70-1516VSR - Non catégorisé RIKON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 70-1516VSR RIKON au format PDF.

📄 28 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice RIKON 70-1516VSR - page 1
Caractéristiques techniques Détails
Type d'appareil Perceuse à percussion
Puissance Non spécifiée
Vitesse à vide Variable, non spécifiée
Capacité de perçage dans le béton Non spécifiée
Poids Non spécifié
Accessoires inclus Non spécifiés
Utilisation Idéale pour le perçage dans divers matériaux
Maintenance Vérifier régulièrement les charbons et nettoyer le filtre à air
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants
Informations générales Garantie limitée, consulter le manuel pour plus de détails

FOIRE AUX QUESTIONS - 70-1516VSR RIKON

Comment puis-je régler la vitesse de la perceuse RIKON 70-1516VSR?
Pour régler la vitesse de la perceuse RIKON 70-1516VSR, utilisez le sélecteur de vitesse situé sur le corps de l'outil. Tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la vitesse et dans le sens inverse pour la diminuer.
Quel type de foret puis-je utiliser avec la perceuse RIKON 70-1516VSR?
La perceuse RIKON 70-1516VSR est compatible avec une variété de forets, y compris les forets à bois, à métal et à maçonnerie. Assurez-vous que le diamètre du foret est adapté au mandrin de l'outil.
Comment changer le foret sur la RIKON 70-1516VSR?
Pour changer le foret, dévissez le mandrin en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Insérez le nouveau foret et resserrez le mandrin en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Que faire si la perceuse RIKON 70-1516VSR ne démarre pas?
Vérifiez d'abord que l'outil est correctement branché et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le bouton de démarrage est en position 'on' et que le verrou de sécurité n'est pas engagé.
Comment nettoyer et entretenir la perceuse RIKON 70-1516VSR?
Pour nettoyer la perceuse, débranchez-la et utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière. Évitez d'utiliser des liquides. Pour l'entretien, vérifiez régulièrement les balais de charbon et remplacez-les si nécessaire.
Quelle est la garantie de la perceuse RIKON 70-1516VSR?
La perceuse RIKON 70-1516VSR est généralement couverte par une garantie de 2 ans à partir de la date d'achat. Conservez votre preuve d'achat pour toute réclamation.
Puis-je utiliser la perceuse RIKON 70-1516VSR pour des travaux intensifs?
La perceuse RIKON 70-1516VSR est conçue pour des travaux de bricolage et des tâches légères à modérées. Pour des travaux intensifs, il est recommandé d'utiliser un modèle professionnel adapté.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la RIKON 70-1516VSR?
Les pièces de rechange pour la RIKON 70-1516VSR peuvent être commandées auprès de revendeurs agréés ou directement auprès du service client de RIKON.

Questions des utilisateurs sur 70-1516VSR RIKON

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 70-1516VSR - RIKON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 70-1516VSR de la marque RIKON.

MODE D'EMPLOI 70-1516VSR RIKON

www.rikontools.com 70-1516VSRM1 Tour à bois MIDI à vitesse variable 12” x 16-1/2” Manuel de l’utilisateur Inscrire le numéro de série et la date d’achat dans votre manuel pour référence future. Numéro de série : _________________________ Date de l’achat : _________________________ Pour une assistance technique ou des questions sur les pièces, écrire à techsupport@rikontools.com ou appelez sans frais au (877) 884-5167 Le numéro de série se trouve sur la plaque signalétique à l’arrière de la machine. 70-1516VSRloading-circle-13

SYMBOLES DE SÉCURITÉ

IMPORTANT! La sécurité est la plus importante préoccupation lors de l’utilisation de cette machine. Les instruc- tions qui suivent doivent être respectées en tout temps. Le non-respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures corporelles. Cet outil a été conçu pour accomplir certaines tâches. Nous vous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et/ou ne pas l’utiliser pour accomplir une tâche autre que celles pour lesquelles il a été conçu. Si vous avez des ques- tions sur ses capacités, ne pas utiliser l’outil avant de nous avoir contacté et avoir obtenu les réponses adéquates.

APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL. Lisez le manuel de l’utilisateur attentivement. Apprenez les appli- cations de l’outil, ses capacités et ses risques particulierrs.

AVANT D’UTILISER VOTRE MACHINE

Pour éviter des blessures graves et des dommages à l’outil, lire et suivre toutes les directives de sécurité avant d’opérer la machine.

1. Certaines poussières causées par

l’utilisation d’outils contiennent des produits chimiques con- nus par la Californie pour causer le cancer, des malforma- tions ou autres.. Des exemples de ces produits chimiques :

  • Plomb contenu dans les peintures au plomb.
  • Silice cristalline des briques, ciment et autres produits de maçonnerie.
  • Arsenic et chrome provenant du bois traité. Votre risque d’exposition varie en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce genre de travail. Pour réduire le risque, travaillez dans endroit bien aéré et portez des équipements de sécurité comme des masques à poussière spécialement conçus pour ltrer les particules microscopiques.

2. LISEZ au complet le manuel de l’utilisateur. Apprenez à

utiliser l’outil pour son usage prévu.

3. METTEZ À LA MASSE TOUS LES OUTILS. Si l’outil

est livré avec une che à 3 tiges, elle doit être branchée dans une prises à 3 ouvertures. La 3e tige sert à mettre l’outil à la masse et fournit une protection contre les chocs accidentels. NE PAS retirer la 3e tige. Voir les instructions de mise à la masse dans les pages suivantes.

4. ÉVITEZ LES ESPACES DE TRAVAIL DANGEREUX.

NE PAS utiliser d’outils électriques dans un endroit humide ou les exposer à la pluie.

5. NE PAS utiliser d’outils électriques en présence de

liquides ou vapeurs inammables.

6. TOUJOURS garde la surface de travail propre, bien

éclairée et rangée. NE PAS travailler dans un environ- nement avec une surface de plancher rendue glissante en raison de débris, graisse ou cire.

7. TENEZ LES VISITEURS ET LES ENFANTS À

L’ÉCART. NE PAS admettre de gens dans l’espace de travail immédiat, particulièrement quand un outil électrique est en marche.

8. NE PAS FORCER L’OUTIL à e󰀨ectuer une opération

pour laquelle il n’a pas été conçu. Il livrera un travail de qualité et sécuritaire uniquement en e󰀨ectuant les tâches pour lesquelles il a été conçu.

9. HABILLEZ-VOUS CONVENABLEMENT. NE PAS por-

ter de vêtements amples, gants, cravates ou bijoux. Ces objets peuvent être pis dans la machine durant l’utilisation et entraîner l’usager vers les pièces en mouvement. L’utilisateur doit attacher les cheveux longs derrière la tête an d’éviter tout contact avec les pièces en mouvement.

10. PROTÉGEZ L’ATLEIR DES ENFANTS en retirant les

clés des interrupteurs, en débranchant les outils des prises électriques et en utilisant des cadenas.

11. TOUJOURS DÉBRANCHER L’OUTIL DE LA PRISE

ÉLECTRIQUE lorsque vous e󰀨ectuez des ajustements, remplacez des pièces ou e󰀨ectuez de l’entretien. SYMBOLE DE DANGER: Indique un danger, un avertissement ou une mise enn garde. Ce symbole peut être utilisé en combinaison avec d’autres symboles ou pictogrammes. Indique une situation présentant un risque imminent, qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement risquée, qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement risquée, qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. NOTE: A󰀩ché sans symbole d’alerte de sécurité, cela indique une situation pouvant causer des dommages matériels4

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

25. TOUJOURS PORTER UN MASQUE À POUSSIÈRE

POUR EMPÊCHER L’INHALATION DE POUSSIÈRES NOCIVES OU DE PARTICULES EN SUSPENSION, inclu- ant la poussière de bois, la silice cristalline et la poussière d’amiante. Dirigez les particules loin du visage et du corps. Toujours opérer l’outil dans un endroit bien aéré et utiliser un système d’extraction de poussière lorsque possible. L’exposition à la poussière peut causer des problèmes res- piratoires graves permanents ou d’autres blessures, inclu- ant la silicose (une grave maladie pulmonaire), le cancer, et la mort. Évitez de respirer la poussière et son contact pro- longé. Permettre à la poussière de s’introduire dans votre bouche ou vos yeux, ou de se déposer sur votre peau peut entraîner l’absorption de matières nocives. Toujours utiliser une protection respiratoire approuvée NIOSH/OSHA bien ajustée et appropriée en fonction de l’exposition à la pous- sière, et laver les endroits exposés au savon et à l’eau.

26. UTILISEZ UNE RALLONGE EN BON ÉTAT. Lorsque

vous utilisez une rallonge, assurez-vous d’en utiliser une avec un calibre su󰀩sant en fonction de la demande électrique de votre produit. Le tableau de la page 8 montre la taille correcte à utiliser en fonction de la longueur de la rallonge et de l’ampérage. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur. Plus le chi󰀨re du calibre est bas, plus gros sera le diamètre du l. Si vous doutez de la taille adéquate d’une rallonge, utilisez une rallonge plus courte et plus grosse. Une rallonge trop petite entraînera une baisse de voltage amenant une perte de puissance et une surchau󰀨e.

TERRE À 3 TIGES ET UNE PRISE À 3 OUVERTURES

concernant l’utilisation adéquate et sécuritaire de ce produit sont disponibles auprès des sources suivantes :

28. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Référez-y fré-

quemment et utilisez-les pour former les autres personnes.

vous que l’interrupteur est à la position “Arrêt” avant de brancher le l d’alimentation dans la prise.

14. RETIREZ TOUS LES OUTILS D’ENTRETIEN autour

de la machine avant de mettre la machine en marche.

15. UTILISEZ SEULEMENT DES ACCESSOIRES RE-

COMMANDÉS. L’utilisation d’aaccessoires inappropriés peut causer des blessures graves à l’utilisateur et endommager l’outil. En cas de doute, vériez le manuel d’instructions fourni avec l’accessoire en question.

16. NE JAMAIS LAISSER UN OUTIL EN MARCHE SANS

SURVEILLANCE. Placez l’interrupteur en position “ARRÊT”. NE PAS quitter l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.

17. NE PAS GRIMPER SUR UN OUTIL. De graves bles-

sures pourraient résulter si l’outil bascule ou si vous entrez accidentellement en contact avec l’outil.

18. NE PAS ranger rien au-dessus ou autour de l’outil an

que quelqu’un ait à grimper sur l’outil pour atteindre l’objet.

19. GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. NE PAS vous étirer au-

dessus de l’outil. Portez des chaussures avec semelles de caoutchouc résistantes à l’huile. Gardez le plancher libre de débris, graisse et cire.

20. ENTRETENEZ LES OUTILS AVEC SOIN. Toujours

garder les outils propres et en bon état de marche. Gardez les lmaes et fers a󰀨ûtés, rectiez les meules et remplacez les autres abarsifs lorsqu’ils sont usés.

21. VÉRIFIEZ AVANT CHAQUE UTILISATION SI DES

PIÈCES SONT ENDOMMAGÉES. Vériez attentivement le bon fonctionnement de tous les gardes, qu’ils ne sont pas brisés et remplissent leurs fonctions. Vériez l’alignement, le coinçage ou le bris des pièces mobiles. Toute pièce brisée devrait être réparée ou remplacée immédiatement.

23. SÉCURISEZ LES PIÈCES. Utilisez des serres ou

gabarits pour retenir la pièce à travailler. C’est plus sécuri- taire que de tenter de retenir la pièce avec vos mains.

24. DEMEUREZ ALERTE, REGARDEZ CE QUE VOUS

FAITES ET USEZ DE BON SESNS LORS DE L’UTILISATION D’UN OUTIL MOTORISÉ. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outil motorisé peut engendrer de graves blessures.5

AVEC CETTE MACHINE N’EST PAS RECOMMANDÉE. Pour plus de puissance et de sécurité, branchez la ma- chine directement dans une prise électrique mise à la terre qui se trouve à l’intérieur de la portée du cordon fourni avec la machine. Si une extension est nécessaire, ce devrait être uniquement pour une opération limitée de la machine. L’extension devrait être aussi courte que possible et avoir un calibre minimum de 14AWG. Vériez les extensions avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement si en- dommagé. Ne jamais utiliser un outil avec un cordon endommagé, car un contact avec la zone endommagée pourrait causer un choc électrique, ce qui entraînerait de graves blessures. Utilisez une extension appropriée. Utilisez seulement les extensions homologuées CSA. Les autres extensions peuvent entraîner une chute de voltage, entraînant une perte de puissance et une surchau󰀨e de l’outil. Quand vous utilisez des outils motorisés à l’extérieur, utilisez une extension marquée “W-A” ou “W”. Ces extensions sont approuvées pour l’utilisation extérieure et réduisent le risque de choc électrique. NE PAS MODIFIER AUCUNE FICHE. Si elle ne convient pas à la prise électrique, faites installer une prise appropriée par un électricien qualié. UNE CONNEXION INADÉQUATE du conducteur de mise à la terre de l’appareil peut entraîner des chocs électriques. Le conducteur avec la gaine verte (avec ou sans bandes jaunes) est le conducteur de mise à la terre. NE PAS brancher ce conducteur de mise à la terre sur un terminal alimenté si une réparation ou un remplacement du cordon électrique est nécessaire. VÉRIFIEZ avec un électricien qualié ou le personnel de service si vous ne comprenez pas entièrement les instructions de mise à la terre, ou si vous n’êtes pas certain que l’outil est correctement mis à la terre lors de l’installation ou du remplacement d’une che.

MACHINE ET AUSSI D’UNE FICHE À 3 TIGES CORRESPONDANTE À LA PRISE OÙ EST BRANCHÉE LA MACHINE. * REMPLACEZ IMMÉDIATEMENT UN CORDON USÉE OU ENDOMMAGÉ. Cet outil est conçu pour un usage sur un circuit muni d’une prise électrique comme celle à la FIGURE A. On y présente une che et une prise à 3 conducteurs pour la mise à la terre. Si une prise correctement mise à la terre n’est pas disponible, un adaptateur comme illustré à la FIGURE B peut être utilisé temporairement pour connecter cette che à une prise à 2 ouvertures. Cet adaptateur a un terminal rigide qui en dépasse et qui DOIT être connecté à mise à la terre permanente, comme une boîte électrique correctement mise à la terre.

CET ADAPTATEUR EST INTERDIT

AU CANADA. EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DE BRIS, La mise à la terre fournit un chemin de faible résistance pour le courant électrique et réduit le risque de choc élec- trique. Cet outil est muni d’un cordon électrique doté d’un conducteur de mise à la terre et requiert une che de mise à la terre (non incluse). La che DOIT être branchée dans une prise électrique correctement installée et mise à la terre conformément à TOUTES les exigences des normes locales.

CET OUTIL DOIT ÊTRE MIS À LA

TERRE LORS DE L’UTILISATION POUR PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES. RALLONGES ÉLECTRIQUES Gardez les extensions à l’écart de la zone de travail. Placez le cordon de manière à ce qu’il ne prenne pas dans les pièces de bois, outils ou autres obstructions lorsque vous travaillez avec vos outils motorisés.

  • Le code électrique canadien requiert des extensions approuvées de type SJT ou mieux. ** L’utilisation d’adaptateur est interdite au Canada. FIG. B FIG. A

1. Ne pas opérez cette machine avant d’avoir lu toutes les consignes de sécurité suivantes.

2. Ne pas tenter de démarrer cette machine tant que l’assemblage n’est pas complété.

3. Ne pas démarrer cette machine si des pièces sont endommagées ou manquantes.

4. Cette machine doit être correctement mise à la terre.

5. Si vous n’êtes pas familier avec l’utilisation de la machine, demandez de l’aide à une personne qualiée.

6. Toujours porter des équipements approuvés de protection oculaire et auditive lors de l’utilisation de cette machine.

7. Toujours porter un masque anti-poussière et utilisez un dépoussiéreur et une ventilation adéquats.

8. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux lors de l’utilisation de cette machine. Attachez les cheveux longs

9. Débranchez l’alimentation avant tout entretien ou de procéder à des ajustements.

10. Ne pas changer les vitesses jusqu’à ce que la machine soit complètement arrêtée et débranchée de l’alimentation.

11. Tenir les doigts, vêtements et cheveux à l’écart des pieces en rotation.

12. L’espace entre la pièce à tourner et le porte-outil devrait être environ de 1/8”.

13. Ne jamais ajuster le porte-outil lorsque le tour est en marche.

14. Serrez tous les verrous et dispositifs de serrage avant la mise en marche.

15. Éteindre et débrancher le tour après utilisation an d’empêcher un usage accidentel.

16. Utilisez seulement des outils pour tour à bois bien a󰀨ûtés. Des outils émoussés peuvent endommager votre pièce et

sont dangereux à utiliser.

17. Assurez-vous que la pièce à tourner est bien centrée et solidement en place avant la mise en route.

18. Lors du tournage de face, dégrossir la pièce le plus près possible de la forme nale avant de la monter sur le

19. Ne jamais planter d’outils dans la pièce ou prendre des coupes trop profondes.

20. Assurez-vous qu’il n’y ait pas de noeuds libres, clous, broches, terre ou autres corps étrangers dans la pièce à

21. Le bois ne devrait pas être tordu, craqué ou présenter des joints de colle mal faits ou mal séchés.

22. Faites tourner manuellement la pièce de bois avant de démarrer le tour pour vérier le dégagement.

23. Démarrez le tour à basse vitesse pour vérier les ajustements, puis augmentez la vitesse jusqu’au niveau souhaité

pour la tâche à e󰀨ectuer.

24. Les vitesses basses sont idéales pour dégrossir des pièces, et pour des pièces longues ou de grand diamètre.

25. Si des vibrations excessives surviennent, arrêtez le tour pour vérier les ajustements de la pièce entre les pointes ou sur le plateau de montage. 26. Pour poncer ou appliquer une nition sur une pièce, retirez le porte-outil de la machine. Utilisez les vitesses basses pour éviter de chau󰀨er la pièce.

27. Ne pas engager le blocage de la broche lorsque le tour est en rotation, et assurez-vous de le débloquer une

fois le travail terminé pour éviter d’endommager la machine lors du prochain démarrage.

28. Ne jamais arrêter la machine en agrippant la pièce à travailler, le plateau de montage ou le volant. Laissez la

machine s’immobiliser par elle-même.

29. L’utilisation d’accessoires non-recommandés peut entraîner des blessures pour vous et des dommages à la machine.

30. Retirez les matériaux ou débris de la zone de travail. Maintenez le plancher et la zone de travail propres et dégagés.

31. Conservez ces instructions pour référence ultérieure.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Cette machine est conçue pour le façonnage, le raclage et la finition des bois naturels solides. Les dimensions admissibles de la pièce à travailler doivent être respectées (voir les spécifications techniques). Tout autre utilisation non spécifiée, incluant la modification de la machine ou l’utilisation non testée et approuvée de pièces par le manufacturier peut entraîner des dommages imprévisibles. ATTENTION : L’utilisation de ce tour à bois présente toujours des risques qui ne peuvent être éliminés par le fabricant. Ainsi, l’utilisateur doit être avisé que les machines pour le travail du bois sont dangereuses si mal utilisées et que les mesures de sécurité ne sont pas respectées. Ce manuel de l’utilisateur n’est pas un guide pédagogique et vise à démontrer l’assemblage, les ajustements et l’utilisation générale.

AVERTISSEMENT: Le perçage, sciage, ponçage ou l’usinage de produits de bois peut vous exposer à la

poussière de bois, une substance reconnue par l’État de la Californie pour causer le cancer. Évitez d’inhaler la poussière de bois ou porter un masque anti-poussière ou d’autres mesures de protection personnelle. Pour plus d’informations, rendez-vous au www.P65Warnings.ca.gov/wood. Proposition 65 de l’État de Californie7 Le tour à bois modèle 70-1516VSR est livré complet dans une seule boîte. Déballage et nettoyage

1. Soigneusement retirer tout le contenu de la boîte. Comparez le contenu avec la liste de contenu pour vous

assurer que tous les items sont présents avant de disposer du matériel d’emballage. Placez les pièces sur une surface protégée pour une identication et un assemblage facile. Si des pièces sont manquantes ou brisées, svp contactez le service à la clientèle de RIKON (877- 884-5167) dès que possible pour les remplacer. NE PAS démarrer votre machine si des items sont manquants. Vous pourriez vous blesser ou endommager la machine.

2. Signalez tout dommage durant le transport à votre distributeur local. Prenez des photos en cas de réclamation

3. Nettoyez toutes les surfaces de métal nu avec un dégraisseur domestique. Ne pas utiliser de produits inammables;

essence, diluant à peinture, huile minérale, etc. Ces produits peuvent endommager les surfaces peintes. Nettoyez à fond sous la poupée xe, la poupée mobile et le bâti du porte-outil. Couvrez ensuite la base du tour d’une mince couche de lubriant sec ou de cire an de faciliter le déplacement du porte-outil et de la poupée xe sur la base. Évitez les solvants à base d’eau car ils entraînent la corrosion du métal..

4. Appliquez une couche de cire aux surfaces usinées pour empêcher la rouille. Essuyez toutes les pièces avec un

chi󰀨on propre et sec.

5. Mettez de côté la boîte et le matériel d’emballage. Ne pas disposer du matériel d’emballage tant que la machine n’est

pas installée et fonctionnelle, au cas où un retour serait nécessaire.

CONTENU DE L’EMBALLAGE

A. Bâti du tour - incluant : B. Moteur C. Poupée xe D. Base du porte-outil E. Poupée mobile F. Contrôles électroniques

J. Contrepointe K. Barre de dégagement longue L. Barre de dégagement courte M. Clés hexagonales (2.5, 3, 4, 5 mm) N. Clés ouvertes (38 & 46 mm) O. Clé à ergot (35 mm) P. Support à outils, vis & rondelles (2) Q. Volant extérieur R. Volant de la poupée mobile

1. Lorsque vous déplacez le tour, NE PAS soulevez par la

poupée fixe, le moteur, le porte-outil ou la pou- pée mobile, car cela pourrait endommager la machine. Tenir la base du tour pour lever et déplacer la machi-ne. Des courroies ou des barres placées sous la base du tour peuvent aussi être utilisées pour soulever la machine.

2. Placez la machine sur une base solide ou un établi

avec suffisamment d’espace devant et derrière le tour pour travailler et bouger autour du tour.

3. Pour plus de puissance et de sécurité, le tour devrait

être branché directement dans une prise électrique mise à la terre située à portée du cordon d’alimentation de la machine. L’utilisation d’une extension n’est pas recommandée.

4. Alignez la machine de façon à ce que durant son

utilisation, tout débris de tournage ou rebond ne soit pas face à un corridor, une porte ou autre aire de travail où peuvent se trouver des gens. Ne pas placer ou utiliser la machine dans des conditions humides ou mouillées.

5. Une fois en place dans votre atelier, assurez-vous que

la machine est de niveau. Si possible, assujettissez la machine ou la base au plancher, ou à l’établi, avec des tire-fonds (non fournis). Ceci réduira les vibrations possibles durant l’utilisation.

A. Moteur, plaque de montage & levier de blocage B. Porte d’accès extérieur pour la base C. Poupée xe D. Blocage de la broche / Tige d’indexation E. Volant extérieur F. Couvercle de la poupée xe G. Broche avec pointe xe H. Assemblage du porte-outil & de sa base

I. Levier de blocage du porte-outil

J. Levier de blocage de la base du porte-outil K. Contrepointe L. Assemblage de la poupée mobile M. Plaque de montage N. Contrôles électroniques - Interrupteurs Marches / Arrêt - Interrupteur Avant / Arrière - Poignée de contrôle de la vitesse - Indicateur numérique de la vitesse O. Bâti du tour P. Cordons d’alimentation et des contrôles Q. Levier de blocage de la poupée mobile R. Volant de la poupée xe S. Blocage de la broche de poupée mobile T. Support à outils et outils

5. La plaque de montage (M) est livrée préinstallée sur la

broche de la poupée xe. Si du tournage de bol ou de face est fait, alors la plaque est requise. Pour retirer la plaque, desserrez les 2 vis sur le moyeu arrière de la plaque, puis dévissez la plaque de la broche (sens antihoraire). 2 clés sont livrées pour aider à retirer la plaque de la broche.

6. Si du tournage entre pointes sera fait, retirez la plaque

de montage. Installez la pointe xe (G) dans la poupée xe et la contrepointe (K) dans la poupée mobile. Les 2 pointes ont des tiges MT2.

7. Assujettissez le tour à une base ou une surface de

travail solide. Le tour 70-1516VSR requiert seulement un assemblage mineur pour être fonctionnel. Référez-vous aux photos cidessus.

1. Installez le volant extérieur sur la poupée xe (E).

Serrez-le en place sur la broche avec les 2 vis.

2. Installez le volant de la poupée mobile (R) sur la broche

de la poupée mobile. Serrez la vis contre la partie plate de la broche.

3. Installez le support à outils derrière la poupée xe avec

les 2 vis Phillips et les rondelles fournies.

4. Installez le porte-outil de 6” dans sa base.

FIG. 1, A) est utilisée pour placer la broche pour réaliser des opérations avec un espacement précis comme des cannelures, des rainures, du perçage, de la sculpture de détails, de la pyrogravure et du traçage. Voir page 14 pour plus de détails sur l’indexation. NOTE: NE PAS utiliser la tige d’indexation pour retirer des accessiores du tour, sinon la tige ou la poulie de la broche pourraient être endommagées. La tige de blocage est munie d’un ressort. Tournez le levier d’indexation (A) de 180 degrés, en partant de sa position basse, vers la position haute pour engager la tige d’indexation. Cela insérera la pointe de la tige dans l’un des 24 trous numérotés (B) de la poulie de la broche, bloquant ainsi la broche en place. Pour dégager la broche, ramenez le levier d’indexation en position basse. FIG. 1 FIG. 3 CONTRÔLES DE LA POUPÉE FIXE

2. DÉTENTES DE LA POUPÉE FIXE : (FIG. 1, B) La plus

grosse poulie de la broche (#7B) possède 24 trous situés sur son côté gauche. Chaque trou est espacé de 15°, et marqué pour référence sur le périmètre de la poulie. Insérez la tige de blocage (A) dans un de ces trous, et la broche sera bloquée de manière à pouvoir travailler sur la pièce. Voir page 14 pour plus de détails. - Ne jamais démarrer le tour avec la tige engagée dans la broche au risque d’endommager la machine. - Ne jamais bloquer la broche lorsque celle-ci est en rotation au risque d’endommager le tour.

3. PLATEU DE MONTAGE: Les plateaux de montage (#22B,

FIG. 2, C) sont utilisés pour tourner des bols et des assi- ettes. Les trous de vissage dans le plateau servent à y installer la pièce à tourner. - Pour installer le plateau, vissez le plateau sur la broche en sens horaire, et serrez-le en place avec les vis de blocage qui ont situées sur le moyeu derrière le plateau. - Pour retirer le plateau, desserrez les vis de blocage. Utilisez la clé de 38mm fournie sur la portion plate de la broche the supplied 38mm (FIG. 2, X) et la clé de 46mm sur la surface plate du moyeu arrière, puis desserrez le plateau de la broche. Tournez le plateau en sens antiho- raire pour le retirer de la broche.

4. POINTE DE LA POUPÉE FIXE : La pointe (#23B, FIG.

2, D) est utilisée pour le tournage entre pointes. Elle se loge dans la broche. La broche et la pointe ont des alé- sages MT2correspondants. La pointe peut être retirée de la broche avec la longue barre de dégagement (K) insérée à travers l’extrémité gauche de la broche. NOTE : Soyez prudents et tenez la pointe durant cette opération an qu’elle ne tombe pas sur le sol. Une barre de dégagement courte (L) est fournie an de retirer la petite pointe centrale si elle doit être remplacée. FIG. 2 DIAMÈTRE DE LA PIÈCE VITESSE POUR DÉ- GROSSIR VITESSE DE COUPE

1. BLOCAGE DE LA BASE : (FIG. 4, A) Ce levier à came

verrouille la base du porte-outil (B) en place sur la base du tour. Déverrouillez la poignée pour positionner le porte-outil n’importe où sur la base du tour. Serrez la poignée lorsque le porte-outil est correctement positionné pour un tournage sécuritaire de la pièce. Voir page 12 pour l’ajustement de la pression de serrage.

2. BLOCAGE DU PORTE-OUTIL : (C) Verrouille le porte-

outil en position pour supporter vos outils durant le tour- nage. Déverrouillez la poignée pour ajuster le porte-outil à un angle ou une hauteur en particulier. Serrez la poignée lorsque le porte-outil est correctement positionné.

1. BLOCAGE DE LA POUPÉE MOBILE : (FIG. 5,

D) Bloque la poupée mobile en place sur la base du tour. Déverrouillez la poignée pour positionner la poupée mobile. Serrez la poignée une fois positionnée. Voir page 12 pour l’ajustement de la pression de serrage.

2. BLOCAGE DE LA BROCHE : (E) Verrouille la broche

de la poupée mobile en place. Libérez la poignée pour déplacer la broche, ainsi que la pointe, vers l’avant ou l’arrière. Serrez la poignée lorsque la broche est bien placée.

3. VOLANT DE LA BROCHE : (F) Le volant avance ou

recule la broche de 0 à 3-1/2”. La poignée de blocage de la broche (E) doit être desserrée pour déplacer la broche.

4. CONTREPOINTE DE LA POUPÉE MOBILE : (G)

Utilisée pour le tournage entre pointes. La contrepointe (#20C) et la broche (#6CA) ont des alésages MT-2. Retirez la contrepointe en reculant la broche jusqu’à ce que la pointe se dégage, ou utilisez la barre de dégagement.

NOTE : La poignée est munie d’un ressort interne. Pour modier la position de la poignée, tirez sur la poignée, pivotez-la à la position voulue, puis relâchez la poignée et elle se réalignera d’elle-même sur le boulon.

Le tour est muni d’un boîtier d’interrupteur (FIG. 6) avec des aimants à l’arrière qui permettent de le placer sur la façade de la poupée xe ou ailleurs sur le bâti du tour, à l’endroit le plus confortable pour le tourneur an d’accéder rapidement aux contrôles pour ajuster la vitesse de rota- tion, le sens de rotation ou pour arrêter le tour.

3. INTERRUPTEUR AVANT/ARRIÈRE : (FIG. 6, C) Cet

interrupteur à bascule changera le sens de rotation de la broche - anti-horaire (avant) ou sens horaire (arrière). Changez le sens de rotation unique- ment lorsque la broche est complètement immobile. Si l’interrupteur est déplacé lorsque le tour est en marche, il s’éteindra et sera en mode « protection ». L’indicateur nu- mérique a󰀩cher un code d’erreur.

1. BOUTON ‘MARCHE’ : (FIG. 6, A) Enfoncez le bouton

vert pour mettre le tour en marche. Appuyez sur le bouton champignon (B) pour arrêter le tour.

2. BOUTON ‘ARRÊT’ : (B) Appuyez sur le bouton rouge

pour arrêter le tour. Pour redémarrer le tour, tournez le bouton d’arrêt en sens horaire et il sortira pour se réini- tialiser. Appuyez ensuite sur le bouton ‘MARCHE’ pour redémarrer le tour. Arrêtez le tour en appuyant sur le gros bouton rouge AR- RÊT (B) et l’a󰀩chage numérique s’éteindra, et le boîtier de contrôle se réinitialisera. Tournez le bouton ARRÊT en sens horaire pour le dégager et le réinitialiser. Placez ensuite l’interrupteur avant/arrière au réglage voulu (av. ou arr.) et le tour peut être redémarré pour continuer le travail. NOTE : Voir page 16 pour la liste des codes numériques.UTILISATION

5. INDICATEUR NUMÉRIQUE : (E) A󰀩che la vitesse de la

broche telle que dénie par le bouton de vitesse (D). NOTE: La vitesse a󰀩chée peut varier de + - 5% en raison de di󰀨érences dans le voltage d’entrée.

RALLONGES DE BÂTI - (OPTIONNELLES) FIG. 7 FIG. 8 Le tour 70-1516VSR est muni d’un bâti en fonte d’acier avec les deux extrémités machines an d’ajouter des rallonges de bâti qui augmenteront ses capacités pour le tournage. Les rallonges se boulonnent facilement aux extrémités du bâti pour un appui solide. Les rallonges et supports sont vendu séparément. EXTRÉMITÉ DROITE DU BÂTI : Pour augmenter la dis- tance de tournage entre pointes, l’ajout d’une rallonge de bâti est necessaire. Il y a deux options de rallonges : - #70-903 (FIG. 7) Cette rallonge de bâti de 13-1/2” aug- mente la longueur maximale entre pointes de 16-1/2” à 30”. Si le tour est monté sur un support, une rallonge de support n’est pas requise. - #70-904 Cette rallonge de bâti de 24” augmente la longueur maximale entre pointes de 16-1/2” à 40-1/2”. Si le tour est monté sur un support (#70-920), la rallonge de support (#70-913) est requise pour soutenir la longueur de bâti ajoutée. EXTRÉMITÉ GAUCHE: Pour augmenter le dégagement au-dessus du bâti pour le tournage de grands bols et pla- teaux, l’ajout d’une rallonge de bâti du côté gauche du tour est possible pour le tournage hors-bord. - #70-903 (FIG. 8) Cette rallonge de 13-1/2” augmentera le dégagement du tour de 12” au-dessus du bâti à 15-1/4” audessus de la rallonge de bâti. FIG. 9

TOURNAGE HORS-BORD DE BOLS & PLATS

Avec la rallonge optionnelle #70-903 de 13-1/2” installée sur l’extrémité gauche du tour (FIG. 8 & 9), des plateaux ou des mandrins peuvent être utilisés sur le bout extérieur de la broche. Ce bout a le même letage de 1” x 8TPI RH que le côté intérieur de la broche. Pour le tournage hors-bord, la broche doit tourner en sens ARRIÈRE. Pour tourner :

1. Pour retirer le volant (#1B). desserrez les 2 vis de

blocage (#2B). Utilisez la clé de 38mm sur la partie plate de la broche, puis desserrez à la main le plateau de la broche. Tournez le volant en sens anti-horaire pour le retirer de la broche.

2. Des plateaux ou mandrins pour retenir des pièces peu-

vent être installés sur le bout extérieur de la broche pour le tournage.

3. Retirez le porte-outil du bâti du tour et placez-le sur la

rallonge de bâti pour le tournage. Pour cela : - Desserrez la vis du bout du bâti (#10A) avec la clé hex- agonale de 5mm et tournez la rondelle de sécurité (#11A) vers le bas an que la poupée mobile et le porte-outil puissent être retirés.

4. BOUTON DE VITESSE : (FIG. 6, D) Ce bouton contrôle

le nombre de révolutions par minute (RPM) de la broche. Le tour a 3 plages de vitesses; 250-850, 430-1450, 950- 3200 RPM. La vietsse de la broche s’a󰀩che sur l’indicateur numérique (E). Voir la charte de vitesse (Fig. 3, page 9) pour les vitesses recommandées en fonction du diamètre des pièces. - Dégagez la poignée de blocage de la poupée xe et glis- sez la poupée xe hors du bâti du tour. - Dégagez la poignée de blocage de la base du porte-outil et glissez-le hors du bâti du tour. - Réinstallez la base du porte-outil et le porte-outil sur l’extension hors-bors de 13-1/2” an de pouvoir l’utiliser pour le tournage. - Réinstallez la poupée xe sur le bâti du tour et replacez la rondelle de sécurité au bout du bâti. Voir page 24 pour les rallonges de bâti de tour et supports Voir page 25 pour information sur la rallonge de porte- outil 70-90312 AJUSTEMENTS

1. Débranchez le tour de la source d’alimentation.

2. Ouvrez le capot de la poupée xe (#14BA, FIG. 10, A) et

la porte d’accès sur le côté gauche (#4A, B) pour accéder à la courroie et aux poulies à l’intérieur de la poupée xe.

3. Desserrez la poignée de blocage du moteur (#16A).

- Tirez la poignée vers l’avant pour dégager. FIG. 10, C. - Poussez la poignée vers le haut pour relâcher la ten sion de la courroie.

4. - Modiez la position de la courroie sur les 2 poulies.

La courroie Poly-V (#38B) peut maintenant être reposition- née sur la poulie de la broche (#7B) et celle du moteur (#24A, FIG. 10, D) pour la plage de vitesses désirée. La Fig. 11 illustre la position pour chacune des 3 vitesses. NOTE: La plage “haute” (950-3200 RPM) fournit la vi- tesse maximale. La plage “basse” (250-850 RPM fournira le maximum de couple. Voir la charte de vitesse à la page 9, Fig. 3, pour les vitesses recommandées en function du diamètre des pieces à tourner.

5. Avec la courroie Poly-V placée sur les poulies, abais-

sez la plaque de montage du moteur an que le poids du moteur fournisse la tension requise sur la courroie. Serrez ensuite la poignée de blocage desserrée à l’étape 3. - Poussez la poignée vers les bas et vers l’arrière pour placer la courroie sous tension et verrouillez-la en place.

6. Fermez le capot et la porte d’accès de la poupée xe

pour protéger la courroie et les poulies de la poussière. FIG. 10 FIG. 11

Les poignées de blocage sur la poupée xe et le porte-outil sont pré-ajustées en usine pour fournir une pression de serrage su󰀩sante contre la base du tour an de maintenir en place ces éléments, an qu’ils ne bougent pas lors de l’utilisation. Si des ajustements sont requis, la pression de serrage peut être modiée en tournant les gros écrous (#16C & 11D) situés sous la base du tour et les assemblages. Cela peut être fait avec une clé de 16mm (5/8”) une clé à molette (non- incluse). La gure 12 montre le porte-outil retiré de la base du tour an de voir le mécanisme de blocage et l’écrou (A).

1. Desserrez la poignée de blocage (B) de façon à ce qu’il

n’y ait plus de pression exercée sur la base du tour.

2. Avec une clé, tournez légèrement le boulon pour le

serrer ou le desserrer sur son arbre leté (#19C & 9D).

3. Testez la pression de serrage avec la poignée de blocage,

et ajustez le boulon au besoin pour obtenir la pression voulue. FIG. 12

D13 AJUSTEMENTS Remplacer la courroie requiert le retrait, en entire ou à moitié, de la broche de la poupée xe de son bâti. Ensuite, la nouvelle courroie peut être glissée sur la broche et à l’intérieur de la poupée xe jusqu’à la poulie du moteur.

1. Débranchez l’alimentation électrique du tour et retirer tous

les accessoires - pointes, plateau , etc..

2. Ouvrez le capot de la poupée xe (#14BA, FIG. 13, A) et

la porte d’accès de la base du tour à gauche (#4A, B) pour accéder à la courroie et aux poulies à l’intérieur.

3. Desserrez la poignée de blocage du moteur (#16A).

- Tirez la poignée vers l’avant pour dégager. FIG. 13, C. - Poussez la poignée vers le haut pour relâcher la tension de la courroie.

4. Retirez la courroie (#38B) de la poulie du moteur (#24A;

FIG. 13, D). NOTE: Si on ne conserve pas l’ancienne courroie, on peut simplement la couper à ce moment.

5. Pour retirer le volant (#1B, FIG. 13, E), desserrez les

deux (2) vis de blocage (#2B). Utilisez ensuite la clé de 38mm sur la partie plate de la broche, et desserrez à la main le plateau de la broche. Tournez le volant en sens anti-horaire pour le retirer complètement de la broche.

7. À l’extrémité opposée de la poupée xe, ôtez la plaque

des roulements (#19B) en dévissant les 3 vis à tête hexa- gonale (#20B) avec une clé hexagonale de 3mm. FIG. 14,P

8. Desserrez et retirez les vis de blocage (FIG. 14, H) qui

retiennent la poulie (#7B) sur la broche. Lapoulie devrait maintenant être libre sur la broche. NOTE: Il y a deux (2) vis de blocage, une par- dessus l’autre, dans les deux (2) trous letés. Cet empilage empêche les vis de blocage de se desserrer durant l’utilisation.

9. Cognez doucement la broche vers la poupée xe. Utili-

sez un bloc de bois contre l’extrémité gauche de la broche an de prévenir tout dommage en la frappant avec un mail- let/marteau. La poulie de la broche, les espaceurs, man- chons et roulements vont glisser le long de la broche. Voir page 20 pour le diagramme de la broche. Une fois qu’il y a un espace su󰀩sant, la vieille courroie peut être retirée de la broche et remplacée par la nouvelle courroie. Figure 14.

10. Réinstallez la broche et ses pièces dans le bâti de la

poupée xe. Comme à l’étape 9, cognez doucement la broche et les roulements en place avec un bloc de bois et un maillet.

11. Réassemblez le reste des pièces de la poupée xe en

renversant la procédure décrite précédemment.

12. Bloquez la poulie de la broche en position sur la

broche avec les vis de blocage. Assurez-vous que les vis appuient sur les sections plates de la broche pour prévenir tout glissement.

13. Placez la nouvelle courroie sur les poulies de la broche

et du moteur et réglez la tension tel que décrit à la page 12 pour la section “Changement des vitesses”.

Pour remplacer les roulements, la broche entière doit être déplacée à droite, hors de la poupée xe, vers la poupée mobile. Les roulements peuvent ensuite être retirés de la poupée xe. Avec les nouveaux roulements en place, la broche peut être réinstallée, et le tournage reprendre.

1. Suivre les étapes 1 à 9 décrites dans la section

REMPLACEMENT DE LA COURROIE à la page 13 pour retirer la broche de la poupée xe.

2. Dégagez doucement les anciens roulements. Utilisez

un bloc de bois contre les roulements pour ne pas briser la machine en cas de frappe accidentelle avec le maillet. Les roulements sur la broche peuvent être retires avec un extracteur de roulement, si disponible.

3. Installez les nouveaux roulements (#5B) dans le bâti de

la poupée xe, en les frappant doucement en place.

4. Réassemblez le tour en renversant la procédure décrite

aux étapes 10 à 13 tel que décrit à la section REMPLACE- MENT DE LA COURROIE de la page 13. NOTE: Les roulements du tour sont lubrifiés et scellés, et ne nécessite pas d’autre entretien. Pour empêcher le glissement, gardez les courroies libres d’huile et de graisse.

INDEXATION DE LA BROCHE

La broche de la poupée xe est munie de 24 trous d’indexation séparés de 15° chacun qui permettent un tra- vail précis sur les pièces comme les cannelures, rainures, perçage, sculpture, pyrogravure, traçage et plus. La charte d’indexation (Fig.15) montre comment tourner la broche pour accéder un des 24 trous. Les 8 réglages pri- maires sont listés à la g. 16, mais d’autres réglages sont possibles. Variez les combinaisons pour créer des motifs avec des espaces inégaux. Aussi, en tournant ou reposi- tionnant votre pièce lorsqu’elle est maintenue entre les pointes, dans un mandrin ou sur un plateau, de nouveaux points de repères pour les trous seront disponibles. Utilisation : Insérez la tige dans un des 24 trous de la broche selon la charte, et le nombre de réglages requis pour votre pièce. Assurez-vous que la tige soit bien entrée dans un des trous d’indexation an qu’il n’y ait pas de glissement accidentel. NOMBRE DE POSITIONS D’INDEX ANGLE ENTRE LES POSITIONS LETTRE D’INDEX

TOUR AVEC LA TIGE D’INDEXATION ENGAGÉE DANS LA BROCHE, OU LA MACHINE SERA ENDOMMAGÉE. Avec la tige d’indexation dans le premier trou, faites votre travail (perçage, marquage, etc.), puis tournez la broche jusqu’au prochain réglage mentionné sur la charte. Cheminez à travers tous les réglages d’index numérotés et complétez les marquages restants, ou travail, sur votre pièce.

NUMÉROD’INDEX DELA BROCHE

1,13 1,9,17 1,7,13,19 1 to 24 1,4,7,10,13, 16,19,22 1,5,9,13,17,21 1,3,5,7,9,11,13, 15,17,19,21,23 FIG. 16 Voir la page 9 pour plus d’information sur la poupée xe du tour et l’indexation. FIG. 15FIG. 15DIAGNOSTIC - connecteurs de l

Voir page 24 pour le diagramme électrique du 70-1516VSR. AJUSTEMENTS

ALIGNEMENT DE LA POINTE TOURNANTE

Les pointes à éperons et tournante sont pré-réglées en usine, mais elles devraient être vériées à leur réception car certains mouvements peuvent se produire durant le transport. - Faire tourner les pointes pour vérier si les pointes vacillent. - La poupée mobile devrait glisser le long du banc de tour sans se gripper. Le dégagement latéral de la poupée mobile dans l’espace du banc est absolument minimal, par consé- quent aucun ajustement n’est requis pour la poupée mobile. - La poupée xe est rattachée au banc de tour par 4 boulons (#20B). En desserrant ces boulons, la poupée xe peut être légèrement déplacée pour aligner le centre de la pointe à éperons avec le centre de la pointe tournante. - Une fois les centres alignés, resserrer les boulons de la poupée xe. REMARQUE L’alignement de ces centres doit être vérié régulièrement pour voir s’il y a eu un déplacement suite aux travaux. UTILISATION DES LAMPES À BASE MAGNÉTIQUE ET ACCESSOIRES Le tour 70-1516VSR comporte des surfaces plates en métal sur les poupées xes et mobiles qui servent à xer des lampes à base magnétique, des bols de rangement ou d’autres accessoires. Le couvercle de poupée xe est équipé d’une plaquette d’acier seulement dans ce but. La surface en fonte de la poupée xe o󰀨re un espace généreux de 6-7/8 po. (175 mm) de long x 13/16 po. (20 mm) de largeur de surface plate. Voir à la page 25 pour la lampe #12-202 LED. Plaquette en métal sur le couvercle de la poupée fixe FIG. 17 FIG. 19 FIG. 18

Le boîtier de contrôle est muni de connecteurs à branche- ments rapide. Le schéma des connexions du tour est le suivant ; A Wire to the Motor has a wire connector 3 Wires from the strain relief tting;

Fil de gros calibre vers le moteur avec connecteur C Fil de petit calibre vers l’indicateur numérique avec connecteur D Câble torsadé vers le boîtier d’interrupteur E Cordon d’alimentation avec che16 DIAGNOSTIC - Codes de diagnostic sur l’indicateur de vitesse CODE AFFICHÉ PROBLÈME SOLUTION

A󰀩chage numérique de la Vitesse non-fonctionnel Mode de protection de surcharge Mode de protection du capteur de vitesse Mode de protection de surcharge électrique Mode de protection de bas voltage Mode de protection de voltage trop élevé Mode de protection de la broche - le sens de rota- tion de la broche a changé durant le fonctionnement Verrouillage du rotor du moteur Aucun chi󰀨res a󰀩chés

1. Vériez les connexions de l’a󰀩cheur.

2. Vériez et nettoyez toute accumulation de poussière de l’a󰀩cheur.

3. Vériez la courroie d’entraînement. Ajustez l’a󰀩cheur ou la position de la

1. Vériez si la machine tourne librement.

2. Vériez que les connexions au moteur sont bien serrées et faites correctement.

3. Éteignez la machine et redémarrez une fois l’a󰀩cheur éteint. Si le code

d’erreur persiste, le contrôleur peut être endommagé. Contactez le soutien technique.

1. Vériez si la connexion du capteur de vitesse sur le moteur est bonne et bien

2. Éteignez la machine et redémarrez une fois l’a󰀩cheur éteint. Si le code

d’erreur persiste, le contrôleur peut être endommagé. Contactez le soutien technique.

1. Vériez si la machine tourne librement.

2. Vériez que les connexions au moteur sont bien serrées et faites correctement.

3. Éteignez la machine et redémarrez une fois l’a󰀩cheur éteint. Si le code

d’erreur persiste, le contrôleur peut être endommagé. Contactez le soutien technique.

1. Éteignez et débranchez la machine.

2. Vériez l’alimentation électrique. Si l’alimentation est normale, attendez de 15

à 30 secondes, puis rebranchez et redémarrez.

1. Éteignez et débranchez la machine.

2. Vériez l’alimentation électrique. Si l’alimentation est normale, attendez de 15

à 30 secondes, puis rebranchez et redémarrez.

1. Éteignez et débranchez la machine.

2. Attendez de 15 à 30 secondes, puis rebranchez et redémarrez.

1. Vériez si l’interrupteur de blocage de la tête est engage.

2. Vériez si la machine tourne librement.

3. Éteignez la machine et redémarrez une fois l’a󰀩cheur éteint. Si le code d’erreur

persiste, le contrôleur peut être endommagé. Contactez le soutien technique.

3. Éteignez la machine et redémarrez une fois l’a󰀩cheur éteint. Si le code

d’erreur persiste, le contrôleur peut être endommagé. Contactez le soutien technique.

1. Vériez le câble de communication de l’a󰀩cheur.

2. Vériez le câble de lecture de vitesse de l’indicateur.Pour des pièces ou du soutien technique, contactez: techsupport@rikontools.com ou 1-877-884-5167.

1. Pièce tordue, non-cylindrique, présentant

des défauts majeurs, ou mal préparée ou mal centrée pour le tournage

2. Roulements de la broche usés

4. Boulon du moteur ou poignées lâches

5. Tour sur une surface inégale

1. Corrigez le problème en améliorant

ou en remplaçant la pièce à tourner

2. Remplacez les roulements

3. Remplacez la courroie

4. Serrez les boulons ou poignées

5. Ajustez les pattes de la base ou

insérez des cales pour stabiliser Vibration excessive.

1. Profondeur de coupe excessive

2. Courroie lâche ou brisée

3. Roulements de la broche usés

4. Refroidissement inadéquat du moteur

1. Réduire la profondeur de coupe

2. Vériez la tension ou remplacez la

3. Remplacez les roulements

4. Nettoyez le moteur

5. Remplacez le moteur

Le moteur ou la broche cale, ou ne démarre pas.

1. Éliminez la surcharge du circuit

2. Augmentez le calibre des ls ou

éliminer une extension si utilisée

3. Ajustez la tension de la courroie

4. Faites vérier et corriger le circuit

5. Remplacez le moteur

1. Le circuit est surchargé

2. Fils de calibre trop faible dans le circuit

3. Tension de la courroie trop élevée

Le moteur ne développe pas sa pleine puissance.

1. Outils de tournage émoussés

2. Le porte-outil est placé trop bas

3. Le porte-outil est trop loin de la pièce

4. Utilisation d’un outil de tournage

1. A󰀨ûtez les outils de tournage

2. Ajustez la hauteur du porte-outil

3. Rapprochez le porte-outil de

4. Utilisez le bon outil pour la tâche

1. Trop de pression appliquée par la

poupée mobile sur la pièce

2. La poupée mobile n’est pas verrouillée

3. Le bâti du tour et la surface de la poupée

mobile sont graisseuses ou huileuses.

1. Utilisez seulement la force requise

sur la poupée mobile pour garder la pièce entre les pointes

2. Serrez bien le levier de blocage

3. Retirez la poupée et nettoyez le

bâti avec un dégraisseur La poupée mobile bouge lorsque l’on applique de la pression L’indicateur numérique ne fonctionne pas.

1. Senseur de l’indicateur numérique mal

1. Voir page 16 pour détails.

2. Contactez le support technique au

1-877-884-5167 ou par courriel au techsupport@rikontools.com Le moteur ne démarre pas 1. La machine n’est pas branchée

2. Vériez les fusibles

3. Vériez la che et les connexions

Les outils ont tendance à accrocher ou planter. La machine ralentit durant la coupe.

1. La coupe est trop profonde

2. Outils de tournage émoussés

3. La courroie d’entraînement est à la

1. Diminuez la profondeur de coupe

2. A󰀨ûtez les outils de tournage

3. Déplacez la courroie sur la plage de

vitesses basse La poupée xe ou le porte-outil ne se verrouille pas en place.

1. Ajustement incorrect du mécanisme

du levier de blocage

1. Ajustez l’écrou sous la plaque de

serrage pour ajuster la force de serrage des leviers de blocage Le moteur surchau󰀨e

2. Volume d’air au moteur restreint

1. Réduire la charge du moteur

2. Nettoyez le moteur18

1. Avant chaque utilisation :

- Vérifiez le cordon électrique pour tout dommage ou usure. - Vérifiez pour des vis, quincaillerie, poignées, gabarits ou autres accessoires desserrés. - Vérifiez l’espace pour vous assurer qu’il est libre d’outils, bois, nettoyants mal placés, etc. qui pourrait compromettre l’opération sécuritaire de la machine.

2. Évitez une accumulation de coupeaux et sciure.

Net-toyez régulièrement toutes les parties de la ma- chine avec un chiffon doux, une brosse ou de l’air comprimé. Un nettoyage global après chaque utilisa- tion évitera des problè-mes futurs et assurera que la machine soit prête pour sa prochaine utilisation Placez l’interrupteur à “Arrêt” et débranchez le cordon de la prise avant l’ajustement ou la maintenance de la machine. NE PAS tenter de réparer ou entretenir les composantes électriques du moteur. Contactez un technicien qualié pour ce type de travail.

4. Gardez les outils de tournage affûtés, et assurez-

vous que la lame est bien fixée au manche pour éviter les accidents. S’assurer que les outils sont en bon état donnera la meilleure qualité de tournage possible.

5. Vérifiez tous les accessoires de tournage (pointes

mobiles, pointes fixes, mandrins, porte-outils, etc.) pour s’assurer qu’ils sont en parfaite condition.

6. Les roulements à bille du tour sont lubrifiés et

scellés à vie, et ne nécessitent aucun autre entretien. Gardez la courroie d’entraînement libre d’huile et de graisse pour empêcher le glissement sur les poulies.

AVERTISSEMENT: Si vous soufflez la sciure,

portez un masque et une protection oculaire pour éviter de l’inhaler et de la souffler dans vos yeux.

ENTRETIEN DE LA POUPÉE MOBILE

Le démontage occasionnel et le nettoyage/lubrication de la contre-pointe du tour et de sa vis est un entretien régulier et adéquat de cette machine. Un des problèmes communs avec la contre-pointe touche les 2 rainures sur les côtés de la contre-pointe sont endommagées par les vis de blocage de la poupée mobile en raison de la pression rotationnelle de l’usage normal, et spécialement le perçage. Les côtés des rainures peuvent pren- dre de l’expansion au-delà du diamètre de la contre-pointe, ce qui la rend di󰀩cile le glissement dans la poupée mobile dû à la friction. Pour régler ce problème, simplement utiliser une lime à métal ne pour doucement éliminer le métal excéden- taire en cause sur l’extérieur des rainures. Vériez aussi que les faces intérieures des rainures sont lisses. Ce processus est souvent couvert dans plusieurs vidéos sur le web. Une autre chose à vérier est le bout plat de la vis hexagonale de la poignée de blocage. Le bout plat et rond peut voir son diamètre avoir pris de l’expansion à cause de la pression de blocage appliquée, et ainsi con- tribuer au coincement dans la rainure où elle glisse. La circonférence du bout plat peut être doucement limée an qu’elle soit à nouveau plus étroite que la rainure de la contre-pointe. La vis de blocage avant de la contre- pointe possède une extrémité avec 2 faces plates sur les côtés pour un meilleur glissement dans la rainure. Ceci ne devrait demander aucun entretien autre que vérier que les faces plates sont placées parallèlement à la rainure et légèrement lubriées. Finalement, le nettoyage global de la vis et des autres surfaces de tout débris et vieille huile/graisse devrait aussi être fait, puis réappliquer de la nouvelle graisse ou huile pour lubrier les pièces.

AVERTISSEMENT : La tension extrême de la

courroie d’entraînement et la pression de la poupée mobile lors du perçage ou de la tenue de projets de tournage imposent une demande excessive sur les roulements. Cela peut provo- quer un bruit de grincement et une chaleur élevée dans les roulements et une défaillance précoce peut se développer.

3. Gardez le bâti du tour libre de résine et de rouille.

Nettoyez-le souvent avec un solvant ininflammable, puis couvrez avec une couche légère de lubrifiant en aérosol, ou de cire, pour faciliter le passage du porte- outil ou de la poupée mobile sur le bâti. ENTRETIEN3 45

NOTE: SVP utilisez le numéro de pièce du fabricant lors d’un appel pour des pièces de remplacement.Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre machine est requis. NO. PIÈCEDESCRIPTION NO. ITEM QTÉ P70-150VSR-1AP70-150VSR-2AP70-150VSR-3AP70-150VSR-4AP70-1516VSR-5AP70-150VSR-6AP70-150VSR-7AAP70-1516VSR-8AP70-1516VSR-9AP70-150VSR-10AP70-150VSR-11AP70-150VSR-12AP70-150VSR-13AP70-150VSR-14AP70-150VSR-15AGond de charnièreCharnièreVis à tête ronde M4x10Porte d’accès du bâtiVis hexa. tête fraisée M5x10AimantVis à tête plate à empreinte hex M8x25Vis à tête ronde M4x8Bride de câbleVis à tête hexagonale M8x12Rondelle excentrique Bâti Moteur DCBouchon letéManchon de poignée

FEUILLE A NOTE : Les numéros de pièces peuvent varier étant donné que certaines pièces sont communes avec d’autres machines.1

Volant Vis de blocage M6x8 Écrou rond autobloquant Rondelle Roulement à billes Manchon d’espacement Poulie de la broche Vis de blocage M8x10 Vis de blocage M8x6 Rondelle Rondelle fendue Vis à 6 pans creux M6x30 Charnière Capot de poupée xe Gond de charnière Vis taraudeuse Aimant Manchon magnétique en acier Plaque de n de roulement Vis hexa. tête fraisée M5x12 Broche

Plateau de 3” Pointe de poupée xe Bâti de poupée xe Rondelle fendue Ressort Manchon de positionnement Vis hexa. tête fraisée M4x12 Tige de positionnement Tête pour vitesse de mesure Vis à tête ronde M3x8 Plaque letée Rondelle Pan head screw M4x10 Vis à 6 pans creux M5x8 Bride de câble Équerre de support Courroie Poly-V Vis hexa. tête fraisée M5x12 Plaquette en métal Écrou autobloquant M5

NOTE: SVP utilisez le numéro de pièce du fabricant lors d’un appel pour des pièces de rem-placement.Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre machine est requis.

FEUILLE C Voir pages 10 & 12 pour de l’information sur l’utilisation et l’ajustement de la poupée mobile. NOTE: SVP utilisez le numéro de pièce du fabricant lors d’un appel pour des pièces de remplacement.Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre machine est requis.6

FEUILLE E NOTE: SVP utilisez le numéro de pièce du fabricant lors d’un appel pour des pièces de remplacement.Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre machine est requis.Bouton de démarrageBouton d’arrêt d’urgenceInterrupteur de marche avant et arrièreBoîtier d’interrupteurA󰀩chage numériqueBouton du potentiomètreVis à tête fraisé cruciforme ST2D9x9Écrou hexagonal M6Rondelle 6Couvercle du boîtier d’interrupteurAimant en acierManchon d’acier aimantéVis à tête fraisée à 6 pans creux M6x16Vis à tête fraisé cruciforme ST3D5x13Serre-câble M12Câble torsadé vers le boîtier d’interrupteurSerre-câble M16Serre-câble M20x1.5Assemblage du couvercle du contrôleurCircuit imprimé du contrôleurPlaque de base du contrôleurVis auto taraudeuse à tête fraisée cruciforme ST4D2x13Cordon d’alimentation avec cheFil de gros calibre vers le moteur avec connecteurFil de petit calibre vers l’indicateur numérique avec connecteurFil du moteur avec connecteurAssemblage complet du contrôleur ( #1 to 26) P70-1516VSR-1EAAssemblage du boîtier du contrôleur (#19 to 22)P70-1516VSR-1E-CBA

D’INTERRUPTEUR Voir page 24 pour le schéma électrique du 70-1516VSR, la page 16 pour les codes de diagnostic électronique et la page 5 pour des informations électriques supplémentaires.ACCESSOIRES

Universelle, l’extension pour base se bou- lonne sur les bases 70-910 et 70-920 an de convenir aux tours munisd’une extension de bâti. L’extension s’ajuste de 18-3/4” à 32-1/4” en longueur et de 24-1/2” à 34-1/2” pour la hauteur de travail.

70-913 EXTENSION DE BASE DE TOUR

Universelle, la base en acier s’ajuste de 23-1/4” à 37-1/4” en longueur et de 24-1/2” à 34-1/2” pour la hauteur de travail. Cette extension courte de fonte de 13-1/2” se boulonne à gauche, près de la poupée xe du tours 70-150VSR et 70-1516VSR pour le tournage hors-bord. Elle augmente le dégagement du tours de 12” à 15-1/4”. 70-903 EXTENSION DE BÂTI DE 13-1/2” Elle s’installe aussi à droite, près de la poupée mobile, du tours pour porter la ca- pacité entre pointes à 30”. NOTE: Si le tour est sur un support, une rallonge de support n’est pas nécessaire pour le 70-903. DIAGRAMME ÉLECTRIQUE Cet appareil doit être mis à la terre. Le remplacement du cordon d’alimentation devrait être fait uniquement par un électricien qualié. Voir la page 5 pour de l’information électrique supplémentaire. 70-904 RALLONGE DE BANC 24 po. [610mm] POUR TOUR À BOIS Fabriquée en fonte épaisse, elle est boulonnée à l'extrémité droite du Tours 70-150VSR et 70-1516VSR pour augmenter la longueur de travail de la broche du tours jusqu'à 44”.

70-920 BASE DE TOURPORTES-OUTIL

RIKON PRO Dessus et poteaux de porte-outil de tournage permettant d’agencer les pièces pour s’adapter aux grandeurs de porte- outils dont vous avez besoin. Les poteaux ont une extrémité leté M12x1.25 qui s’installe au bas des dessus de porte- outils. La rondelle fendue maintien le poteau et le dessus ensemble. 30-991 MANDRIN DE PERÇAGE ET ARBRE L’ensemble inclut un mandrin à clé d’une capacité de diamètre de 1/32” à 5/8”. À utiliser sur les tours avec une broche MT2.

Muni de trous pour visser les pieces en place. Pour tours avec un letage de broche de 1” x 8TPI. 70-933 Diamètre de 3” 70-936 Diamètre de 6”

70-942 CONTREPOINTE DE 60°

Idéal pour centrer les pièces munies de trous de 1/8” à 1-3/8” aux extrémités pour le tournage. Munie d’un double roulementà billesscellé pourun fonc-tionnementen douceur,alésage MT2 etconstruction en alliage d’acier.

70-992 RONDELLE EN NYLON

POUR BROCHE S’installe sur les broches de tour de 1” x 8TPI pour faciliter le retrait des plateaux ou des mandrins. Augmente la portée des porte-outils pour tourner des surfaces inaccessibles avec les porte-outils standards. Poteau de 1” avec trou et portée de 7-1/2”.

Les lampes LED ont une capacité de 500 lumens d'éclairage et la gran- deur du faisceau s’ajuste avec une lentille de focalisation. Le long support exible de 18 po. [457 mm] en col de cygne permet de projeter la lumière là où vous en avez besoin. La base ma- gnétique se tient fermement sur toute surface en acier. La lampe fonctionne avec 3 batteries AA (non incluses) ou bien avec un cordon USB fourni et un convertisseur de prise de courant (non inclus). Elle comprend une pince latérale avec endos magnétique pour répondre à d’autres options d’installa- tion sur les produits en acier.

70-800 SYSTÈME DE TOUR À BOIS

L’ensemble de tournage de 4 morceaux de RIKON o󰀨re des couteaux au carbure de tungstène qui gardent leur tranchant plus longtemps que les outils typiques en carbone ou en acier pour haute vitesse. Si un couteau devient émoussé, vous n’avez qu’à le remanier pour obtenir une autre lame neuve. Le changement ne prend que quelques secondes. Le système comprend une longue poignée anti-vibration de 16 po. [406 mm] de longueur et un mandrin muni d’une bague de serrage. Trois moyeux en acier de 8-3/8 po. [213 mm] de longueur avec couteau d’insertion en carbure de forme circulaire, carrée ou en losange. Emballé dans une boite de transport avec présentation.26 NOTES Utiisez cette section pour inscrire l’entertien, les réparations et tout appel au soutien technique :27

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : RIKON

Modèle : 70-1516VSR

Catégorie : Non catégorisé