Ritter Libero 3 - Affettatrice

Libero 3 - Affettatrice Ritter - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Libero 3 Ritter in formato PDF.

📄 77 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA
Notice Ritter Libero 3 - page 45
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.

Domande degli utenti su Libero 3 Ritter

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Affettatrice in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Libero 3 - Ritter e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Libero 3 del marchio Ritter.

MANUALE UTENTE Libero 3 Ritter

classico ^1 varido ^1 sono ^3 sinus ^3 libero ^3 unica ^3

deAllesschneiderGebrauchsanleitung
enFood slicerOperating instructions
frTrancheuse universelleMode d'emploi
csUniverzální kráječNávod k obsluze
daMultiskæremaskineBrugsanvisning
esCortadora multiusoInstrucciones de uso
fiViipalointikoneKäyttöohje
hrVišenamjenski rezačUpute za uporabu
huUniverzális szeletelőgépHasználati utasítás
itAffettatrici multiusoIstruzioni d'uso
nlAllessnijderGebruiksaanwijzing
noUniversalskjæremaskinBruksanvisning
plKrajalnica uniwersalnaInstrukcja obsługi
ruУниверсальное режущее устройствоРуководство по использованию
skUniverzálny krájačNávod na použitie
slUniverzalni rezalnikNavodilo za uporabo
svSkärmaskinBruksanvisning

Ritter Libero 3 - classico ^1 varido ^1 sono ^3 sinus ^3 libero ^3 unica ^3 - 1

text_image classico¹ / varido¹ 1b 1a 11 10 9 2 7 3 4 8 6 5

Ritter Libero 3 - classico ^1 varido ^1 sono ^3 sinus ^3 libero ^3 unica ^3 - 2

text_image sono³ / sinus³ 1b 1a 11 2 10 9 7 3 4 6

libero ^3 / unica ^3
Ritter Libero 3 - classico ^1 varido ^1 sono ^3 sinus ^3 libero ^3 unica ^3 - 3

text_image / unica³ 1b 1a 11 10 9 2 7 3 4 6
de en fr
12-Finger-Einschaltsystem:1a: Einschaltsicherung1b: Einschalttaste2-finger power control mecha-nism:1a: Safety lockout button1b: Power buttonDispositif de mise sous tension à 2 doigts :1a : Protection contre la mise sous tension1b : Touche de mise sous tension
2Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame
3Schneidgutschlitten Slice carriageChariot
4Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l'épaisseur de coupe
5Schneidgut-Auffangschale a)Slice traya)Plateau de réception des tranchesa)
6Typenschild Type label Plaque signalétique
7Netzkabel Mains cable Câble secteur
8Kabeldepot a)Cable compartmenta)Range cordona)
9RestehalterLeft-over holderPousse-restes
10MesserverschlussBlade catchDispositif de serrage de la lame
11RundmesserRotary bladeLame
a) bei Modell classico1/ varido1a) on model classico1/ varido1a) sur le modèle classico1/ varido1
csdaes
1 Systém zapínání dvěma prsty:1a: Pojistka spínače1b: SpínačTilkoblingssystem til 2 fingre:1a: Tilkoblingssikring1b: TilkoblingsknapSistema de marcha de dos botones:1a: seguro de marcha1b: botón de marcha
2 Opěrná deskaStoppladePlaca de tope
3Saně pro krájený materiálSkiveslædeCarro para el producto
4 Kotouč pro seřízení tloušťky řezuJusteringsknap for skivetykkelseRegulador del grosor de corte
5 Záchytná miska pro krájený materiál ^a) Opsamlingsskål til madvarer ^a) Bandeja de recepción del pro-ducto cortado ^a)
6Výrobní štítekTypeskiltPlaca de identificación
7 Sítový kabelNetledningCable de red
8 Schránka na kabel ^a) Ledningsrum ^a) Compartimento para cable ^a)
9Posuvný držákSikkerhedsholderSujetarrestos
10Uzávěr nožeKnivlåsCierre de la cuchilla
11Kotoučový nůžRundknivCuchilla circular
a) u modelu classico ^1 / varido ^1 a) ved model classico ^1 / varido ^1 a) en el modelo classico ^1 / varido ^1
fihr
1Kahden painikkeen käynnistysjärjestelmä:Sustav uključivanja s 2 prsta:
1a: Varmistinpainike1a: Blokada uključivanja
1b: Käynnistyspainike1b: Tipka za uključenje
2RajoitinlevyZaustavna ploča
3LeikkuukelkkaKlizna vodilica
4Leikkauspaksuuden säädinGumb za podešavanje debljine rezanja
5Viipaleiden keruualusta a)Posuda za narezane namirnicea)
6TyyppikilpiTipska pločica
7VerkkovirtajohtoMrežni kabel
8Johtolokero a)Spremnik za kabela)
9LeikkuutukiDržač ostataka namirnica
10Terän lukitsinZatvarač noža
11PyöröteräOkrugli nož
a) mallissa classico1 / varido 1a) kod modela classico1 / varido1
hu it nl
1Kétujjas bekapcsolórendszer:1a: Bekapcsolóbiztosító1b: BekapcsológombSistema di accensione a 2 dita:1a: Interruttore di sicurezza1b: Tasto di accensione2-vinger-inschakelsysteem:1a: inschakelbeveiliging1b: inschakelknop
2Ütközőlap Piano mobile Aanslagplaat
3Csúszka Carrello Snijwarenslede
4Szeletvastagság-beállító gomb Manopola di regolazione dello spes-sore del taglioSnijdikteknop
5Szeletgyűjtő tálca a)Vassoio per alimenti ^a) Opvangschaal voor snijwaren ^a)
6Típusjelzés Targhetta Typeplaatje
7Hálózati kábel Cavo elettrico Netsnoer
8Vezetéktartó a)Alloggiamento per il cavo ^a) Snoeropbergvak ^a)
9Előtoló Pressasalumi Restenhouder
10Késrögzítő zárDispositivo di serraggio della lamaMessluiting
11Vágókés (körkés)LamaRond mes
a) csak classico ^1 / varido ^1 modell eseténa) per il modello classico ^1 / varido ^1 a) bij model classico ^1 / varido ^1
noplru
1 Topunkts startsystem:1a: startsperre1b: startknappSystem włączania dwoma palcami:1a: Przycisk odblokowania włączania1b: Przycisk włączania2-пальцевая системавключения:1a: кнопka деблокирования1b: кнопka включения
2 StoppeplatePłyta oporowa Упорная пластина
3SkyvebrettProwadnica produktówНаправляющие
4Justeringsknapp for skivetykkelsePokrętło regulacji grubości krojeniaКолесико для регулирования толщины нарезки
5Oppsamlingsbrett for oppskjær a)Tacka na pokrojone produktya)Поддон для разрезаемых продуктовa)
6TypeskiltTabliczka znamionowaМаркировка
7LedningPrzewód sieciowyСетевой шнур
8Ledningsrom a)Zasobnik na przewóda)Кабеленакопительa)
9SikkerhetsholderPopychacz małych produktówДержатель для остатков
10KnivlåsBlokada nożaПредохранитель для ножа
11RundknivNóż obrotowyДисковый нож
a) ved modell classico1/ varido1a) przy modelu classico1/ varido1a) у модели classico1/ varido1
skslsv
12-prstový systém zapínania:1a: Poistka proti neúmyselnému zapnutiu1b: Zapínacie tlačidlo2-prstni sistem za vklop:1a: varnostni gumb za vklop1b: gumb za vklop2-fingrars startsystem:1a: startsäkring1b: startknapp
2Dorazová doskaPrislonska ploščaStopplatta
3Posúvač rezanej surovinySani za živiloMatarvagn
4Regulátor hrúbky narezaniaGumb za nastavitev debeline rezanjaInställningsvred för skivtjock-lek
5Zachytávacia miska odrezkov a)Prestrezna posoda za rezano živilo a)Skivfångarbricka a)
6Typový štítokTipska ploščicaTypskylt
7Siet'ový kábelNapajalni kabelNätkabel
8Priehradka na kábel a)Prostor za shranjevanje kabla a)Kabelfack a)
9Prítlačná doskaDržalo za živiloResthållare
10Uzáver nožaZaklep rezilaKlinglås
11Kotúčový nôžOkroglo reziloKlinga
a) pri modeli classico 1/ varido 1a) velja za model classico 1 / varido 1a) vid modell classico 1/varido 1

Ritter Libero 3 - classico ^1 varido ^1 sono ^3 sinus ^3 libero ^3 unica ^3 - 4

ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA

Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparecchio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza:

  • Installare l'affettatrice multiuso solo in ambienti domestici e non commerciali.
  • Non collocare mai il dispositivo su superfici calde o in prossimità di fiamme.
  • Utilizzare esclusivamente gli accessori in dotazione.
  • Utilizzare solo prolunghe adeguate.
  • Non calpestare il cavo elettrico. Non avvolgere il cavo attorno all'apparecchio.
  • Non posizionare il cavo elettrico vicino a oggetti caldi o appuntiti.
  • Utilizzare l'apparecchio solo se posizionato in un luogo sicuro.
  • Questo apparecchio può essere usato anche da soggetti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o altresì privi di esperienza e competenza, a patto che vengano sottoposti a supervisione e istruiti sul sicuro utilizzo dell'apparecchio, comprendendo i pericoli che ne derivano.

  • Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.

  • In assenza di sorveglianza o prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia, accertarsi di aver scollegato l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
    – L'apparecchio non deve essere usato dai bambini.
    Tenere l'apparecchio e i relativi cavi fuori dalla portata dei bambini.
  • Collegare l'apparecchio esclusivamente a una fonte di alimentazione CA adatta e corrispondente alle indicazioni riportate sulla targhetta.
    – Non lasciare l'apparecchio incustodito finché è in funzione.
  • Non affettare alimenti congelati o ancora confezionati, alimenti con noccioli grossi, arrosti con rete, ossa.
  • Non lasciare l'apparecchio acceso e inutilizzato per più di 5 minuti.

Rischio di folgorazione

– Nel caso di malfunzionamento, prima di ogni intervento di pulizia o quando l'apparecchio non viene utilizzato, disconnetterlo dalla presa di alimentazione. Eseguire questa operazione afferrando la presa, non il cavo.

- Non immergere mai l'apparecchio in acqua. Tenere l'apparecchio lontano da qualsiasi fonte di umidità. Se l'apparecchio dovesse cadere accidentalmente in acqua, staccare immediatamente la spina, quindi estrarlo dall'acqua. Prima di riutilizzare l'apparecchio, si consiglia di farlo controllare accuratamente in uno dei centri di assistenza autorizzati.

- Non utilizzare l'apparecchio con le mani umide. Evitare di utilizzare l'apparecchio quando questo è umido o quando il pavimento è bagnato. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.

- In caso di danneggiamenti ai componenti dell'apparecchio, cessarne immediatamente il funzionamento e mettersi in contatto con il servizio clienti ritter.

- Se il cavo elettrico viene danneggiato, per motivi di sicurezza la sostituzione deve essere effettuata dal produttore, dal servizio di assistenza del produttore o da personale altrettanto qualificato.

Pericolo di lesioni

- Utilizzare sempre il carrello o il pressasalumi, a meno che la forma o la grandezza dell'alimento da affettare non lo impediscano.

- Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione elettrica prima di procedere alla sostituzione di accessori o componenti aggiuntivi che sono in movimento quando la macchina è in funzione.

– La lama è molto affilata.

– Non toccare mai la lama men- tre l'apparecchio è in funzione.

- Spegnere l'apparecchio prima di pulirlo, staccarlo dalla presa e portare la manopola di regolazione dello spessore del taglio sulla posizione "0".

– Dopo lo spegnimento, la lama continua a girare per alcuni secondi.

Aprire le pagine dei grafici nella copertina anteriore e posteriore del libretto.

Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione dell'apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario.

Sono tuttavia sempre disponibili istruzioni aggiornate nel sito www.ritterwerk.de.

UTILIZZO PREVISTO

Questa affettatrice multiuso consente di affettare alimenti per uso domestico. L'utilizzo improprio o errato può causare gravi lesioni personali o danni all'apparecchio. In questi casi la garanzia perde la validità e l'azienda declina ogni forma di responsabilità.

MESSA IN FUNZIONE

Preparazione

Estrarre con cura l'apparecchio dalla confezione. Rimuovere tutti i componenti dell'imballaggio e conservarli insieme alla confezione. Pulire l'apparecchio prima che entri in contatto con alimenti (vedere PULIZIA).

Posizionamento dell'apparecchio

  • Posizionare l'apparecchio su una superficie piana, non scivolosa e vicino a una presa.
    A Inserire il carrello (3) nella guida dell'apparecchio esercitando una lieve pressione, fino a quando non si blocca in posizione.
    B Spingere il pressasalumi (9) sull'impugnatura del carrello.
    classico ^1 / varido ^1

Svolgere il cavo elettrico (7) dall'alloggiamento (8) posto nella parte inferiore dell'apparecchio.

• Collegare la spina alla presa.

TAGLIO

D Impostare lo spessore di taglio desiderato utilizzando l'apposita manopola (4).

Attenzione:

sulla scala di regolazione dello spessore del taglio non sono indicati i millimetri. Per motivi di sicurezza, la posizione "0" corrisponde alla copertura della lama.

E Collocare l'alimento da affettare sul carrello (3). Utilizzando il pressasalumi (9), spingere l'alimento delicatamente contro il piano mobile (2).
F Proteggere le mani utilizzando il carrello o il pressasalumi. Eccezione: prodotti particolarmente grandi.
G Accendere l'apparecchio:

- Premere con il dito indice o con il dito medio l'interruttore di sicurezza (1a) e mantenerlo premuto.

- Con il pollice premere il tasto di accensione (1b).

È possibile scegliere tra due modalità di servizio:

Utilizzo breve: tenere premuti entrambi i tasti del sistema di accensione. La lama (11) gira fino al rilascio del tasto di accensione.

Utilizzo continuato: rilasciare prima l'interruttore di sicurezza e successivamente il tasto di accensione. La lama gira fino a quando non viene nuovamente premuto l'interruttore di sicurezza.

Attenzione:

non superare i 5 minuti di utilizzo continuato.

  • Spingere l'alimento verso la lama in funzione esercitando una leggera pressione.
  • Al termine dell'operazione di affettatura, attendere che la lama si fermi completamente.
  • Dopo ogni utilizzo, portare la manopola di regolazione dello spessore del taglio sulla posizione "0" per coprire la lama ed evitare il rischio di lesioni.

H classico ^1 / varido ^1

Estrarre il vassoio per alimenti (5) dall'apparecchio tirando verso sinistra.

PULIZIA

Avvertenza:

spegnere l'apparecchio prima di pulirlo, staccarlo dalla presa e portare la manopola di regolazione (4) sulla posizione "0".

Per evitare l'accumulo di residui deperibili, pulire regolarmente l'affettatrice multiuso. Anche la lama deve essere pulita regolarmente, come descritto di seguito, così da mantenerne la superficie inossidabile.

Attenzione:

con il passar del tempo i residui alimentari possono intaccare il materiale della lama provocan-done l'arruggimento.

Preparazione

classico ^1 / varido ^1

  • Estrarre il vassoio per alimenti (5) dall'apparecchio tirando verso sinistra.
    • Rimuovere il pressasalumi (9).

Spingere il carrello (3) in avanti, quindi sollevarlo verso l'alto, rimuovendolo dalla guida.

Smontare la lama:

K Aprire il dispositivo di serraggio della lama (10) girandolo in senso orario.

- Afferrare la lama (11) dal centro ed estarla.

Al termine di ogni utilizzo

- Pulire l'alloggiamento e tutti i componenti rimossi, lama compresa, con un panno umido.

Operazioni da eseguire occasionalmente

  • Lavare a fondo tutti i componenti rimossi, lama compresa, con acqua corrente calda (non lavare in lavastoviglie).
  • Pulire l'alloggiamento dietro la lama con un panno o con un pennello umido.

Attenzione:

non utilizzare materiale abrasivo, spugne ruvide o spazzole dure.

  • Asciugare tutti i componenti lavati.
  • Oliare la ruota dentata sulla lama con un po' di vaselina.
    • Riassemblare la lama.

MANUTENZIONE

L'affettatrice multiuso non richiede manutenzione. Si consiglia tuttavia di oliare di tanto in tanto la guida del carrello con un po' di vaselina per mantenerne la scorrevolezza.

CONSERVAZIONE

Tenere l'apparecchio lontano dai bambini.

classico ^1 / varido ^1

Riporre il cavo sempre nell'apposito alloggiamento (8).

SMALTIMENTO

Ritter Libero 3 - SMALTIMENTO - 1

Alla fine del ciclo di vita, il prodotto deve essere smaltito separatamente. Dovrà essere conse-

gnato ad un centro per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. Vedere il simbolo riportato sul prodotto, sulle istruzioni d'uso oppure sulla confezione.

In base al contrassegno, i materiali sono riciclabili. Il recupero dei materiali o altre forme di recupero di apparecchi obsoleti contribuiscono notevolmente alla tutela dell'ambiente.

Rivolgersi all'amministrazione comunale per richiedere informazioni sui centri di smaltimento preposti.

REGOLAMENTO REACH

Visitare il sito www.ritterwerk.de

ACCESSORI OPZIONALI

È disponibile una lama speciale senza dentatura, adatta per affettare carni, salumi e prosciutti.

SERVIZIO DI ASSISTENZA, RIPARAZIONI E PARTI DI RICAMBIO

Per ottenere assistenza e per eventuali riparazioni o parti di ricambio contattare il servizio di assistenza locale.

Visitare il sito www.ritterwerk.de

SPECIFICHE TECNICHE

Questo apparecchio soddisfa le seguenti direttive e disposizioni:

  • 2014/30/UE
  • 2014/35/UE
  • 1935/2004/CE
  • ErP 2009/125/CE
  • 2011/65/UE

L'apparecchio è pertanto con- forme alle normative europee.

Voltaggio/consumo energetico: vedere la targhetta nella parte inferiore dell'apparecchio

Spessore di taglio:

da 0 mm a 23 mm ca

GARANZIA

Per questo apparecchio ritter forniamo una garanzia del costruttore di 2 anni, calcolati a partire dalla data di acquisto e in conformità con le direttive della UE in materia di garanzia. In caso di interventi in garanzia e di riparazioni, spedire l'apparecchio in linea di massima ai centri di assistenza locali!

Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : Ritter

Modello : Libero 3

Categoria : Affettatrice