touche avec le symbole de l'horloge (la DEL située à côté s'allume) et configurer le temps souhaité pour mélanger à l'aide des touches +/- . Après avoir configuré le temps souhaité pour mélanger (affiché sur l'écran) et s'être assuré que le couvercle de la marmite est 5INFORMATIONS

baissé,appuyer sur la touche “START/STOP” pour mettre la machine en marche;l'écran affiche le compte à rebours (countdown) du temps établi précédemment. Pour arrêter la machine afin d'ajouter d'autres ingrédients ou pour une raison quelconque, avant de soulever le couvercle de la marmite, la mettre en pause en appuyant à nouveau sur la touche “START/STOP”. De cette manière, le minuteur s'arrête également et ne redémarre avec la machine qu'après avoir abaissé d'abord le couvercle, ensuite appuyé à nouveau sur la touche “START/STOP”. Avant de soulever le couvercle de la marmite, mettre la machine en pause ; autrement, le minuteur continue le compte à rebours même si la machine est en état d'arrêt.Lorsque le temps est écoulé, la machine s'arrête. Pour travailler sans minuteur, appuyez consécutivement 2 fois sur la touche avec le symbole de la “main” (manuel), la DEL située à côté s'allume (exclut le minuteur), puis appuyez sur la touche “START/STOP” pour démarrer la machine en mode manuel. A la fin du cycle, appuyez sur la touche “START/STOP” pour arrêter la machine. Pour éteindre complètement l'écran, maintenir la touche “START/STOP” enfoncée pendant 3 secondes environ. Dimensions d’ encombrement

Dispositifs de sécurité

Minirupteur: li arrête la machine lorsque le couvercle de la cuve est levé. Quand le couvercle de la cuve est fermé à nouveau, démarrer la machine en appuyant sur la touche I Minirupteur: li arrête la machine lorsque la tête est levée. Quand la tête est fermée à nouveau, démarrer la machine en appuyant sur la touche I (seulement mod.CNS-FN)

Télérupteur: en cas de manque accidentel de courant, il faut démarrer expréssement la machine

Capteur: il ne fait pas démarrer la machine si la présence du récipient n'est pas détectée (uniquement mod. CNS)

Informations sur la sécurité

  • Il est très important de consulter attentivement ce manuel avant de procéder aux opérations d’ installation et d’ emploi. L’ observation constante des indications contenues dans le manuel garantit la sécurité de l’ homme et de la machine. • N’ altérer pour aucune raison les dispositifs de sécurité.
  • Il est recommandé de respecter rigoureusement les normes de sécurité dans le lieu de travail promulguées par les organismes responsables dans chaque pays.
  • Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages aux personnes ou aux choses, dérivant de l’ inobservation des normes de sécurité.
  • L’ emplacement correct de la machine, l’ éclairage et le nettoyage de la zone, sont des conditions importantes pour la sécurité personelle. • Ne pas exposer la machine aux agents atmosphériques.
  • Le branchement et le démarrage de la machine ne doivent être exécutés que par du personnel technique spécialisé.
  • Vérifier si le caractéristiques de l’ installation sur laquelle doit être branchée la machine correspondent aux données estampillées sur la plaquette. • S’ assurer que la machine est branchée sur une installation de mise à la terre.
  • La zone de travail autour de la machine doit toujours être propre et sèche. 6• Utiliser les vêtements prévus à cet effet par les normes pour la prévention des accidents dans le lieu de travail.
  • Cette machine doit être utilisée seulement pour le but prévu; tout usage différent est à considérer comme impropre et par conséquent dangereux.
  • Vérifier l’ aptitude et le poids des produits à travailler; ne pas surcharger la machine audelà de sa capacité.
  • Il est interdit d’ introduire des objets, des outils, des mains ou autre chose à l’ intérieur des parties dangereuses.
  • Tenir la machine hors de portée des enfants.
  • Débrancher la fiche de la prise de courant quand la machine n’ est pas utilisée.
  • En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, ne pas effectuer le réparations personnellement, au contraire s’ adresser au Revendeur agréé.
  • Demander des pièces détachées originales.
  • Avant de procéder au nettoyage de la machine, déconnecter l’ alimentation électrique en débranchant la fiche.
  • Pour le nettoyage ne pas utiliser les jets d’ eau à haute pression.

Emballage et déballage La machine est emballée dans du carton avec l’ insertion de polyester expansé pour assurer son intégrité parfaite pendant le transport.

  • Manutentionner l’ emballage en respectant les instructions.
  • Ouvrir l’ emballage et verifier l’ intégrité de tout les composants. Garder l’ emballage pour des déménagements futurs.
  • Dévisser les vis A et soulever la machine de la palette.
  • Enlever les brides B.
  • Effectuer le levage de la machine comme il est indiqué et la placer dans la zone destinée à l’ installation.

Zone d’ installation La zone préétablie devra être dûment éclairée et devra avoir une prise de courant électrique. Le plan d’ appui doit être suffisamment ample, bien nivelé et sec. L’ installation ne doit pas être exécutée dans des lieux avec une atmosphère explosive. En tous cas, l’ installation doit être exécutée en tenant compte aussi des lois en vigueur en matière de sécurité dans le lieu de travail.

Tableau Conditions ambiantes Descriptions Valeurs Température de fonctionnement 0÷35 °C (32÷95 °F) Température de magasinage -15 à +65 °C (de –6.8 à +149 °F) Humidité relative Maximum 80% avec température ambiante de 20 °C Maximum 50% avec température ambiante entre 20 et 60 °C Poussière ambiante Inférieure a 0.03 g/m³

7Branchement électrique DANGER – ATTENTION: Le branchement électrique sur le réseau d’ alimentation doit être exécuté par du personnel spécialisé.

Branchement Branchementmonophasé triphasé 230V – 1Ph 230/400V – 3Ph S’ assurer que l’ installation de mise à la terre de l’ usine fonctionne parfaitement. Vérifier que la tension de ligne (V) et la fréquence (Hz) correspondent à celles de la machine (Voir la plaquette d’ identification et le schéma de câblage). La machine est dotée d’ un câble électrique sur lequel il faut brancher une fiche multipolaire. La fiche est branchée sur un interrupteur général mural doté d’ un différentiel. Branchement triphasé Démarrer la machine pendant quelques secondes et vérifier si la rotation de l’ accessoire est correcte. Si la rotation n’ est pas correcte, déconnecter la tension et inverser deux des trois phases de la fiche.

1) Bouton de démarrage “I”

Appuyer sur le bouton pour démarrer la machine. Le démarrage est autorisé seulement avec le couvercle baissé.

2) Bouton d’ arrêt “0”

Appuyer sur le bouton pour arrêter la machine.

3) Levier pour le blocage de la tête (seulement mod.CNS-FN)

Tourner le levier pour soulever la tête (dans le sens inverse aux aiguilles d' une montre) et pour bloquer la tête (dans le sens des aiguilles d' une montre). Le démarrage est autorisé seulement avec la tête baissée et bloquée.

4) Bride pour le blocage de la cuve (seulement mod.CNS)

Tourner la bride pour bloquer la cuve (dans le sens inverse aux aiguilles d' une montre) ou pour débloquer la cuve (dans le sens des aiguilles d' une montre).

  • Soulever le couvercle de la cuve pour verser les ingrédients de la pâte.
  • Fermer le couvercle de la cuve.
  • Bloquer le levier de blocage de la tête pour les mod.CNS-FN.
  • Bloquer la cuve à travers la bride située au dessous pour les mod.CNS.
  • Mettre in marche la machine en appuyant sur le bouton de démarrage “I” ; le démarrage se vérifie seulement si le couvercle est baissé et si le récipient est bloqué sur la base de fixation.
  • À la fin du travail arrêter la machine en appuyant sur la touche d’ arrêt “0”.
  • Ouvrir le couvercle et déverser le produit préparé.
  • À la fin de chaque travail, laver la cuve et la spirale dans eau chade en ajoutant des détergents.
  • Nettoyer avec une éponge humide la partie intéreure du couvercle. Version à 2 vitesses
  • Soulever le couvercle de la cuve pour verser les ingrédients de la pâte.
  • Fermer le couvercle de la cuve.
  • Bloquer le levier de blocage de la tête pour les mod.CNS-FN.
  • Bloquer la cuve à travers la bride située au dessous pour les mod.CNS.
  • Tourner le sélecteur de vitesse sur la position 2.
  • Mettre in marche la machine en appuyant sur le bouton de démarrage “I” ; le démarrage se vérifie seulement si le couvercle est baissé et si le récipient est bloqué sur la base de fixation.
  • Lorsque la pâte deviendra un amalgame suffisamment compacte (après environ 5 minutes), arrêter la machine en appuyant sur le bouton d’arrêt “0” et tourner le sélecteur de vitesse sur la position 1.
  • Rallumer ensuite la machine, en appuyant sur le bouton de mise en route “I”, jusqu’à obtenir une pâte de la consistance souhaitée.
  • À la fin du travail arrêter la machine en appuyant sur la touche d’ arrêt “0”.
  • Ouvrir le couvercle et déverser le produit préparé.
  • À la fin de chaque travail, laver la cuve et la spirale dans eau chade en ajoutant des détergents.
  • Nettoyer avec une éponge humide la partie intéreure du couvercle.

Conseils d'emploi Chaque litre d' eau versé dans la cuve nécessite d' une quantité approximative de farine égale à 2 Kg.; cette quantité peut cependant varier, selon la consistance de la pâte désirée et le type de farine utilisé. Commencer toujours par verser l' eau dans la cuve. Capacité de production : Mod.7/SN: Verser dans la cuve 2,5 litres d' eau et 2 Kg. de farine Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 2,5 Kg. de farine. Mod.12/SN-12/CNS-12/FN: Verser dans la cuve 4 litres d' eau et 4 Kg. de farine Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 4 Kg. de farine. Mod.18/SN-18/CNS-18/FN: Verser dans la cuve 6 litres d' eau et 6 Kg. de farine Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 6 Kg. de farine. Mod.20/LN Verser dans la cuve 6 litres d' eau et 6 Kg. de farine Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 4 Kg. de farine. Mod.25/SN-25/CNS-25/FN 30/LN: Verser dans la cuve 8 litres d' eau et 8 Kg. de farine Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 9 Kg. de farine. Mod.38/SN-38/CNS-38/FN: Verser dans la cuve 13 litres d' eau et 12 Kg. de farine Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 13 Kg. de farine. Mod.50/SN-50/CNS-50/FN: Verser dans la cuve 17 litres d' eau et 16 Kg. de farine Après 1-2 minutes de malaxage, ajouter 17 Kg. de farine. Nettoyage à la fin de la journée

  • À la fin de la journée débrancher la fiche de la prise de courant.
  • Exécuter un nettoyage soigné de la machine en utilisant des détergents neutres.
  • Nettoyer les parties externes de la machine avec une éponge humide. • Ne pas utiliser des éponges de fer et des détergents abrasifs. Extraction des parties amovibles INFORMATIONS : Avant chaque cycle de travail verifier que les parties amovibles soient solidement serrées à la machine. Serrer la cuve en tournant le bride inférieure dans le sens inverse aux aiguilles d' une montre. Inactivité prolongée de la machine Si la machine ne travaille pas pendant de longues périodes, déconnecter l’ interrupteur général mural, effectuer un nettoyage général de la machine et la couvrir au moyen d’ une housse pour la protéger contre la poussière.

Soulever la tête en tournant lelevier de blocage dans le sens des aiguilles d’ une montre (mod.CNS-FN).

Pour extraire la cuve tourner la bride inférieu

dans le sens des aiguilles d' une montre et soulever la cuve vers le haut (mod.CNS).

Avant-propos En cas de pannes ou de mauvais fonctionnement, déconnecter l’ interrupteur général mural et contacter le Service d’ Assistance de votre Revendeur. Éviter de démonter les parties internes de la machine. Le Constructeur décline toute responsabilité pour des altérations éventuelles! Inconvénients, causes, remèdes Inconvénient Cause Remède

Interrupteur général déconnecté Connecter l’ interrupteur général sur “I” La machine ne démarre pas Manque de tension sur la ligne d’ alimentation Contacter le Service d’ Assistance de votre Revendeur Fusible de sécurité carte électronique sauté Contacter le Service d’ Assistance de votre Revendeur

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BARTSCHER

Modèle : 101868

Catégorie : Robot ménager