TRANCHEUR T190 - MAGIMIX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TRANCHEUR T190 MAGIMIX au format PDF.
| Type de produit | Trancheur électrique |
| Caractéristiques techniques principales | Trancheur à lame fixe, réglage d'épaisseur de coupe, moteur puissant |
| Alimentation électrique | 220-240 V, 50 Hz |
| Dimensions approximatives | Longueur : 32 cm, Largeur : 24 cm, Hauteur : 22 cm |
| Poids | 3,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec différents types de viandes, fromages et légumes |
| Puissance | 150 W |
| Fonctions principales | Tranchage, réglage de l'épaisseur, utilisation facile et rapide |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage facile avec des pièces amovibles, lames lavables à la main |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange, facilité de réparation |
| Sécurité | Système de sécurité intégré, protection contre les surcharges |
| Informations générales | Idéal pour une utilisation domestique, garantie de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - TRANCHEUR T190 MAGIMIX
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TRANCHEUR T190 - MAGIMIX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TRANCHEUR T190 de la marque MAGIMIX.
MODE D'EMPLOI TRANCHEUR T190 MAGIMIX
Le Trancheur T 190 Fr Mode d’emploi
Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser votre appareil. Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u uw apparaat gaat gebruiken.
Paroi d'épaisseur de coupe Verstelbare aanslagplaat
Poignée poussoir Druk-handgreep
Lame multifonction Multifunctioneel snijblad
fruits et légumes Groente en fruit
UTILISATION / GEBRUIK Avant la 1ère utilisation, lavez soigneusement les éléments avec un chiffon doux et humide. Voor het 1ste gebruik, de onderdelen zorgvuldig met een zachte doek wassen.
Placez le chariot en début de course. Zet de slede in de beginstand.
Placez l’aliment sur le chariot en l’appuyant contre la paroi. Plaats het product dat u wilt snijden op de slede en druk het tegen de aanslagplaat.
Placez la poignée poussoir. Breng de aanduwerhandgreep op zijn plaats
Réglez l’épaisseur de coupe. Stel de gewenste snijdikte in.
Mettez en marche. Zet de machine aan.
Maintenez l’aliment avec la poignée poussoir. Houd het product tegen met de druk-handgreep.
Faites glisser le chariot d’avant en arrière. Schuif de slede van voren naar achteren.
Récupérez la tranche avec votre main gauche ou à l'aide de la pince. Vang de plak op met uw linkerhand of met de tang
Si votre tranche n’est pas à l’épaisseur souhaitée, rectifiez le réglage. Als de plak niet de gewenste dikte heeft, stel de snijdikte dan bij.
Eteignez l’appareil. Schakel de machine uit.
Après utilisation, remettez le bouton de réglage en position 0. Zet na gebruik de stelknop weer op 0.
La lame est très tranchante. Utilisez toujours la poignée poussoir surtout lorsque l’aliment à découper est petit. Utilisez le trancheur au maximum sur une période continue de 5 min. L’appareil est équipé d’un protecteur thermique qui arrête automatiquement le moteur en cas de surcharge ou de fonctionnement trop prolongé. Dans ce cas, l’appareil s’arrêtera mais le témoin lumineux restera allumé. Si cela se produit, éteignez-le et attendez au moins 30 min avant d’utiliser à nouveau le trancheur. Het snijblad is zeer scherp. Gebruik altijd de drukhandgreep, vooral bij het snijden van kleine producten. Gebruik de snijmachine niet langer dan 5 min. achtereen. Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die de motor automatisch uitschakelt in geval van overbelasting of te langdurige werking. In dit geval stopt het apparaat, maar het controlelampje blijft branden. Als dit gebeurt, schakel de machine dan uit en wacht minstens 30 min., voordat u de allessnijder opnieuw gebruikt.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN / SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD Débranchez l’appareil et veillez à ce que le réglage de l’épaisseur de coupe soit à 0. Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of de stelknop van de snijdikte op 0 staat.
Nettoyez à l’aide d’une éponge et de l’eau chaude. Veeg het apparaat schoon met een spons en warm water.
Régulièrement, démontez la vis de fixation avec une pièce de monnaie. Demonteer regelmatig de demontagebout met behulp van een muntstuk
Nettoyez la lame. Enfin, replacez la vis de fixation soigneusement. Veeg het snijblad schoon. Breng de demontagebout weer zorgvuldig op zijn plaats.
Pour nettoyer la lame, utilisez une brosse à vaisselle si besoin. Als het nodig is, gebruik een borstel om het snijblad schoon te maken.
2 fois par an lubrifiez la barre de glissement (sous le produit) avec un chiffon et de la graisse ou avec de l'huile. Smeer 2 x per jaar de glijstangen met behulp van een doek.
• S’assurer que le voltage de votre installation correspond à celui de l’appareil indiqué sur la plaque signalétique. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • L’appareil doit toujours être branché sur une prise reliée à la terre. • Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail. • La lame est très tranchante, la manipuler avec précaution. Cet appareil doit être utilisé avec le chariot d'approvisionnement et la plaque d'appui à moins que cela ne soit pas possible du fait de la taille et de la forme de l'aliment. • Ne jamais toucher la lame lorsque l’appareil fonctionne. • Utiliser le trancheur au maximum sur une période de 5 min. L’appareil est équipé d’un protecteur thermique qui arrête automatiquement le moteur en cas de surcharge ou de fonctionnement trop prolongé. • Ne jamais mettre l’appareil ou son cordon en contact avec une surface chaude ou mouillée. • Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant nettoyage. Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher. • Ne jamais utiliser l’appareil après une chute. Déposer l’appareil dans un service après-vente agréé par le fabricant pour le faire examiner. • Si le câble est endommagé ou si votre appareil est en panne, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger. • Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. • Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. • Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique. Les utilisations dans les cas suivants ne sont pas couvertes par la garantie : dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, dans des fermes, par les clients d’hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel et dans des environnements de types chambres d’hôtes.
02/2012 - réf 460535
Notice Facile