70-1420VSR - Non catégorisé RIKON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 70-1420VSR RIKON au format PDF.

📄 24 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice RIKON 70-1420VSR - page 1
Caractéristiques techniques Modèle : RIKON 70-1420VSR
Type d'appareil Perceuse à colonne
Puissance Variable, moteur de 1/2 HP
Vitesse de rotation Variable, jusqu'à 3050 RPM
Capacité de perçage Capacité maximale de perçage dans l'acier : 13 mm
Dimensions de la table Table en fonte, dimensions 23 x 23 cm
Utilisation Idéale pour le perçage de précision dans divers matériaux
Maintenance Lubrification régulière des pièces mobiles recommandée
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation
Informations générales Garantie de 2 ans, support technique disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - 70-1420VSR RIKON

Quelle est la puissance du moteur du RIKON 70-1420VSR ?
Le RIKON 70-1420VSR dispose d'un moteur de 1,5 CV.
Comment régler la vitesse de la perceuse RIKON 70-1420VSR ?
La perceuse est équipée d'un variateur de vitesse qui vous permet de régler la vitesse entre 0 et 1 000 tours par minute.
Quel type de mandrin est utilisé sur le RIKON 70-1420VSR ?
Le RIKON 70-1420VSR est équipé d'un mandrin auto-serrant de 13 mm.
Comment changer les forets sur le RIKON 70-1420VSR ?
Pour changer les forets, il suffit de desserrer le mandrin en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, d'insérer le nouveau foret, puis de resserrer le mandrin.
Quelle est la profondeur de perçage maximale du RIKON 70-1420VSR ?
La profondeur de perçage maximale est de 50 mm.
Le RIKON 70-1420VSR est-il adapté pour percer du métal ?
Oui, le RIKON 70-1420VSR peut être utilisé pour percer du métal, mais il est recommandé d'utiliser des forets spécifiques pour le métal.
Comment entretenir le RIKON 70-1420VSR ?
Pour entretenir votre perceuse, nettoyez régulièrement la surface, vérifiez les pièces mobiles et lubrifiez-les si nécessaire.
Y a-t-il une garantie pour le RIKON 70-1420VSR ?
Oui, le RIKON 70-1420VSR est généralement couvert par une garantie limitée de 2 ans.
Que faire si la perceuse ne démarre pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché, que le fusible n'est pas grillé et que l'interrupteur de sécurité n'est pas enclenché.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le RIKON 70-1420VSR ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées directement auprès du fabricant ou chez des revendeurs autorisés.

Questions des utilisateurs sur 70-1420VSR RIKON

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 70-1420VSR - RIKON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 70-1420VSR de la marque RIKON.

MODE D'EMPLOI 70-1420VSR RIKON

www.rikontools.com 70-1420VSRM2 Tour Midi VSR 14po x 20po Guide de l'utilisateur Enregistrez le numéro de série et la date d'achat pour future référence dans votre guide de l'utilisateur. No. de série : _________________________ Date de l'achat : _________________________ Pour obtenir un soutien technique ou si vous avez des questions sur les pièces, envoyez un courriel à techsupport@rikontools.com ou appelez sans frais le 1-(877) 884-5167 Le numéro de série se retrouve sur l'étiquette des spécications située à l'arrière de votre machine. 70-1420VSR2

IMPORTANT ! La sécurité est la chose la plus importante à considérer lors de l'utilisation de cet équipement. Les consignes suivantes doivent être suivies en tout temps. Le non-respect des consignes listées ci-dessous peut provo- quer un choc électrique,un incendie et/ou des blessures corporelles graves. Cet outil est conçu pour des utilisations spéciques. Nous recommandons fortement de ne pas modier cet outil et/ou toute autre utilisation que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez des questions au sujet de son utilisation, n'utilisez pas cet outil tant que vous nous avez pas contacté et que nous vous ayons avisé.

CONNAISSEZ VOTRE OUTIL ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement votre manuel du propriétaire. Apprenez les fonctionnalités de l'outil, ses restrictions d'utilisation et ses dangers potentiels.

AVANT D'UTILISER VOTRE MACHINE

An d'éviter tout risque de blessure et d'endommager cet outil, lisez et suivez toutes les consignes de sécurité et les instructions sur son fonctionnement avant de l'utiliser.

1. Certaines poussières provoquées par cet

outil électrique peuvent contenir des agents chimiques pouvant causer le cancer, des défauts à la naissance et des dommages au système reproducteur humain, selon les directives de l'état de Cali- fornie. Par exemple nous pouvons citer certains agents chimiques comme :

  • le plomb contenu dans les peintures à base de plomb.
  • la silice cristalline provenant des briques, du ciment et d'autres
  • produits de maçonnerie.
  • L'arsenic et le chrome provenant du bois d'œuvre traité. Votre risque d'exposition varie selon votre fréquence de travail avec ces types de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques : veuillez travailler dans un endroit bien ventilé et avec un équipement approuvé de sécurité, comme un masque contre les poussières conçu pour ltrer les particules microscopiques.

2. LIRE entièrement le manuel du propriétaire.

APPRENDRE comment utiliser l'outil pour ses utilisations prévues.

3. FAIRE LA MISE À TERRE DE TOUS LES OUTILS. Si l'outil

est fourni avec une prise avec trois broches, il doit être branché dans une prise ayant trois contacts électriques. La troisième broche est utilisée pour la mise à la terre de l'outil et elle donne une protection contre tout choc électrique accidentel. NE PAS enlever la troisième broche de la prise. Voir les instructions pour faire la mise à terre aux pages suivantes.

4. ÉVITER TOUT ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL DAN-

GEREUX. NE PAS utiliser des outils électriques dans un environnement humide ou exposé à la pluie.

5. NE PAS utiliser d'outils électriques en présence d'un

liquide ou d'un gaz inammable.

6. TOUJOURS garder l'aire de travail propre, bien éclairée et

organisée. NE PAS travailler dans un endroit où les surfaces de plancher sont rendues glissantes en raison de débris, de graisse ou de cire.

7. GARDEZ LES VISITEURS ET LES ENFANTS ÉLOI-

GNÉS. NE PAS permettre aux personnes de se trouver à proximité de la zone de travail, surtout lorsqu'un outil électrique est en fonctionnement.

8. NE PAS FORCER L'OUTIL à faire une fonction pour la-

quelle il n'a pas été conçu. Il exécutera un travail de meilleure qualité et d'une façon plus sécuritaire s'il est utilisé pour un usage auquel il est prévu.

9. PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. NE PAS

porter de vêtements, des gants, des cravates ou des bijoux. Ces articles peuvent se coincer dans la machine durant son fonctionnement et tirer l'utilisateur vers des parties en mouve- ment. L'utilisateur doit porter une coi󰀨e de protection pour ses cheveux, s'ils sont longs, an d'empêcher tout contact avec des parties mobiles en mouvement.

10. SÉCURISER LE LIEU DE TRAVAIL POUR LES EN-

FANTS en enlevant les clés de démarrage, en débranchant les outils des prises électriques et en utilisant des cadenas.

11. TOUJOURS DÉBRANCHER L'OUTIL DE SA

PRISE DE COURANT lorsque vous faites des ajustements, des changements de pièce ou en faisant une maintenance. SYMBOLES D'ALERTE À LA SÉCURITÉ : Indique un DANGER, un AVERTISSEMENT ou une PRÉ- CAUTION. Ce symbole peut être utilisé avec d'autres symboles ou pictogrammes. Indique une situation éminemment dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut causer la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut causer la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut causer des bles sures mineures ou modérées. AVIS : Si cette situation est indiquée sans un symbole d'alerte à la sécurité, elle peut provoquer des dommages matériels.4

SURVEILLANCE. Mettez l'interrupteur de courant en posi- tion d'arrêt «OFF». NE PAS laisser l'outil sans surveillance tant qu'il n'est pas complètement arrêté.

17. NE VOUS TENEZ PAS DEBOUT SUR UNE MACHINE.

De graves blessures pourraient se produire si la machine bascule ou si vous touchez accidentellement à la machine.

18. NE PAS entreposer des objets au-dessus ou près de la

machine car des personnes pourraient essayer de se tenir sur la machine pour essayer de les atteindre.

19. GARDEZ VOTRE ÉQUILIBRE. NE PAS vous étirer

par-dessus la machine. Portez des chaussures avec des semelles en caoutchouc résistantes à l'huile. Gardez le plancher propre, sans débris, ni graisse et cire.

20. PRENEZ SOIN DES OUTILS. Gardez toujours les

outils propres et en bon état. Gardez toutes les lames et les pointes d'outil bien aiguisées, dressez les meules et chan- gez les autres accessoires abrasifs s'ils sont usés.

21. CHAQUE FOIS, VÉRIFIEZ SI DES PIÈCES SONT EN-

DOMMAGÉES AVANT D'UTILISER L'OUTIL. Vériez soigneusement toutes les gardes pour voir si elles, fonc- tionnent correctement, ne sont pas endommagées et exé- cutent leurs fonctions prévues. Vériez l'alignement, le bris ou le pliage des pièces mobiles. Toute garde de protection ou autre composant endommagé devrait être immédiate- ment réparé ou remplacé.

serre-joints ou des gabarits pour xer l'ouvrage en place. Il est plus facile de les utiliser plutôt que d'essayer de retenir une pièce de travail avec vos mains.

24. SOYEZ ALERTE, REGARDEZ CE QUE VOUS FAITES

ET SERVEZ-VOUS DE VOTRE BON SENS LORSQUE VOUS UTILISEZ DES OUTILS ÉLECTRIQUES. Un moment d'inattention durant le fonctionnement d'un outil électrique peut causer des blessures graves.

25. TOUJOURS PORTER UN MASQUE ANTIPOUSSIÈRE

POUR EMPÊCHER L'INHALATION DE POUSSIÈRES DANGEREUSES OU DE PARTICULES EN SUSPENSION, incluant les poussières de bois, de silice cristalline et d'asbestos. Éloignez les particules du visage et du corps. Toujours actionner la machine dans un endroit bien aéré et fournir un dépoussiérage approprié. Employez un système de ramassage de la poussière dans la mesure du possible. L'exposition à la poussière peut causer des dommages respiratoires ou d'autres blessures, y compris la silicose (une a󰀨ection pulmonaire grave), le cancer et la mort. Évitez de respirer la poussière et évitez un contact prolongé avec la poussière. Si la poussière pénètre dans votre bouche ou vos yeux ou bien se dépose sur votre peau, cela peut favoriser l'absorption de matériel nocif. Employez toujours une protection respiratoire, approuvée par NIOSH/ OSHA, xée cor- rectement et appropriée pour l'exposition à la poussière, et lavez les endroits exposés avec de l'eau et du savon.

26. UTILISEZ UN CORDON DE RALLONGE APPROPRIÉ ET

EN BON ÉTAT. Si vous utilisez un cordon de rallonge, assu- rez-vous qu’il soit assez résistant pour utiliser le courant dont votre outil a besoin. Le tableau de la page suivante montre la taille correcte du cordon électrique à utiliser selon sa longueur et l’intensité d’ampérage indiquée sur la plaque signalétique de l’outil. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur qui est plus résistant. Plus le numéro du calibre est petit, plus le diamètre du cordon électrique est grand. En cas de doute sur la taille appropriée d’un cordon de rallonge, employez un cordon plus court et plus épais. Un cordon trop petit causera une baisse de tension de ligne qui provoquera une perte de puissance et de la surchau󰀨e. UTILISEZ SEULEMENT UN CORDON DE RALLONGE QUI A UNE PRISE À 3 BROCHES AVEC MISE À LA TERRE ET UN RECEPTACLE À 3 TIGES QUI ACCEPTE LA PRISE DE L’OUTIL.

27. DE L’INFORMATION ADDITIONNELLE concernant le fonc-

tionnement sécuritaire et approprié de ce produit est disponible auprès de:

  • ANSI 01.1 Règles de sécurité pour les machines à travailler le bois (en anglais seulement) et Règlements du Ministère du travail américain (U.S. Department of Labor) www.osha.gov

28. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Consultez-les

fréquemment et utilisez-les pour instruire d’autres personnes.

rez-vous que l'interrupteur de courant soit dans sa position d'arrêt «OFF» avant de brancher le cordon d'alimentation dans la prise de courant.

14. ENLEVER TOUS LES OUTILS D'ENTRETIEN de la

zone immédiate avant de mettre en marche «ON» la machine.

15. UTILISER SEULEMENT LES ACCESSOIRES RE-

COMMANDÉS. L'usage d'accessoires incorrects ou non appropriés peut causer des blessures graves à l'utilisateur et endommager la machine. En cas de doute, vérier le guide d'instructions fourni avec l'accessoire en question.5

RALLONGE N'EST PAS RECOMMANDÉE AVEC CETTE MACHINE. Pour une meilleure performance et sécurité, branchez la machine directement dans une prise électrique exclusive avec une mise à la terre qui est su󰀩samment rapprochée selon la longueur du cordon de la machine. Si un cordon de rallonge doit être utilisé, il devrait seule- ment être employé pour un fonctionnement limité de la machine. Le cordon de rallonge devrait être d'une lon- gueur aussi courte que possible et d'un gabarit minimum de 14AWG. Vériez les cordons de rallonge avant chaque utilisation. Si endommagés, remplacez-les im- médiatement. N'utilisez jamais un outil avec un cordon endommagé, car un contact avec la section endomma- gée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves. Utilisez un cordon de rallonge approprié. Utilisez seulement les cordons inscrits sur la liste de recommandation du Underwriters Laboratories (UL). Certains cordons de rallonge peuvent causer une baisse de tension du secteur, ayant pour résultat une perte de puissance et la surchau󰀨e de la machine. Lorsque vous faites fonctionner un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge extérieure marquée « W-A » ou « W ». Ces cordons sont évalués pour un usage extérieur et réduisent le risque de choc électrique. NE MODIFIEZ AUCUNE PRISE. Si l'outil ne s'adapte pas au réceptacle électrique, faites installer le réceptacle électrique approprié par un électricien qualié. LE RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE INCORRECT du l conducteur de la mise à terre de l'équipement peut provoquer un choc électrique. Le l conducteur qui a une isolation verte (avec ou sans rayures jaunes) est le conduc- teur de mise à terre de l'équipement. NE PAS brancher le l conducteur de mise à terre de l'équipement à une borne sous tension si une réparation ou un remplacement du cordon ou de la prise électrique est nécessaire. VÉRIFIER auprès d'un électricien qualié ou du personnel de service si vous ne comprenez pas complètement les instructions de mise à terre ou si vous n'êtes pas sûr que l'outil soit correctement mis à la terre, lorsque vous installez ou remplacez une prise.

ENDOMMAGÉ OU USÉ. Cet outil est prévu pour être utilisé sur un circuit électrique qui a un réceptacle tel que montré à la FIGURE A. Celle- ci montre une prise de courant à trois ls électriques et un réceptacle qui a un l conducteur de mise a la terre. Si un réceptacle électrique avec une mise à terre appropriée n'est pas disponible, un adaptateur tel que montré à la FIGURE B peut être utilisé sur une base temporaire qui permet de brancher une prise ayant un réceptacle à deux ls sans mise à terre. L'adaptateur a une languette rigide qui se prolonge et qui DOIT être branchée à une mise à terre permanente, comme celle utilisée dans un réceptacle avec une mise à terre appro- priée.

CETTE ADAPTATEUR N'EST PAS AU-

TORISÉ AU CANADA. EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU DE- PANNE, la mise à la terre fournit un passage de moindre résistance au courant électrique et réduit le risque de choc électrique. Cet outil est équipé d'un cordon électrique qui est muni d'un équipement conducteur de mise à terre qui exige une prise avec mise à terre (non incluse). La prise DOIT être branchée dans un réceptacle électrique corres- pondant qui est correctement installé et mis à la terre selon les directives de TOUS les règlements et codes locaux.

Garder le cordon de rallonge éloigné de l'aire de travail. Placez le cordon de sorte qu'il ne se fasse pas attraper par du bois d'œuvre, des outils ou d'autres obs- tructions quand vous travaillez avec votre machine-outil.

  • Les codes d'électricité canadiens exigent que les cordons de rallonge soient certiés SJT ou mieux. ** L'utilisation d'un adaptateur n'est pas autorisée au Canada. FIG. B FIG. A

1. N'actionnez pas cette machine tant que vous n'ayez pas tout lu les instructions suivantes.

2. N'essayez pas de faire fonctionner la machine tant qu'elle n'est pas complètement assemblée.

3. Ne mettez pas la machine en marche si des pièces sont endommagées ou manquantes.

4. Cette machine doit avoir une mise à terre appropriée.

5. Si vous n'êtes pas familier avec le fonctionnement de la machine, obtenez l'aide d'une personne qualiée.

6. Portez toujours un équipement de protection oculaire et auditif approuvé, lors de l'utilisation de cette machine.

7. Toujours portez un masque contre la poussière et utilisez un équipement de ramassage de la poussière et une

ventilation appropriée.

8. Ne portez pas des vêtements qui sont amples, ou bien des cravates, bijoux, gants lorsque vous faites fonctionner

cette machine. Attachez les cheveux en arrière.

9. Débranchez le courant lors de l’entretien ou des ajustements.

10. Ne changez pas de vitesse tant que la machine n’est pas complètement arrêtée et débranchez la prise de courant.

11. Gardez les doigts, vêtements et cheveux à l'écart des poupées en rotation.

12. L'écart entre la pièce de travail et le porte-outil devrait être de seulement 1/8 po. (3 mm).

13. Ne jamais ajuster le porte-outil quand le tour est en marche.

14. Resserrer tous les verrous et dispositifs de serrage avant le fonctionnement.

15. Arrêtez et débranchez le tour après son utilisation an de prévenir tout usage accidentel.

16. Utilisez seulement des outils de tour bien aiguisés. Les outils émoussés peuvent endommager votre travail et leur

utilisation n’est pas sécuritaire.

17. Assurez-vous que la pièce de travail est bien en place et bien centrée avant le fonctionnement.

18. Lors du tournage sur le plateau, faites une coupe brute de la pièce de travail qui se rapproche de la forme finale

avant de la visser sur le plateau.

19. Ne jamais coincer des outils dans la pièce de travail ou faire une coupe trop grosse.

20. Assurez-vous qu’il n’y aient pas de nœuds, de clous, d’agrafes, de saleté ou de corps étranger dans la pièce de bois

21. Le bois ne doit pas être déformé, craqué ou avoir des joints collés mal faits ou mal séchés.

22. Faites tourner la pièce de travail à la main avant de mettre le courant pour vérifier s’il y a un bon dégagement.

23. Mettez d’abord le tour en marche à basse vitesse pour vérifier les réglages, ensuite augmentez la vitesse au niveau

désiré pour travailler.

24. Les vitesses plus basses sont meilleures pour faire le dégrossissage et pour les pièces plus longues ou de diamètres

plus gros. 25. En cas de vibration excessive, arrêtez le tour et vérifiez les réglages d'entre pointe de la pièce de travail ou sur les plateaux. 26. Pour faire le ponçage ou appliquer des finis, enlever le porte-outil de la machine. Utilisez une vitesse plus lente pour éviter l’accumulation de chaleur.

27. Ne pas actionner le verrou de broche quand le tour est en rotation et assurez-vous de désengager le verrou de

broche quand le travail est terminé afin d'éviter d’endommager la machine lorsque la machine sera remise en marche. 28. Ne jamais arrêter la machine en saisissant la pièce de travail, le plateau ou la roulette manuelle. Laissez la machine s'arrêter par elle-même.

29. L'utilisation de tout accessoire ou de composant juxtaposé non recommandé peut vous causer des blessures et des

dommages à la machine. 30. Enlevez tout matériel ou débris de la zone de travail. Gardez le plancher de la zone de travail bien ordonné et propre.

31. Gardez ces instructions pour future référence.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Cette machine est conçue pour façonner, polir et finir le bois massif et naturel. Les dimensions permises des pièces de travail doivent être respectées (voir les spécifications techniques). Toute autre utilisation non indiquée, y compris la modification de la machine ou l'utilisation de pièces non testées et non approuvées par le fabricant d'équipement, peut causer des dommages imprévus et annuler la garantie. ATTENTION : L'utilisation de cette machine représente quand même des risques qui ne peuvent pas être éliminés par le fabricant. Par conséquent, l'utilisateur doit être conscient que les machines pour le travail du bois sont dangereuses si elles ne sont pas utilisées avec soin et en suivant toutes les mesures de sécurité. Ce guide du propriétaire n'est pas un aide pédagogique et il n'est pas conçu pour visualiser l'assemblage, les ajustements et l'utilisation générale. AVERTISSEMENT Le perçage, sciage, ponçage ou usinage de produits en bois peuvent vous exposer à la poussière de bois une substance reconnue par l’état de la Californie pouvant causer le cancer. Éviter d’inhaler la poussière de bois ou utiliser un masque contre la poussière ou d’autres mesures de sécurité pour votre protection personnelle. Pour obtenir plus d’information, consultez le site Web www.P65Warnings.ca.gov/wood. Avertissement de la Proposition 65 de la Californie7 Le modèle 70-1420VSR du Tour à bois est livré au complet dans une seule boite. Déballage et Nettoyage 1. Enlevez soigneusement tout le contenu de la boite d'expédition. Comparez le contenu à la liste du contenu pour vérier que tous les articles sont comptabilisés, avant de jeter tout matériel d'emballage. Placez les pièces sur une surface protégée pour en faciliter l'identication et l'assemblage. Si des pièces sont manquantes ou brisées, veuillez communiquer avec le Service à la clientèle de RIKON (877-884-5167) aussitôt que possible pour obtenir des pièces de remplacement. NE METTEZ PAS votre machine EN MARCHE si une de ces pièces est manquante. Vous pourriez vous blesser ou endommager la machine. 2. Rapportez tout dommage d'expédition à votre distributeur local. Prenez des photos pour toute réclamation possible d'assu- rance. 3. Nettoyez toutes les surfaces protégées contre la rouille avec un simple nettoyant ménager contre la graisse ou les taches. Ne pas utiliser de produits inammables; essence, diluant à peinture, solvant minéral, etc. Car ceux-ci peuvent endommager les surfaces peintes. Nettoyez à fond sous la poupée xe, la poupée mobile et la surface du porte-outil. puis vaporiser une mince couche de lubrifiant sec en aérosol ou de cire, afin d’améliorer le passage du porte-outil et de la poupée mobile par-dessus le banc. Évitez d’utiliser des solvants à base d’eau car ils favorisent la formation de rouille sur le métal. 4. Appliquez une couche de cire en pâte sur toutes les surfaces usinées pour prévenir la rouille. Essuyez entièrement toutes les pièces avec un tissu sec et propre. 5. Placez le matériel d'emballage et le carton d'expédition de côté. Ne pas jeter le matériel d’emballage jusqu'à ce que la machine soit montée et qu’elle fonctionne au cas où un retour soit nécessaire. DÉBALLAGE A. Ensemble de banc de tour - incluant: B. Ensemble de moteur C. Ensemble de poupée xe D. Ensemble de base à porte-outil E. Ensemble de poupée mobile F. Commande électronique DÉBALLAGE TABLEAU DES PIÈCES DÉTACHÉES G. Plateau de 3-3/8 po. (86 mm) H. Porte-outil PRO 8 po. (203 mm) avec Tige 4-5/16 po. (110 mm)

J. Pointe tournante K. Extracteur long d’outil L. Extracteur court d’outil M. Clés hexagonales ( 2,5 - 3 - 4 - 5 mm) N. Clés (38 et 46 mm) O. Support à outil, Vis et Rondelles (2) P. Roulette manuelle du coté extérieur Q. Roulette manuelle de poupée mobile

REMARQUE Image de tour équipé de roulette manuelle hors banc * sur la poupée xe et de roulette manuelle sur la poupée mobile **. Image de tour sur Support #70-920 (vendu séparément).

1. Lors du déplacement du tour, NE PAS utiliser

l'assemblage de poupée fixe, le porte-outil ou la poupée mobile car cela peut endommager la machine. Soulevez et déplacez la machine en la soutenant par le banc du tour. Des courroies ou des lattes placées sous le banc du tour peuvent aussi servir à déplacer la machine.

2. Placez la machine sur une base solide ou un banc d’établi qui

est situé dans un endroit où il y a suffisamment d'espace à l’avant et à l'arrière du tour pour travailler et se déplacer autour du tour.

3. Pour une meilleure performance et sécurité, le tour devrait être

branché directement dans une prise électrique dédiée avec une mise à terre selon la longueur fournie du cordon de la machine. L'utilisation d'un cordon de rallonge est déconseillée.

4. Alignez la machine de sorte que, pendant son utilisation,

les débris de tournage et les rejets ne fassent pas face aux allées, entrées de porte, ou autres zones de travail où des passants peuvent circuler. Ne placez pas ou n'utilisez pas la machine dans un endroit humide ou mouillé.

5. Une fois que la machine est installée, assurez-vous

qu’elle soit à niveau. Si possible, fixer la machine ou son banc au plancher ou au banc d'établi avec des vis tire-fond (non fourni). Ceci afin de réduire toute vibration durant l’utilisation.

A. Moteur, Plaquette de montage et Poignée de verrouillage B. Plaque d’ouverture du couvercle du coté extérieur C. Poupée xe D. Bouton de verrouillage de broche / Goupille d’indexation E. Roulette manuelle du coté extérieur F. Couvercle de poupée xe G. Broche avec pointe à éperons H. Porte-outil et Ensemble de base

I. Poignée de verrouillage du porte-outil

J. Levier de verrouillage du porte-outil K. Pointe tournante L. Ensemble de poupée mobile M. Plateau N. Commande électronique - Interrupteurs de mise en marche et d'arrêt (ON/OFF) - Interrupteur de marche avant/ arrière - Bouton de commande de vitesse - Lecteur numérique de vitesse O. Banc de tour P. Cordons d’alimentation et de commande Q. Levier de verrouillage de poupée mobile R. Roulette manuelle de poupée mobile S. Poignée de verrouillage de poupée mobile T. Support à outil et Outils

5. Le plateau (M) peut être livré pré-installé sur la broche

de la poupée xe. Si le tournage d’assiette ou de bol en bois est prévu, alors l’utilisation d’un plateau est néces- saire. Pour enlever un plateau, il su󰀩t de desserrer les deux vis de réglage situés sur le moyeu arrière du plateau et ensuite de le dévisser de la broche (rotation vers la gauche). Deux grosses clés sont fournies à cet e󰀨et.

6. Pour faire tourner la broche, enlever le plateau. Installer

la Pointe à éperons (G) dans la broche de poupée xe et la Pointe tournante (K) dans la broche de poupée mobile. Les deux possèdent des queues coniques Morse n° 2.

7. Bien xer le tour sur une surface de travail solide ou un

support. Le tour 70-1420VSR a besoin de peu d’assemblage pour devenir fonctionnel. Voir les photos ci-dessus à titre d’exemple.

1. Installez la Roulette manuelle du coté extérieur (E) sur la

poupée xe. Resserrez-la en place sur la broche avec les deux vis de réglage.

2. Si elle n’a pas été pré-assemblée avant la livraison, installez la

Roulette manuelle de poupée mobile (R) sur la Broche de pou- pée mobile. Fixez-la en place sur la surface plate de la broche avec les vis de réglage.

3. Installez le Support à outil (T) sur la partie arrière de la poupée

xe avec les deux vis à tête Phillips et les rondelles fournies.

4. Installez le Porte-outil de 8 po. (H) dans la Base du porte-outil.

ASSEMBLAGE ** Image de Tour Midi #70-920 sur support (vendu séparément)

de la goupille d’indexage sous tension à ressort (#39B, FIG. 1, A) est utilisé pour positionner la broche an de faire des motifs précis sur des projets, tels que des cannelures droites, du rai- nurage, du perçage, des sculptures détaillées, des modèles de pyrogravure, la mise en place de dessins et plus encore. Voir à la page 15 pour obtenir plus d'information sur l’indexa- tion. REMARQUE NE PAS utiliser la goupille d’indexage pour enlever des accessoires du tour, car des dommages peuvent survenir à la goupille ou la poulie de la broche. Utilisez les clés fournies avec le tour. La goupille d’indexage est sous une tension à ressort. Faites tourner le levier d’indexage (A) de 180 degrés à partir de sa position vers le bas pour le mettre sans sa position vers le haut et permettre d’engager la goupille d’indexage. Cela permettra d'insérer l'extrémité de l’axe de la goupille d’indexage dans un des 24 trous numérotés de la poulie de broche (B), verrouillant ainsi la broche en place. Pour déverrouiller la broche, faites tourner le levier d’indexage dans sa position vers le bas. FIG. 1 FIG. 3

plus grande poulie (#24B) a 24 trous de positionnement situés le long de son coté gauche. Chaque trou d’indexage est espacé de 15° et identié autour du périmètre de la pou- lie. L’insertion de la goupille d’indexage (A) dans un de ces trous permettra de verrouiller la broche pour que des travaux puissent se faire sur la pièce de travail. Voir à la page 15 pour obtenir plus d'information. - Ne jamais faire démarrer le tour avec la goupille d’indexage engagée dans la broche, car le tour sera endommagé. - Ne jamais engager le verrou de broche quand la broche tourne, car le tour sera endommagé.

3. PLATEAU DE TOURNAGE DE POUPÉE FIXE Plateaux

(#3B, FIG. 2, C) utilisés pour faire tourner des bols et des assiettes. Les trous de vissage du plateau servent au montage d’une pièce de travail pour faire le tournage. - Pour installer le plateau de tournage, visser le plateau sur la broche en le tournant vers la droite et bien xer en place avec les vis de réglage qui sont situées sur l’axe arrière du plateau. - Pour enlever le plateau, dévissez les vis de réglage. Utiliser la clé de 38 mm fournie sur la partie plate de la broche (FIG. 2,

X) et la clé de 46 mm sur les parties plates de l’axe arrière du

plateau, ensuite dégager le plateau de la broche. Faire tourner le plateau vers la gauche an de l’enlever complètement de la broche.

4. POINTE À ÉPERONS DE POUPÉE FIXE La pointe

à éperons (#1B, FIG. 2, D) est utilisée pour faire tourner l’entre-pointe. Elle s'insère dans la broche. La broche et la pointe à éperons ont toutes les deux des queues de type MT-2. La pointe à éperons peut être enlevée de la broche au moyen de l’extracteur long d’outil (K) en l’insérant au travers de l'extrémité gauche de la broche située à l’exté- rieur du banc. REMARQUE Soyez prudent, en retenant bien la pointe à éperons durant cette étape car elle peut être projetée sur le plancher. Un extracteur court d’outil (L) est fourni pour enlever le centre de la pointe à éperons, au cas où elle aurait besoin d'être remplacée. FIG. 2 DIAMÈTRE

DE TRAVAIL TOURS/ MINUTE DE FINI- TION TOURS/MI- NUTE POUR COUPE DE FINITION TOURS/ MINUTE DE FINITION En dessous de 2 po. [50,8 mm] 2 à 4 po. [51 à 102 mm] 4 à 6 po. [102 à 152 mm] 6 à 8 po. [152 à 203 mm] 8 à 10 po. [203 à 254 mm] 10 à 12 po. [254 à 305 mm] 12 à 14 po. [305 à 356 mm] 14 à 16 po. [356 à 406 mm]

VITESSES DU TOUR SELON LES DIAMÈTRES DE PIÈCE DE TRAVAIL GOUPILLE REMARQUE Les pièces de la liste des instructions correspondent aux diagrammes et listes de pièces énumérés aux pages 18 à 21. ( EX: La pièce #29 sur le feuillet B est listée comme #29B, etc.).

(FIG. 4, A) Cette poignée de levier à came permet de verrouiller le porte-outil (B) contre le banc du tour. Déverrouillez la poignée pour placer le porte-outil n’importe où sur la longueur du banc de tour. Resserrer la poignée une fois que le porte-outil est à un endroit approprié qui permet de faire tourner la pièce de travail sans en- combre. Voir à la page 13 pour ajuster la pression de serrage.

2. POIGNÉE DE BLOCAGE DU PORTE-OUTIL (C) Verrouillez

le porte-outil en position pour donner un soutien à vos outils durant le tournage. Déverrouillez la poignée pour ajuster le porte-outil à un angle ou une hauteur appropriée. Resserrez la poignée une fois qu’il est au bon endroit.

1. POIGNÉE DE BLOCAGE DE POUPÉE MOBILE (FIG. 5, D)

Verrouille la poupée mobile en position sur toute la longueur du banc de tour. Déverrouille la poignée du levier à came pour déplacer le porte-outil et positionner la poupée mobile. Resserrez la poignée une fois qu’elle est à l’endroit désiré. Voir à la page 13 pour ajuster la pression de serrage.

2. POIGNÉE DE BLOCAGE DU FOURREAU DE POUPÉE

MOBILE (E) Permet de xer la poupée mobile en position. Déver- rouiller la poignée pour déplacer le fuseau avec la pointe tournante vers l’avant ou l'arrière. Resserrer la poignée de blocage lorsque le fuseau est placé dans sa position nale.

3. ROULETTE MANUELLE DU FUSEAU DE POUPÉE MO-

BILE (F) La roulette manuelle fait avancer ou reculer le fuseau de 0 à 4 po. [0 à 102 mm] La poignée de blocage du fuseau de poupée mobile (E) doit être desserrée pour déplacer le fuseau.

4. POINTE TOURNANTE DE POUPÉE MOBILE (G) Utilisée

pour faire tourner l’entre-pointe. La pointe tournante (#11C) et le fuseau (#7C) ont des queues de type MT-2. Enlever la pointe tournante en retirant le fuseau jusqu'à ce que le centre se dégage librement ou utiliser la barre d’extraction.

REMARQUE La poignée est sous tension à ressort sur son boulon interne. Pour changer la position de la poi- gnée, tirer sur la poignée, faites-la tourner dans la position désirée, ensuite relâcher la poignée qui s’alignera toute seule sur le boulon.

Le tour présente un boitier de commande avec cordon, FIG. 6 (#1E), avec des aimants sur son socle qui permettent de le placer sur le devant de la poupée xe ou à n’importe quel endroit sur toute la longueur du banc de tour ! Quelque soit l’endroit jugé confor- table par le tourneur pour qu’il puisse obtenir un accès rapide aux commandes de réglage de la vitesse de tournage, à la direction de rotation de la broche ou pour stopper le tour.

3. INTERRUPTEUR AVANT / ARRIÈRE (FIG. 6, C) Cet

interrupteur de sélection permet de changer le sens de rotation du fourreau - vers la droite pour avancer ou vers la gauche pour reculer. Le sens de rotation ne peut être changé que lorsque le fourreau est complètement arrêté. Si l'interrupteur de sélection est activé lorsque le tour est encore en fonctionnement, la machine s'arrêtera automatiquement en mode « protection ». L’a󰀩cheur numérique montrera un code d’erreur.

1. BOUTON DE MISE EN MARCHE « ON » (FIG. 6, A) Appuyer

sur le bouton vert pour mettre le tour en marche « ON ». Appuyer sur le bouton rouge (B), en forme de champignon, pour stopper le tour « OFF ».

2. BOUTON D’ARRÊT « STOP » (B) En appuyant sur le gros

bouton rouge le tour sera stoppé. Pour redémarrer le tour, tournez le bouton vers la droite en position OFF et il se déclenchera pour se réarmer. Ensuite appuyer sur le bouton « ON » pour redémarrer le tour. Éteignez le tour simplement en poussant le gros bouton rouge OFF (B) et l’a󰀩cheur numérique s'éteindra aussi et la boite de com- mande se réarmera. Faites tourner le bouton d'arrêt (O󰀨) vers la droite et il se déclenchera pour se réarmer. Ensuite réglez l’interrup- teur de marche avant/ arrière sur la fonction désirée (avant-FWD ou arrière-REV) et le tour pourra être remis en marche pour poursuivre votre travail. REMARQUE Voir à la page 16 pour la liste des codes numériques. AFONCTIONNEMENT

5. LECTURE NUMÉRIQUE DE VITESSE EN RPM (TOURS PAR MI-

NUTE) (E) Affiche le le nombre de tours par minute de la broche, selon le réglage spécifié par le bouton RPM (D). REMARQUE : La vitesse affichée peut varier de + - 5% en raison des variations de la tension d'entrée.

RALLONGE DE BANC DE TOUR - (OPTIONNEL) FIG. 7 FIG. 8 Le tour 70-1420VSR o󰀨re des bancs en fonte avec trois cotés usi- nés qui permettent de rallonger le banc actuel pour en augmenter la capacité de tournage. Ces rallonges se boulonnent facilement sur le tour pour o󰀨rir un support solide. Les accessoires de Rallonges et de Support de tour sont vendus séparément. Voir à la page 22. RALLONGE D’EXTRÉMITÉ DROITE DE BANC Pour rallonger la longueur de tournage de la broche à l’entre pointe, il faut rajouter une rallonge au banc du tour. Il existe deux options de rallonge : - #70-903 Cette rallonge de banc de 13-1/2 po. [343 mm] permet de faire passer la longueur de la broche de 16-1/2 po. [419 mm] à 30 po. [762 mm] au maximum. Si le tour est monté sur un support, une rallonge de support est aussi nécessaire. FIG. 7. - #70-901 Cette rallonge de banc de 24 po. [610 mm] permet de faire passer la longueur de travail de la broche de 16-1/2 po. [419 mm] à 40-1/2 po. [1029 mm]. Si le tour est monté sur un support (#70-920), la rallonge de support (#70-913) est nécessaire pour supporter la longueur rajoutée au banc de tour. FIG. 8. RALLONGE D’EXTRÉMITÉ GAUCHE DE BANC Pour augmen- ter la capacité de tournage au-dessus de la base du tour an de travailler des assiettes ou des bols de plus grand diamètre, il faut ajouter une rallonge au banc sur le coté gauche au bout de la poupée xe an de permettre le tournage sur la partie extérieure du banc. - #70-903 Cette rallonge de banc d’une longueur de 13-1/2 po. [343 mm] permet d’augmenter la capacité de tournage initiale de 12 po. [305 mm] à 15 po. [381 mm] par-dessus cette rallonge de banc. FIG. 9. FIG. 10

4. BOUTON DE VITESSE RPM (FIG. 6, D) Ce bouton

contrôle la vitesse de rotation de la broche en tours par minute (RPM). Le Tour possède trois plages de vitesse variable ; 150-650, 400-1550, 850-3850 tours/minute. Les di󰀨érentes vitesses de broche sont a󰀩chées sur l'écran LCD (E). Voir le tableau des vitesses (FIG. 3, page 9) pour les re- commandations de vitesse selon les diamètres de pièces de travail. PARTIE AVANT DU BANC An d’augmenter les possibi- lités de positionnement des porte-outils et d'améliorer le tournage des rebords et des parties arrières des bols et assiettes, la partie avant du banc de tour est usiné pour recevoir une petite rallonge de banc. 70-920 70-913 70-901 FIG. 9 LA MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE BRANCHÉE ET LE COMMUTATEUR D'ALIMENTA-TION DOIT ÊTRE DANS SA POSITION D'ARRÊT, JUSQU'À CE QUE TOUS LES AJUSTEMENTS SOIENT COMPLÉTÉS. - #70-903 Installation de la rallonge de 13-1/2 po. [343 mm] du banc La rallonge frontale du tour permet d'améliorer l'accès au porte-outil pour faire le tournage de nition des parties latérales et arrières des pièces de travail. FIG. 10. REMARQUE Des rallonges de plus grand format ne peuvent pas être utilisées sur cette connexion frontale de la base car elles risqueraient d'endommager la base coulée du tour. 70-903FONCTIONNEMENT TOURNAGE HORS BANC DE BOL ET D’ASSIETTE Grâce à la rallonge #70-903 de 13-1/2 po. [343 mm] montée sur l'extrémi- té gauche du tour (FIG. 9 & 11), il est possible d’installer des plateaux de tournage ou des mandrins hors banc au bout de la broche. Cette extrémité possède le même letage 1-1/4 po. x 8TPI RH que celle de la broche située à l'intérieur du banc. Pour le tournage hors banc, la broche a besoin de tourner en direction inverse « REVERSE » Pour faire le tournage :

1. Enlever la roulette manuelle (#28B) et desserrer les deux vis de réglage.

Ensuite utiliser la clé de 38 mm sur la partie plate de la roulette manuelle et la clé de 46 mm sur le gros écrou de blocage (#27B) pour desserrer la roulette de la broche. Faire tourner la roulette vers la gauche pour pouvoir l’enlever complètement de la broche. Voir la Figure 15, parties E et F aux pages 14-15.

2. Les plateaux de tournage ou les mandrins qui tiennent les pièces de travail

en place peuvent maintenant être montés hors du banc sur la broche pour faire le tournage.

3. Enlevez l’ensemble à porte-outil du banc de tour et installez-le sur la ral-

longe du banc de tour pour faire le tournage. Pour cela il faut : - Desserrer la vis de l’embout du banc de tour (#1A) avec la clé hex. de 5 mm, ensuite faire tourner la rondelle de sécurité (#2A) vers le bas an de pou- voir libérer la poupée mobile et le porte-outil. - Relâcher la poignée de blocage de la poupée mobile et faire glisser la pou- pée mobile en dehors du banc de tour. - Relâcher la poignée de blocage de la base du porte-outil et faire glisser la base du porte-outil en dehors du banc de tour. - Remonter l’ensemble de la base du porte-outil avec le porte-outil sur la rallonge extérieure de 13-1/2 po. pour faire le tournage. FIG.11 - Remonter la poupée mobile sur le banc du tour et remettre la rondelle de sécurité en place par mesure sécuritaire. UTILISATION DES LAMPES À BASE MAGNÉTIQUE ET ACCESSOIRES Le tour 70-1420VSR comporte des surfaces plates en métal sur les poupées xes et mobiles qui servent à xer des lampes à base magnétique, des bols de rangement ou d’autres accessoires. Le couvercle de poupée xe est équipé d’une plaquette d’acier seulement dans ce but. La surface en fonte de la pou- pée xe o󰀨re un espace généreux de 7-3/8 po. [90 mm] de long x 1-1/2 po. [35 mm] de largeur de surface plate. Voir à la page 23 pour la lampe #12-202 LED.

FIG. 11 Plaquette en métal sur le couvercle de la poupée fixe AJUSTEMENTS

ALIGNEMENT DE LA POINTE TOURNANTE

Les pointes à éperons et tournante sont pré-réglées en usine, mais elles devraient être vériées à leur réception car certains mouvements peuvent se produire durant le transport. - Faire tourner les pointes pour vérier si les pointes vacillent. - La poupée mobile devrait glisser le long du banc de tour sans se gripper. Le dégagement latéral de la poupée mobile dans l’espace du banc est absolument minimal, par consé- quent aucun ajustement n’est requis pour la poupée mobile. - La poupée xe est rattachée au banc de tour par 4 boulons (#20B). En desserrant ces boulons, la poupée xe peut être légèrement déplacée pour aligner le centre de la pointe à éperons avec le centre de la pointe tournante. - Une fois les centres alignés, resserrer les boulons de la poupée fixe. REMARQUE L’alignement de ces centres doit être vérifié régulière- ment pour voir s’il y a eu un déplacement suite aux travaux.AJUSTEMENTS

1. Débrancher le tour à bois de sa source d’alimentation.

2. Ouvrir le couvercle situé dessus la poupée xe (#14B,

FIG. 12, A) et le couvercle de la plaque recouvrant le banc (#5A, B) du coté gauche pour obtenir l’accès à la courroie et aux poulies situées à l'intérieur de la poupée xe.

3. Desserrer la poignée du support du moteur avec blocage

actionné par came (#18A). - Tirer la poignée vers l’avant pour déverrouiller. FIG. 12, C. - Pousser la poignée vers le haut pour relâcher la tension sur la courroie.

4. - Changer la position de la courroie sur les deux poulies.

La courroie Poly-V (#29B) peut maintenant être re-position- née sur la poulie supérieure de la broche (#24B) et sur la poulie inférieure du moteur (#10A, FIG. 12, D) an de régler la plage de vitesse désirée. FIG. 13 montre les positions de courroie pour les trois vitesses. REMARQUE La plage de vitesse élevée ‘High’ (850-3850 tours/min) donne la vitesse maximale. La plage de vitesse réduite ‘Low’ (150-650 tours/min) donne le couple maximal. Voir le diagramme de vitesse à la page 9, FIG. 3, pour obte- nir les vitesses recommandées selon le diamètre de la pièce de travail à tourner.

5. En ayant la courroie Poly-V-Belt en position sur les

poulies, abaissez la plaque de connexion du moteur pour que le poids du moteur fournisse la tension nécessaire sur la courroie. Ensuite resserrer la poignée à came de blocage qui avait été desserrée à l'étape 3 ci-dessus. - Pousser la poignée vers le bas et ensuite vers l'arrière pour régler la tension de la courroie et la verrouiller en place.

6. Fermer le couvercle de la poupée xe et le couvercle de

la plaque recouvrant le banc pour protéger la courroie, les poulies et les parties mobiles à l'intérieur contre la poussière. FIG. 12

Les poignées de verrouillage de la poupée mobile et de la base du porte-outil sont pré-ajustées en usine pour donner un grand jeu de pression de retenue contre le banc du tour an de garder les composantes du tour bien positionnées pour qu’elles ne bougent pas durant l’utilisation. Si des ajustements sont nécessaires, la pression de serrage peut être modiée en tournant les gros écrous hexagonaux (#15C & 9D) situés sous le banc du tour et en-dessous des assemblages. Cela est réalisé en utilisant une clé de 16 mm (5/8 po.) ou une clé à molette (non fournies). FIG. 14 montre le porte-outil une fois enlevé du banc de tour pour mieux voir le mécanisme de verrouillage et l'écrou hex. (A).

1. Desserrer la poignée de verrouillage (B) de sorte qu’il n’y

ait plus de pression de serrage exercée sur l’ensemble des pièces du tour.

2. Au moyen d’une clé, tourner légèrement l'écrou hex. pour

le dégager ou le serrer sur son axe leté (#12C &79D).

3. Vérier la pression de serrage avec la poignée de verrouil-

lage et ajuster l'écrou à nouveau, au besoin, pour appliquer la bonne pression.

FIG. 1414 AJUSTEMENTS Le changement de courroie se fait en enlevant la broche de la poupée xe, ou en l’enlevant à moitié de la base coulée de la poupée xe. La courroie neuve peut alors être glissée par-dessus la broche et vers le bas à l'intérieur de la poupée xe jusqu'à la poulie du moteur.

1. Débrancher le tour à bois de sa source d’alimentation

et enlever tout accessoire de la broche - pointe tournante, plateau de tournage, etc.

2. Ouvrir le couvercle situé dessus la poupée xe (#14B,

FIG. 15, A) et le couvercle de la plaque recouvrant le banc du coté gauche (#5A, B) pour obtenir l’accès à la courroie et aux poulies situées à l'intérieur de la poupée xe.

3. Desserrer la poignée de montage du moteur actionnée

par came (#18A). - Tirer la poignée vers l’avant pour déverrouiller. FIG. 15, C. - Pousser la poignée vers le haut pour relâcher la tension sur la courroie.

4. Enlever la courroie (#29B) de la poulie inférieure du

moteur (#10A, FIG. 15, D). REMARQUE Si la courroie ne peut pas être gardée, la vieille courroie peut être découpée à cette occasion.

5. Pour enlever la roulette manuelle (#28B, FIG. 15, E), il

su󰀩t de desserrer les deux vis de réglage. Ensuite utiliser la clé de 38 mm sur la partie plate de la roulette manuelle et la clé de 46 mm sur le gros écrou de blocage (#27B, FIG. 15, F) pour desserrer la roulette de la broche. Faire tourner la roulette vers la gauche pour pouvoir l’enlever complètement de la broche.

6. Enlever le gros écrou de blocage (#27B) en le dévissant

vers la gauche avec la clé fournie de 48 mm et ensuite en- lever la grosse rondelle (#26B) située en arrière de l'écrou.

7. Du coté opposé et intérieur de la poupée xe, enlever

la plaquette d’embout du roulement (#6B) en dévissant les trois vis à tête hexagonale (#5B) avec une clé hex. de 3 mm. FIG. 16, P.

8. Desserrer et enlever les vis de réglage (FIG. 16, H) qui

relient la poulie de la broche (#24B) à la broche. La pou- lie devrait être maintenant desserrée de la broche. RE- MARQUE Il y a deux (2) vis de réglage (#22B & 23B), une par-dessus l’autre, dans chacun des deux (2) trous letés. Cet empilage de vis permet d'empêcher les vis de réglage de se desserrer durant le fonctionnement de la machine.

9. Taper doucement la broche, vers la poupée mobile. Uti-

liser un bloc de bois contre l'extrémité gauche de la broche pour ne pas l’endommager lorsque vous allez le frapper avec un maillet ou un marteau. La poulie de broche, les espaceurs, le manchon et les roulements à bille glisse- ront alors le long de la broche. Voir à la page 19 pour le diagramme des parties composantes de la broche. Lorsqu’il y aura su󰀩samment d’espace, la vieille courroie d’entrainement pourra être enlevée autour de l'extrémité de la broche et être remplacée par une courroie neuve. Figure

10. Ré-installer la broche et les pièces à l'intérieur du

moulage de la poupée xe. Tout comme à l'étape 9, taper doucement la broche en position avec un un bloc de bois et un maillet.

11. Ré-assembler les pièces restantes de la poupée xe

en inversant la procédure précédemment décrite.

12. Bien xer la poulie de la broche en place sur la broche

avec les vis de réglage. Assurez-vous que les vis de réglage soient bien engagées sur les sections plates de la broche pour éliminer tout risque de glissement.

13. Placer la courroie neuve sur la broche et les poulies du

moteur et régler la tension comme il est décrit à la page 13 « Changement des vitesses de broche ».

Pour changer les roulements à bille, l’axe au complet de la broche doit être déplacée vers la droite, en dehors de la poupée xe et vers la poupée mobile. Ensuite les roule- ments peuvent être enlevés de la moulure de poupée xe. Avec les nouveau roulements installés, l’assemblage de l’axe de broche peut être ré-installé, an que le tournage puisse se poursuivre.

1. Suivre les étapes 1-9 décrites au CHANGEMENT DA

COURROIE de la page 14 pour enlever l’ensemble de la broche de la poupée xe.

2. Faites tomber doucement les vieux roulements. Utiliser

un bloc de bois appuyé contre les roulements pour éviter tout dommage à la machine si le maillet/ marteau la frap- pait par erreur. Les roulements à bille peuvent être enlevés de la broche au moyen d’une poulie d’engrenage, si disponible.

3. Installer les roulements à bille neufs (#7B) sur la broche

ou dans le moulage de la poupée xe, en les tapant délica- tement dans leur position.

4. Ré-assembler les pièces du tour en inversant la procé-

dure décrite aux étapes 10 - 13, tel que décrit aux instruc- tions du CHANGEMENT DE COURROIE à la page 14. REMARQUE Les roulements à billes du tour à bois sont lu- brifiés à vie, sont scellés et n’ont pas besoin d’autres soins. Pour éviter tout glissement, garder la courroie d’entraîne- ment exempte d’huile et de graisse.

AJUSTEMENTS D’INDEXATION DE LA BROCHE

La broche de la poupée xe possède 24 trous d’indexation, chacun espacé de 15°, qui permettent de travailler avec des motifs précis sur des projets, tels que des cannelures droites, du rainurage, du perçage, des sculptures détail- lées, des modèles de pyrogravure, la mise en place de dessins et plus encore. Le diagramme d’indexage, FIG. 17, montre comment faire une rotation de la broche et accéder à l’un des 24 trous d’indexation. Les 8 réglages primaires sont listés à la FIG. 18, cependant, il existe d’autres possibilités de réglage d’indexation. Vous pouvez aussi varier l’indice des combi- naisons pour faire des motifs avec des espaces irréguliers. Aussi, par rotation ou repositionnement de votre pièce de travail, quand elle est encore retenue par l'entre pointe, dans un mandrin ou sur un plateau, de nouveaux points d’orientation pour les trous d'indexation peuvent être créés sur votre travail. Pour utilisation : Insérer la goupille d’indexage dans un des 24 tous de positionnement de la broche, comme il est indi- qué sur le diagramme et selon le nombre de réglage requis pour votre pièce de travail. Assurez-vous que la goupille soit bien placée dans un des trous d’indexage pour qu’il n’y ait pas de risque de glissement. NOMBRE DE POSITIONS D’INDEXAGE ANGLE ENTRE LES POSITIONS LETTRE D’INDEXAGE DE LA

TOUR AVEC LA GOUPILLE D’INDEXAGE ENGAGÉ DANS LA BROCHE OÙ VOUS POURRIEZ ENDOMMA- GER LA MACHINE. Vous pourrez faire votre travail (percer/ marquer/ etc.) une fois que la goupille d’indexage sera placée dans le premier trou de réglage de la broche, ensuite faites faire une rota- tion de la broche jusqu'au prochain réglage d’indexation indiqué sur le tableau. E󰀨ectuez tous les réglages indiqués par les positions d’indexage numérotées et complétez les marquages restants ou bien continuez de travailler sur votre pièce. NUMÉRO D’INDEXAGE DE LA

1,9, 17 1, 7, 13, 19 1 à 24 1, 4, 7,1 0, 13, 16, 19, 22 1, 5, 9, 13, 17, 21 1, 3, 5, 7, 9, 11, 13, 15, 17, 19, 21, 23 FIG. 18 Voir à la page 9 pour obtenir des informations addition- nelles sur la poupée xe du tour et l’indexation. FIG. 17MAINTENANCE

1. Avant chaque utilisation :

- Vérifier l'usure ou les dommages sur le cordon d’alimentation et la prise. - Vérifier les vis desserrées, la quincaillerie, les poignées de verrouillage, les gabarits ou les divers accessoires du tour à bois. - Vérifier l’aire de travail pour vous assurer qu’elle est libre de tout outil, bois d'œuvre, produit de nettoyage ou autre qui soit mal placé, ce qui pourrait risquer d’entraver le bon fonctionne- ment de la machine.

2. Éviter toute accumulation de copeaux de bois et de pous-

sière. Nettoyer régulièrement toutes les pièces de la machine à l’aide d’un chiffon doux, d'une brosse ou d'air comprimé. Un nettoyage général devrait être fait après que chaque utilisation pour éviter tout problème futur et assurer que la machine soit en bon état de marche pour sa prochaine utilisation. Mettre l’interrupteur de courant en position «OFF» et débranchez la che de la prise avant d’ajuster ou de faire l’entretien de la machine. N’ESSAYEZ PAS de réparer ou de faire l'entretien des composants électriques du moteur. Contactez un technicien de service qualié pour ce type d’entretien.

3. Garder le banc du tour libre de toute résine et rouille.

Nettoyez-le régulièrement avec un solvant non-inflammable, puis vaporiser une mince couche de lubrifiant sec en aérosol, ou appliquer une légère couche de cire, afin d’améliorer le passage du porte-outil et de la poupée mobile sur la surface ou au-dessus du banc.

4. Garder les outils du tour bien affutés et veiller à ce que

l’acier des poignées ne soit pas desserré pour éviter tout risque d’accident. Veiller à ce que les outils soient en bon état de fonctionnement, afin que la qualité de votre tour- nage soit la meilleure possible.

5. Vérifier tous les accessoires de ce tour (pointes à épe-

rons, pointes tournantes, mandrins, supports à outil, etc.) pour qu’ils soient en parfait état de fonctionnement.

6. Les roulements à billes du tour à bois sont lubrifiés à

vie, sont scellés et n’ont pas besoin d’autres soins. Garder la courroie d’entraînement exempte d’huile et de graisse pour éviter tout glissement sur les poulies. AVERTISSEMENT Si de la sciure est soufflée, porter une protection oculaire appropriée pour empêcher les débris en suspension de pénétrer dans vos yeux. DÉPANNAGE -

L’a󰀩cheur numérique de tours par minute (RPM) ne fonctionne pas. Mode de protection du logiciel - Dommage possible du contrôle électronique. Protection de court-circuit. Mode de protection pour la direction de la broche - La direction de la broche a été chan- gée durant le fonctionnement. - Vérier les connexions de câble avec le lecteur RPM. - Vérier et nettoyer le lecteur RPM pour l’accumulation de poussière. - Vérier la courroie d’entrainement. Ajuster le lecteur de vitesse RPM ou les positions de la courroie d’entrainement. - Vérier si le câblage du moteur est desserré et s’il est branché correctement. - Éteindre et faites redémarrer la machine, une fois que l’a󰀩cheur numérique est e󰀨acé. Si un code d’erreur se produit à nouveau, le matériel du contrôleur peut être endommagé et un support technique doit être demandé. - Éteindre et faites redémarrer la machine, une fois que l’a󰀩cheur numérique est e󰀨acé. CODE

Voir à la page 22 pour obtenir le diagramme de câblage du 70-1420VSR et à la page 5 pour des informations électriques additionnelles. REMARQUES Commandes électroniques de vitesse ACTION CODESPour obtenir de l'information sur les pièces ou des réponses à vos questions techniques, contactez : techsupport@rikontools.com ou téléphonez au 1-877-884-5167.

1. La pièce de travail est tordue, a des

défauts importants ou a été mal préparée ou mal centrée pour le tournage

2. Roulements usés de la broche

4. Boulon de montage du moteur ou

5. Le tour à bois est placé sur une

1. Corriger le problème en planant la

pièce, en la sciant avec une scie à ruban ou en éliminant la pièce de travail

2. Remplacer les roulements

3. Remplacer la courroie

4. Resserrer tous les boulons ou les

5. Mettre une cale sous le trépied ou

ajuster les pattes du trépied pour améliorer la stabilité Vibration excessive

1. Profondeur de coupe excessive

2. Courroie brisée ou relâchée

3. Roulements usés de la broche

4. Mauvais refroidissement du moteur

1. Réduire la profondeur de coupe

2. Vérifier la tension ou remplacer la courroie

3. Remplacer les roulements

4. Nettoyer le moteur pour améliorer le débit

d’air ou réduire le temps de marche du moteur

5. Remplacer le moteur

Le moteur ou la broche se cale ou ne démarre pas

1. Corriger la condition de surcharge

2. Augmenter le calibre du câble

d’alimentation ou éliminer le cordon de rallonge si utilisé

3. Ajuster la tension de la courroie

4. Faire vérifier la tension du courant par

un électricien et corriger au besoin.

5. Remplacer le moteur

1. La ligne de courant est surchargée

2. Câblage de capacité insu󰀩sante dans le

système d’alimentation

3. La tension de la courroie d’entrainement

Le moteur n’atteint pas sa puissance maximale

1. Outils de tournage émoussés

2. Le porte-outil est ajusté trop bas

3. Le porte-outil est trop loin de la pièce

4. Un outil de tournage non approprié

1. A󰀨uter les outils

2. Repositionner la hauteur du porte-outil

3. Ajuster le porte-outil plus près de la

4. Utiliser l’outil approprié pour

1. Une pression excessive est appliquée sur

la pièce de travail par la poupée mobile

2. La poupée mobile n’est pas bien retenue

3. Les surfaces du banc de tour et de la

poupée mobile sont huileuses ou graisseuses.

1. Appliquer seulement une force suffisante sur la

poupée mobile pour maintenir la pièce de travail bien en place dans l'entre pointe.

2. Resserrer le levier de verrouillage de la pou

3. Enlever la poupée mobile et nettoyer les

surfaces du banc avec un produit nettoyant et dégraissant La poupée mobile bouge quand on applique une pression Le lecteur numérique ne fonctionne pas

1. Le senseur numérique est hors position

1. Voir à la page 16 pour obtenir plus

2. Contactez le Support Technique au

1-877-884-5167 ou par courriel à techsupport@rikontools.com Moteur ne veut pas démarrer 1. La machine n’est pas branchée

3. Connexion relâchée

1. Brancher la machine

2. Vérier les fusibles

3. Vérier la prise et toutes les

connexions Les outils ont tendance à creuser ou à s’accrocher. La machine ralentit durant la coupe 1. Une profondeur excessive de coupe est prise

2. Les outils de tournage sont émoussés

1. Diminuer la profondeur de la coupe

2. Aiguiser les outils de tournage

La poupée mobile ou le porte-outil ne sont pas bien verrouillés en place

1. Réglage incorrect du mécanisme

du levier de verrouillage

1. Ajuster l'écrou sous la plaque de

serrage pour augmenter (ou diminuer) la pression de serrage des leviers de verrouillage Surchau󰀨e du moteur 1. Le moteur est surchargé

2. Débit d’air obstrué sur le moteur

1. Réduire la charge sur le moteur

2. Nettoyer le moteur pour améliorer

le débit d’airDIAGRAMME ET LISTE DES PIÈCES

REMARQUE Veuillez citer le numéro de pièce lors d’un appel pour un remplacement de pièce.Pour les pièces sont sous garantie, le numéro de série de votre machine est requis.NO. DE PIÈCEDESCRIPTION NO.

PIÈCE QTÉ P70-1420VSR-1AP70-1420VSR-2AP70-1420VSR-3AP70-1420VSR-4AP70-1420VSR-5AP70-1420VSR-6AP70-1420VSR-7AP70-1420VSR-8AP70-1420VSR-9AP70-1420VSR-10AP70-1420VSR-11AP70-1420VSR-12AP70-1420VSR-13AP70-1420VSR-14AP70-1420VSR-15AP70-1420VSR-16AP70-1420VSR-17AP70-1420VSR-18AP70-1420VSR-19AVis à tête ronde plate hexagonale M8x12Rondelles excentriques Banc Vis avec tête à pans M4x10Ensemble de couvre-bancVis à tête creuse M5x10AimantVis à tête creuse M4x8PlateauPoulie du moteurVis hexagonale à pointe concave M6x8Vis hexagonale à pointe concave M6x5Écrou hex. de blocage M8Vis à tête ronde plate hexagonale M6x16Rondelle à ressort standard 6Plaque de support du moteurEngrenage de rotationEnsemble de poignée pour la tensionMoteur 1-1/ 2HP, CD

REMARQUE Veuillez indi- quer le Numéro de pièce lors d’un appel pour le remplacement des pièces. Pour les pièces sous la garantie, le numéro de série de votre machine est requis. NO. DE PIÈCE DESCRIPTION NO.

Pointe à éperons Vis hexagonale à pointe concave M6x8 Plateau de tournage 3-3/8 po. [86 mm] Broche Vis hexagonale à tête creuse M5x12 Embout/ plaquette de roulement Roulement 6007 Joint ondulé Manchon aimanté Aimant Vis auto-taraudeuse ST3x6 Axe d’articulation Écrou hex. de blocage M5 Couvert de poupée fixe Panneaux Vis à tête hexagonale M5x12 Vis avec tête à pans M4x10 Rondelle plate 4 Charnière Vis hex. de bouchon M6x30

Rondelle à ressort standard 6 Vis hexagonale à pointe concave M8x6 Vis hexagonale à pointe concave M8x10 Poulie de broche Rondelle d'espacement Rondelle Écrou de blocage Roulette Courroie Poly - V Panneau latéral Tête de tachymètre Vis à tête hexagonale M5x8 Câble de plaque Plaque Vis à tête hexagonale M3x10 Rondelle plate 6 Poupée fixe Vis à tête hexagonale M4x12 Ensemble de goupille d'arrêt

REMARQUE Veuillez indiquer le Numéro de piècelorsque vous appelez le Service des pièces.Pour les pièces sous la garantie, le numéro de série de votre machine est requis. 70-1420VSR ENSEMBLE DE POUPÉE MOBILE FEUILLET C WL1420A040000 尾座组件 Sheet

Voir aux pages 10 et 13 pour obtenir des informations sur le fonctionnement et l’ajustement de la poupée mobile.P70-1420VSR-1CP70-1420VSR-2CP70-1420VSR-3CP70-1420VSR-4CP70-1420VSR-5CP70-1420VSR-6CP70-1420VSR-7CP70-1420VSR-8CP70-1420VSR-9CP70-1420VSR-10CP70-1420VSR-11CP70-1420VSR-12CP70-1420VSR-13CP70-1420VSR-14CP70-1420VSR-15CP70-1420VSR-16CP70-1420VSR-17CP70-1420VSR-18C Vis Rondelle à ressortPoignée de rotationRoulette manuelleVis hexagonale à pointe concave M6x8Rondelle fendue 12Manchon d’axe (Quill) et boulonPoupée mobilePoignée de verrouillageLevier de verrouillage de poupée mobilePointe tournanteAxe filetéRessort de compressionPlaque de serrageÉcrou de blocage hex. M10Vis hex. à pointe plate M5x25Écrou hex. M10Vis hex. à pointe plate M6x8

70-97770-97070-965P70-1420VSR-2DP70-1420VSR-3DP70-1420VSR-4DP70-1420VSR-5DP70-1420VSR-6DP70-1420VSR-7DP70-1420VSR-8DP70-1420VSR-9DPorte-outil (liste des pièces ci-dessous)Dessus de porte-outil PRO 8 po.Rondelle de compression en acierTige de porte-outil 1 po.diam. x 110 mmPoignée excentriquePoignée de verrouillageBase de porte-outilVis hex. à pointe plate M6x8Vis hexagonale à pointe concave M6x5Axe fileté et manchonPlaque de serrageÉcrou de blocage hex. M10

PIÈCE QTÉ P70-1420VSR-1EP70-1420VSR-2EEnsemble de boitier de commandeEnsemble de boitier d’interrupteur

REMARQUE Veuillez citer le Numéro de pièce lorsque vous appelez pour remplacer des pièces.Pour les pièces sous la garantie, le numéro de série de votre machine est requis. 70-1420VSR

Cette machine doit être mise à la terre. Le remplacement du câble d'alimentation devrait seulement être réalisé par un électricien qualié. Voir à la page 5 pour obtenir plus d'information électrique. ACCESSOIRES 70-901 RALLONGE DE BANC 24 po. [610 mm] POUR TOUR À BOIS Fabriquée en fonte épaisse, elle est boulon-née à l'extrémité droite du Tour 70-1420VSR pour augmenter la longueur de travail de la broche du tour jusqu'à 44 po. [1118 mm]Support universel entièrement en acier Boulons de rallonge pour les supports 70 -910 et 70 -920 pour soutenir les tours avec rallonges de banc La rallonge de banc s’ajuste de 18-3/4 po. à 32-1/4 po. [476 à 819 mm] sur la longueur et de 24-1/2 po. à 34-1/2 po. [622 à 876 mm] sur la hauteur de travail. 70-913 RALLONGE DE SUPPORT DE TOUR À BOIS Universel, Trépied tout en acier s’ajustant sur une longueur de 23-1/4 po. à 37-1/4 po. [591 à 946 mm] et sur une hauteur de tra-vail allant de 24-1/2 po. à 34-1/2 po. [ 622 à 876 mm]

70-1420VSR CONTROL BOX 70-1420VSR SWITCH BOX Cette rallonge courte en fonte est boulonnée à la gauche de l'extrémité de la poupée xe du Tour 70-1420VSR pour faire un tournage hors du banc. Elle permet d’augmenter la capaci-té du diamètre de tournage en le faisant passer de 14 po. [356 mm] à 18 po.[457 mm]. Elle s’adapte aussi sur le coté gauche du tour pour augmenter la longueur la capacité de la broche jusqu'à 33-1/2 po. [851 mm]. 70-903 RALLONGE DE 13-1/2 po. [600 mm]

Voir à la page 11, FIG 8 pour obtenir une photo du sup-port et de la rallonge de support une fois assemblées.ACCESSOIRES RIKON PRO PORTE-OUTILS Les dessus et tiges interchangeables des porte-outils vous permettent de combiner plusieurs pièces de montage ensemble pour répondre à vos besoins d’espace de porte-outil. Les tiges de support ont des embouts letés M12 x1.25 qui s’installent sur la base au-dessus du porte-ou- til. La rondelle à ressort permet de bien rejoindre ensemble la tige et le dessus du porte-outil. 30-991 ENSEMBLE DE

PERCEUSE L’ensemble comprend un man- drin à clé avec une capacité de rétention allant de 1/32 à 5/8 po. [0,8 à 15,9 mm] À utiliser sur des tours équipés de trous de broche de type MT2.

Équipés de vis de montage pour les projets. Pour les tours avec un letage de broche 1-1/4 po. x 8 TPI. 70-934 Diamètre 3-3/8 po. [86 mm] 70-937 Diamètre 6 po. [152 mm]

70-942 POINTE TOURNANTE 60°

Idéale pour centrer une pièce à tourner avec des trous pré-per-cés de 1/8 po. [3 mm à 1-3/8 po. [35 mm] à l'extrémité. Possède un double roulement à billes scellées pour un fonctionnement en douceur, une construc-tion en alliage d’acier et une queue conique Installation sur brosses de 1-1/4 po. x 8TPI pour faciliter l'enlèvement des plateaux de tournage et des man- drins. 1-3/8 po. ID X 1-3/4 po. [diam. int. 34,9 mm x diam. ext. 44,5 mm]

Augmente la portée des porte-outils pour le tournage de surfaces qui ne sont pas faisables avec des porte-outils standard. Possède une tige de 1 po. [25,4 mm] avec un trou et une portée de 7-1/2 po. [190,5 mm].

Les lampes LED ont une capacité de 500 lumens d'éclairage et la gran- deur du faisceau s’ajuste avec une lentille de focalisation. Le long support exible de 18 po. [457 mm] en col de cygne permet de projeter la lumière là où vous en avez besoin. La base ma- gnétique se tient fermement sur toute surface en acier. La lampe fonctionne avec 3 batteries AA (non incluses) ou bien avec un cordon USB fourni et un convertisseur de prise de courant (non inclus). Elle comprend une pince latérale avec endos magnétique pour répondre à d’autres options d’installa- tion sur les produits en acier.

70-800 SYSTÈME DE TOUR À BOIS

L’ensemble de tournage de 4 morceaux de RIKON o󰀨re des couteaux au carbure de tungstène qui gardent leur tranchant plus longtemps que les outils typiques en carbone ou en acier pour haute vitesse. Si un couteau devient émoussé, vous n’avez qu’à le remanier pour obtenir une autre lame neuve. Le changement ne prend que quelques secondes. Le système comprend une longue poignée anti-vibration de 16 po. [406 mm] de longueur et un mandrin muni d’une bague de serrage. Trois moyeux en acier de 8-3/8 po. [213 mm] de longueur avec couteau d’insertion en carbure de forme circulaire, carrée ou en losange. Emballé dans une boite de transport avec présentation. 70-990 RONDELLE DE NYLON POUR BROCHEwww.rikontools.com 70-1420VSRM2 70-1420VSR Pour obtenir plus d'information : 25 Commerce Way North Andover, MA 01845 USA 877-884-5167 / 978-528-5380 techsupport@rikontools.com

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : RIKON

Modèle : 70-1420VSR

Catégorie : Non catégorisé