Libero 3 - Trancheuse Ritter - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Libero 3 Ritter au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Trancheuse |
| Dimensions | Dimensions compactes adaptées aux espaces restreints |
| Poids | Poids léger pour une manipulation facile |
| Puissance | Puissance suffisante pour trancher divers aliments |
| Épaisseur de coupe | Réglage de l'épaisseur de coupe pour des tranches précises |
| Matériaux de construction | Matériaux durables et faciles à nettoyer |
| Utilisation | Idéale pour trancher charcuterie, fromage, pain et légumes |
| Entretien | Facilité de démontage pour un nettoyage en profondeur |
| Sécurité | Protection de la lame et système de verrouillage pour éviter les accidents |
| Garantie | Garantie constructeur pour une tranquillité d'esprit |
FOIRE AUX QUESTIONS - Libero 3 Ritter
Questions des utilisateurs sur Libero 3 Ritter
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Trancheuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Libero 3 - Ritter et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Libero 3 de la marque Ritter.
MODE D'EMPLOI Libero 3 Ritter
Trancheuse universelle Mode d‘emploi
6de en fr 1 2-Finger-Einschaltsystem: 1a: Einschaltsicherung 1b: Einschalttaste 2-nger power control mecha- nism: 1a: Safety lockout button 1b: Power button Dispositif de mise sous tension à 2 doigts : 1a : Protection contre la mise sous tension 1b : Touche de mise sous tension 2 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame 3 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot 4 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l'épaisseur de coupe 5 Schneidgut-Auangschale
Plateau de réception des tranches
6 Typenschild Type label Plaque signalétique 7 Netzkabel Mains cable Câble secteur 8 Kabeldepot
a) sur le modèle classico
Pour éviter de se blesser ou d'endommager l'appareil, res- pecter impérativement les ins- tructions de sécurité énoncées ci-après : – Utiliser l'appareil uniquement à des ns domestiques, et non industrielles. – Ne jamais poser l'appareil sur une surface chaude ou à proximité d'une amme non protégée. – Utiliser exclusivement les accessoires fournis. – Utiliser exclusivement des câbles de rallonge en bon état. – Ne pas plier le câble secteur. Ne pas enrouler le câble autour de l'appareil. – Installer le câble secteur de manière à ce qu'il n'entre jamais en contact avec des objets chauds ou à arêtes vives. – Ne commencer à travailler avec l'appareil que lorsqu'il est installé sur un support stable. – L'appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, senso- rielles ou mentales réduites ou ne disposant pas de l'expé- rience et/ou des connais- sances requises, à condition qu'elles soient surveillées ou qu'elles aient reçu des instruc- tions sur l'utilisation et soient conscientes des dangers qui en résultent. – Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. – L'appareil doit toujours être mis hors tension s'il n'est pas sous surveillance et avant d'être démonté, remonté ou nettoyé. – Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L'appareil et son cordon d'ali- mentation doivent être tenus éloignés des enfants. – Brancher l'appareil unique- ment sur une source de ten- sion alternative adéquate, conforme aux indications gu- rant sur la plaque signalétique. – Ne jamais laisser l'appareil hors surveillance lorsqu'il est en service. – Ne pas couper de produits congelés, d'os, d'aliments à gros noyaux, de rôtis en let ou d'aliments emballés ! – Ne jamais laisser l'appareil fonctionner pendant plus de 5 minutes d'alée. Français13 Risque de décharge électrique – Débrancher toujours la che secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de nettoyer l'appareil ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Tirer sur la che et non sur le câble. – Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau. Ne pas expo- ser l'appareil à la pluie ou à d'autres sources d'humidité. Si l'appareil devait toutefois tomber dans l'eau, débran- cher d'abord la che secteur de la prise de courant, puis sortir l'appareil de l'eau. Faire ensuite vérier l'appareil dans un centre de service après-vente agréé avant de le remettre en marche. – Ne jamais utiliser l'appareil avec des mains humides. Ne pas l'employer lorsqu'il est humide ou mouillé, ou si vous vous trouvez sur un sol humide. Ne pas utiliser l'appa- reil en plein air. – Cesser aussitôt d’utiliser l’appareil lorsque certains de ses éléments sont endom- magés et contacter le service après-vente ritter. – Si le câble secteur est endom- magé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après- vente ou une personne dispo- sant de la qualication requise, an d'exclure tout risque. Risques de blessures – Ne pas utiliser cet appareil sans chariot ou pousse-restes, à moins que la taille et la forme du produit à trancher ne le permettent. – Mettre l'appareil hors tension et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou des pièces mobiles en cours de fonctionnement. – La lame est très coupante. – En cours de fonctionnement, ne jamais toucher la lame ! – Avant de nettoyer l'appa
reil, le mettre hors tension, débrancher la che secteur de la prise de courant et pla- cer le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe en posi- tion « 0 ». – La lame continue de tourner quelques instants après la mise hors tension. Français14 Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel. Lire attentivement le mode d'emploi avant la mise en service de l'appareil. Conserver le mode d'emploi et le laisser avec l'appa- reil lorsque celui-ci est vendu. La dernière version du mode d’emploi est également disponible sous www.ritterwerk.de. USAGE CONFORME La trancheuse universelle permet de couper les produits alimen- taires à usage domestique. Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l'origine de graves blessures ou endom- mager l'appareil. Les clauses de garantie et la responsabilité du fabricant n'ont plus cours de validité dans ce cas.
Préparations Sortir avec précaution l'appareil de l'emballage. Sortir tous les éléments de l'emballage et les conserver avec celui-ci. Nettoyer l'appareil avant de le mettre en contact avec des produits alimen- taires (voir NETTOYAGE). Installer l'appareil
- Placer l'appareil sur un support plan, antidérapant, à proxi- mité immédiate d'une prise de courant. Insérer le chariot (3) dans la rainure de guidage de l'appareil avec une légère force verticale jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Glisser le pousse-restes (9) sur la poignée du chariot. classico
Dérouler la longueur de câble (7) nécessaire hors du range cor- don (8), sous l'appareil.
- Brancher la che dans la prise de courant. DÉCOUPE Régler l'épaisseur de coupe souhaitée au moyen du bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (4). Remarque : la graduation de réglage de l'épaisseur de coupe n'est pas un repère en millimètres. Pour des raisons de sécurité, la position « 0 » est prévue pour recouvrir la lame de coupe. Placer le produit sur le cha- riot (3). Le pousser légèrement au moyen du pousse-restes (9) contre la plaque protège- lame (2). Se protéger les mains en utilisant toujours le chariot et, le cas échéant, le pousse-restes. Exception : produit de coupe surdimensionné. Mise de l'appareil sous tension :
- Appuyer avec l'index ou le majeur sur la protection contre la mise sous tension (1a) et la maintenir enfoncée.
- Appuyer avec le pouce sur la touche de mise sous tension (1b). Deux modes de fonctionnement sont disponibles : Mode courte durée : maintenir les deux touches du dispositif de mise sous tension enfoncées. La lame (11) fonctionne tant que la touche de mise sous tension est enfoncée. Mode continu : relâcher d'abord la protection contre la mise sous tension, puis la touche de mise sous tension. La lame fonctionne tant que la protection contre la mise sous tension n'est pas de nouveau enfoncée. Remarque : n'utiliser l'appareil que 5 minutes maximum en mode continu.
- Presser le produit à couper contre la lame en rotation et avancer peu à peu.
- Lorsque la coupe est terminée, attendre jusqu'à ce que la lame soit complètement arrêtée.
- Après chaque utilisation, ramener le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe sur « 0 » an de recouvrir la lame tranchante et éviter tout risque de blessures. classico
Sortir le plateau de réception des tranches (5) de l'appareil par la gauche. NETTOYAGE Attention : Avant de nettoyer l'appareil, le mettre hors tension, débran- cher la che secteur de la prise de courant et placer le bouton de réglage de l'épaisseur de coupe (4) en position « 0 ». Pour éviter que les résidus putrescibles ne puissent s'agglu- tiner, nettoyer régulièrement la trancheuse universelle. La lame doit également être nettoyée régulièrement comme décrit ci-après an de préserver la surface inoxydable. Remarque : les résidus de nourriture sont susceptibles d'attaquer le maté- riau de la lame et de provoquer l'apparition de rouille. Préparations classico
- Sortir le plateau de réception des tranches (5) de l'appareil par la gauche.
- Retirer le chariot (9). Sortir le chariot (3) vers l'avant, puis le soulever de la rainure de guidage. Démontage de la lame : Ouvrir le dispositif de serrage de la lame (10) en le faisant pivoter dans le sens des aiguilles d'une montre.
- Saisir la lame (11) en son centre et la sortir. Français15 Après chaque utilisation
- Essuyer le boîtier ainsi que toutes les pièces qui ont été enle- vées, y compris la lame, à l'aide d'un chion humide. De temps à autre
- Nettoyer minutieusement toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, dans de l'eau chaude (pas au lave-vaisselle).
- Nettoyer le boîtier à l'arrière de la lame avec un chion sec/un pinceau. Remarque : Ne pas utiliser de produits abrasifs, d'éponges à surface rugueuse ou de brosses dures.
- Sécher toutes les pièces qui ont été rincées.
- Lubrier la roue dentée de la lame avec un peu de vaseline.
- Remonter la lame. ENTRETIEN La trancheuse universelle ne requiert aucun entretien. Nous recommandons toutefois de lubrier de temps à autre le guidage du chariot avec un peu de vaseline an de préserver son bon fonctionnement. STOCKAGE Stocker l'appareil de manière à ce qu'il soit inaccessible pour les enfants. classico
Pour enrouler le câble, utiliser toujours le range cordon (8) intégré dans l'appareil.
Lorsque ce produit a atteint sa limite de durée de vie, ne pas l’éliminer comme déchet ménager normal. Il doit être remis à un centre de recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole apposé sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage attire l’attention sur ce point. Les marquages apposés sur le produit indiquent les matériaux recyclables. Vous contribuez dans une large mesure à pro- téger notre environnement en réutilisant, en recyclant des maté- riaux, ou par d’autres formes de recyclage des appareils anciens. Veuillez vous renseigner auprès de l’administration municipale, qui vous donnera l’adresse de la déchetterie compétente.
Voir aussi le site www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est disponible pour couper la viande, le saucisson et la charcuterie.
Prière de contacter le service après-vente local pour les ques- tions de service, de réparations et de pièces de rechange ! Voir aussi le site www.ritterwerk.de CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Cet appareil est conforme aux directives et règlements suivants : – 2014/30/EU – 2014/35/EU – 1935/2004/CE – ErP 2009/125/CE – 2011/65/UE L’appareil satisfait ainsi aux pres- criptions de l’UE. Tension secteur/puissance absorbée : voir plaque signalé- tique sur le dessous de l’appareil. Épaisseur de coupe : 0 mm à 23 mm env. GARANTIE La garantie fabricant pour cet ap pareil ritter est de 2 ans à comp ter de la date d’achat et con formément aux directives eu ropéennes sur les garanties. En cas de prestations dans le cadre de la garantie ou en cas de réparation, envoyer toujours l’appareil à un centre SAV de votre pays ! Français16
Notice Facile