TOASTER 2 - Grille-pain MAGIMIX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TOASTER 2 MAGIMIX au format PDF.
| Type de produit | Grille-pain Magimix Toaster 2 |
| Caractéristiques techniques principales | Grille-pain à 2 fentes, avec fonctions de décongélation et de réchauffage |
| Alimentation électrique | 220-240 V, 50/60 Hz |
| Dimensions approximatives | Longueur : 30 cm, Largeur : 18 cm, Hauteur : 20 cm |
| Poids | 1,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des tranches de pain standard |
| Fonctions principales | Grillage, décongélation, réchauffage, réglage du niveau de brunissage |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage facile grâce au tiroir ramasse-miettes amovible |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées auprès du service client Magimix |
| Sécurité | Arrêt automatique en cas de surchauffe, protection contre les surcharges électriques |
| Informations générales utiles | Garantie de 3 ans, design compact et moderne, idéal pour une utilisation quotidienne |
FOIRE AUX QUESTIONS - TOASTER 2 MAGIMIX
Téléchargez la notice de votre Grille-pain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TOASTER 2 - MAGIMIX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TOASTER 2 de la marque MAGIMIX.
MODE D'EMPLOI TOASTER 2 MAGIMIX
CONSIGNES DE SECURITE L’utilisation d’un appareil électrique demande la prise de précautions élémentaires nécessaires, dont celles qui suivent : 1. Lisez attentivement toutes les directives. 2.
Attention les surfaces accessibles peuvent devenir très chaudes pendant l'utilisation. Evitez tout contact avec les surfaces chaudes. Servez-vous des boutons.
3. Pour éviter les risques d’électrocution, n’immergez aucune partie du toaster dans l’eau ou tout autre liquide. Voir les instructions de nettoyage. 4. Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont surveillés. Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. 5. Débranchez l’appareil quand il ne sert pas et avant de le nettoyer. Laissez-le refroidir avant de le nettoyer et de le manipuler. 6. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. 7. L’utilisation d’accessoires non recommandés ou non vendus par Magimix peut causer des blessures. 8. Ne l’utilisez pas à l’extérieur. 9. Ne laissez pas le cordon pendre d’une table ou d’un comptoir et évitez qu’il entre en contact avec des surfaces chaudes. 10. Ne placez pas le toaster sur un brûleur à gaz ou sur un élément électrique, ou près de ceux-ci ou encore, dans un four chaud. 11. Ne pas utilisez cet appareil autrement que pour l'usage prévu. 12. N’insérez pas d’aliments trop gros, d’emballages en papier d’aluminium ou d’ustensiles dans ce toaster car ils pourraient causer un feu ou un choc électrique. 13. N’essayez pas de déloger les aliments lorsque le toaster est branché. 14. Le pain peut brûler, en conséquence, ne pas utiliser le grille-pain à proximité ou sous des matériaux combustibles, tels que des rideaux. 15. Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne laissez jamais le toaster sans surveillance lorsque vous l’utilisez. 16. Des morceaux de pain peuvent tomber sur les résistances et s'enflammer. Le toaster a été conçu pour résister à ce type d'événement, il n'y a donc pas de risque.
CONSIGNES DE SECURITE
17. L’appareil n’est pas prévu pour fonctionner avec une minuterie externe ou un dispositif de commande à distance 18. Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique. Les utilisations dans les cas suivants ne sont pas couvertes par la garantie : dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnement professionnels, dans des fermes, par les clients d’hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel et dans des environnements de types chambres d’hôtes. 19. Connectez toujours le cordon d'alimentation d'abord à l'appareil, et ensuite à la prise murale. Pour débrancher l'appareil, appuyez sur "Stop" et retirez la fiche du cordon d'alimentation de la prise murale.
CONSERVEZ CES CONSIGNES DE SECURITE RESERVE A UN USAGE DOMESTIQUE INSTALLATION ELECTRIQUE UNIQUEMENT POUR LES ETATS-UNIS ET LE CANADA Afin de réduire tout risque de choc électrique, cet appareil est équipé d’une fiche avec mise à la terre, munie d’une troisième broche (de terre). Cette fiche ne peut être branchée que sur une prise de terre. Si la fiche n’entre pas dans la prise, s’adresser à un électricien qualifié pour installer une prise adaptée. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. ATTENTION : Pour éviter tout risque de choc électrique, l’appareil doit toujours être branché sur une prise de terre.
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être apporté dans un point de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter votre municipalité ou votre déchetterie.
Tiroir ramasse-miettes Broodkruimellade
Sélection 1 tranche 1 snede brood
Sélection 2 tranches 2 sneetjes brood
Sélection baguette Broodjes
Réglage du niveau de grillage Regelknop voor bruiningsgraad Touche STOP STOP knop
Sélection décongélation Ontdooien Réglez éventuellement la longueur du cordon d’alimentation. U kunt de lengte van het snoer aanpassen.
Toaster 4 : même fonctionnement que “Le Toaster 2” Toaster 4 : zelfde werking als “Le Toaster 2”
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil. Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles. Tous droits réservés pour tous pays par Magimix. Wij behouden ons het recht voor om de technische kenmerken van dit apparaat op ieder moment, zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De in dit document vermelde informatie is niet contractueel bindend. Alle rechten voorbehouden voor alle landen door Magimix.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION / VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Lors de la première utilisation votre toaster est susceptible de dégager une légère odeur de brûlé, ceci est tout à fait normal. Bij eerste gebruik ontstaat mogelijk een lichte schroeilucht. Dit is normaal.
Côtés à toaster tournés vers l’intérieur. De te roosteren kant naar het midden richten
Petits pains ou croissants au centre. Plaats de broodjes of croissants op het rek.
N’essayez jamais de retirer un morceau de pain coincé avec un objet métallique. N’utilisez jamais de produits ou accessoires de nettoyage agressifs ou abrasifs. Steek nooit metalen voorwerpen in de broodrooster. Gebruik nooit bijtende of schurende schoonmaakproducten.
PUIS-JE...QUE FAIRE SI / VRAGEN EN ANTWOORDEN Question / Vraag
Puis-je décongeler de la baguette ? Kan ik broodje ontdooien ? Puis-je réchauffer du pain déjà grillé ? Kan ik geroosterd brood opnieuw opwarmen ? Le toaster ne fonctionne pas. De broodrooster werkt niet.
Réponse / Antwoord • Oui, sélectionnez la fonction décongélation. Coupez la baguette en morceaux et en moitié avant de la congeler. • Ja, selecteer de functie ontdooien. Snijd de broodje vóór het ontdooien in stukken en snijd deze in de lengte doormidden. • Oui, lancez un cycle de grillage sur niveau 1. • Ja, kies bruiningsstand 1 en druk de bedieningsknop omlaag. • Vérifiez les branchements et appellez le service consommateurs. • Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit, bel de klantenservice.
Un côté de mon toast n’est pas grillé. De ene zijde van mijn brood is niet geroosterd.
• Vous avez sélectionné la fonction baguette par erreur. • U hebt per ongeluk op de broodje knop gedrukt.
Les touches ne s’allument pas (levier en position haute). De controlelampjes branden niet (bedieningsknop in hoge stand).
• Par soucis d’économie d’énergie, les touches ne s’allument que lorsque le levier est enclenché. • Om energie te sparen, branden de controlelampjes alleen wanneer de bedieningsknop omlaag is gedrukt.
• Débranchez et laissez refroidir. Retirez délicatement avec un ustensile en bois sans endommager les résistances. • Trek de stekker uit het stopcontact, laat de broodrooster afkoelen. Verwijder het klemzittende brood voorzichtig met een houten voorwerp, zonder de elementen te beschadigen.
• Appuyez sur STOP et reportez-vous éventuellement à la ligne au-dessus. • Druk op STOP en volg eventueel de bovenstaande instructies.
Notice Facile