Libero 3 - Affettatrice Ritter - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Libero 3 Ritter in formato PDF.
Domande degli utenti su Libero 3 Ritter
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Affettatrice in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Libero 3 - Ritter e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Libero 3 del marchio Ritter.
MANUALE UTENTE Libero 3 Ritter
classico ^1 varido ^1 sono ^3 sinus ^3 libero ^3 unica ^3
| de | AllesschneiderGebrauchsanleitung |
| en | Food slicerOperating instructions |
| fr | Trancheuse universelleMode d'emploi |
| cs | Univerzální kráječNávod k obsluze |
| da | MultiskæremaskineBrugsanvisning |
| es | Cortadora multiusoInstrucciones de uso |
| fi | ViipalointikoneKäyttöohje |
| hr | Višenamjenski rezačUpute za uporabu |
| hu | Univerzális szeletelőgépHasználati utasítás |
| it | Affettatrici multiusoIstruzioni d'uso |
| nl | AllessnijderGebruiksaanwijzing |
| no | UniversalskjæremaskinBruksanvisning |
| pl | Krajalnica uniwersalnaInstrukcja obsługi |
| ru | Универсальное режущее устройствоРуководство по использованию |
| sk | Univerzálny krájačNávod na použitie |
| sl | Univerzalni rezalnikNavodilo za uporabo |
| sv | SkärmaskinBruksanvisning |

text_image
classico¹ / varido¹ 1b 1a 11 10 9 2 7 3 4 8 6 5
text_image
sono³ / sinus³ 1b 1a 11 2 10 9 7 3 4 6libero ^3 / unica ^3

text_image
/ unica³ 1b 1a 11 10 9 2 7 3 4 6| de en fr | |||
| 1 | 2-Finger-Einschaltsystem:1a: Einschaltsicherung1b: Einschalttaste | 2-finger power control mecha-nism:1a: Safety lockout button1b: Power button | Dispositif de mise sous tension à 2 doigts :1a : Protection contre la mise sous tension1b : Touche de mise sous tension |
| 2 | Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame | ||
| 3 | Schneidgutschlitten Slice carriage | Chariot | |
| 4 | Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l'épaisseur de coupe | ||
| 5 | Schneidgut-Auffangschale a) | Slice traya) | Plateau de réception des tranchesa) |
| 6 | Typenschild Type label Plaque signalétique | ||
| 7 | Netzkabel Mains cable Câble secteur | ||
| 8 | Kabeldepot a) | Cable compartmenta) | Range cordona) |
| 9 | Restehalter | Left-over holder | Pousse-restes |
| 10 | Messerverschluss | Blade catch | Dispositif de serrage de la lame |
| 11 | Rundmesser | Rotary blade | Lame |
| a) bei Modell classico1/ varido1 | a) on model classico1/ varido1 | a) sur le modèle classico1/ varido1 | |
| cs | da | es | |
| 1 Systém zapínání dvěma prsty:1a: Pojistka spínače1b: Spínač | Tilkoblingssystem til 2 fingre:1a: Tilkoblingssikring1b: Tilkoblingsknap | Sistema de marcha de dos botones:1a: seguro de marcha1b: botón de marcha | |
| 2 Opěrná deska | Stopplade | Placa de tope | |
| 3 | Saně pro krájený materiál | Skiveslæde | Carro para el producto |
| 4 Kotouč pro seřízení tloušťky řezu | Justeringsknap for skivetykkelse | Regulador del grosor de corte | |
| 5 Záchytná miska pro krájený materiál ^a) | Opsamlingsskål til madvarer ^a) | Bandeja de recepción del pro-ducto cortado ^a) | |
| 6 | Výrobní štítek | Typeskilt | Placa de identificación |
| 7 Sítový kabel | Netledning | Cable de red | |
| 8 Schránka na kabel ^a) | Ledningsrum ^a) | Compartimento para cable ^a) | |
| 9 | Posuvný držák | Sikkerhedsholder | Sujetarrestos |
| 10 | Uzávěr nože | Knivlås | Cierre de la cuchilla |
| 11 | Kotoučový nůž | Rundkniv | Cuchilla circular |
| a) u modelu classico ^1 / varido ^1 | a) ved model classico ^1 / varido ^1 | a) en el modelo classico ^1 / varido ^1 | |
| fi | hr | |
| 1 | Kahden painikkeen käynnistysjärjestelmä: | Sustav uključivanja s 2 prsta: |
| 1a: Varmistinpainike | 1a: Blokada uključivanja | |
| 1b: Käynnistyspainike | 1b: Tipka za uključenje | |
| 2 | Rajoitinlevy | Zaustavna ploča |
| 3 | Leikkuukelkka | Klizna vodilica |
| 4 | Leikkauspaksuuden säädin | Gumb za podešavanje debljine rezanja |
| 5 | Viipaleiden keruualusta a) | Posuda za narezane namirnicea) |
| 6 | Tyyppikilpi | Tipska pločica |
| 7 | Verkkovirtajohto | Mrežni kabel |
| 8 | Johtolokero a) | Spremnik za kabela) |
| 9 | Leikkuutuki | Držač ostataka namirnica |
| 10 | Terän lukitsin | Zatvarač noža |
| 11 | Pyöröterä | Okrugli nož |
| a) mallissa classico1 / varido 1 | a) kod modela classico1 / varido1 |
| hu it nl | |||
| 1 | Kétujjas bekapcsolórendszer:1a: Bekapcsolóbiztosító1b: Bekapcsológomb | Sistema di accensione a 2 dita:1a: Interruttore di sicurezza1b: Tasto di accensione | 2-vinger-inschakelsysteem:1a: inschakelbeveiliging1b: inschakelknop |
| 2 | Ütközőlap Piano mobile Aanslagplaat | ||
| 3 | Csúszka Carrello Snijwarenslede | ||
| 4 | Szeletvastagság-beállító gomb Manopola di regolazione dello spes-sore del taglio | Snijdikteknop | |
| 5 | Szeletgyűjtő tálca a) | Vassoio per alimenti ^a) | Opvangschaal voor snijwaren ^a) |
| 6 | Típusjelzés Targhetta Typeplaatje | ||
| 7 | Hálózati kábel Cavo elettrico Netsnoer | ||
| 8 | Vezetéktartó a) | Alloggiamento per il cavo ^a) | Snoeropbergvak ^a) |
| 9 | Előtoló Pressasalumi Restenhouder | ||
| 10 | Késrögzítő zár | Dispositivo di serraggio della lama | Messluiting |
| 11 | Vágókés (körkés) | Lama | Rond mes |
| a) csak classico ^1 / varido ^1 modell esetén | a) per il modello classico ^1 / varido ^1 | a) bij model classico ^1 / varido ^1 |
| no | pl | ru | |
| 1 Topunkts startsystem:1a: startsperre1b: startknapp | System włączania dwoma palcami:1a: Przycisk odblokowania włączania1b: Przycisk włączania | 2-пальцевая системавключения:1a: кнопka деблокирования1b: кнопka включения | |
| 2 Stoppeplate | Płyta oporowa Упорная пластина | ||
| 3 | Skyvebrett | Prowadnica produktów | Направляющие |
| 4 | Justeringsknapp for skivetykkelse | Pokrętło regulacji grubości krojenia | Колесико для регулирования толщины нарезки |
| 5 | Oppsamlingsbrett for oppskjær a) | Tacka na pokrojone produktya) | Поддон для разрезаемых продуктовa) |
| 6 | Typeskilt | Tabliczka znamionowa | Маркировка |
| 7 | Ledning | Przewód sieciowy | Сетевой шнур |
| 8 | Ledningsrom a) | Zasobnik na przewóda) | Кабеленакопительa) |
| 9 | Sikkerhetsholder | Popychacz małych produktów | Держатель для остатков |
| 10 | Knivlås | Blokada noża | Предохранитель для ножа |
| 11 | Rundkniv | Nóż obrotowy | Дисковый нож |
| a) ved modell classico1/ varido1 | a) przy modelu classico1/ varido1 | a) у модели classico1/ varido1 | |
| sk | sl | sv | |
| 1 | 2-prstový systém zapínania:1a: Poistka proti neúmyselnému zapnutiu1b: Zapínacie tlačidlo | 2-prstni sistem za vklop:1a: varnostni gumb za vklop1b: gumb za vklop | 2-fingrars startsystem:1a: startsäkring1b: startknapp |
| 2 | Dorazová doska | Prislonska plošča | Stopplatta |
| 3 | Posúvač rezanej suroviny | Sani za živilo | Matarvagn |
| 4 | Regulátor hrúbky narezania | Gumb za nastavitev debeline rezanja | Inställningsvred för skivtjock-lek |
| 5 | Zachytávacia miska odrezkov a) | Prestrezna posoda za rezano živilo a) | Skivfångarbricka a) |
| 6 | Typový štítok | Tipska ploščica | Typskylt |
| 7 | Siet'ový kábel | Napajalni kabel | Nätkabel |
| 8 | Priehradka na kábel a) | Prostor za shranjevanje kabla a) | Kabelfack a) |
| 9 | Prítlačná doska | Držalo za živilo | Resthållare |
| 10 | Uzáver noža | Zaklep rezila | Klinglås |
| 11 | Kotúčový nôž | Okroglo rezilo | Klinga |
| a) pri modeli classico 1/ varido 1 | a) velja za model classico 1 / varido 1 | a) vid modell classico 1/varido 1 |

ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Per evitare di provocare lesioni a persone o danni all'apparecchio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
- Installare l'affettatrice multiuso solo in ambienti domestici e non commerciali.
- Non collocare mai il dispositivo su superfici calde o in prossimità di fiamme.
- Utilizzare esclusivamente gli accessori in dotazione.
- Utilizzare solo prolunghe adeguate.
- Non calpestare il cavo elettrico. Non avvolgere il cavo attorno all'apparecchio.
- Non posizionare il cavo elettrico vicino a oggetti caldi o appuntiti.
- Utilizzare l'apparecchio solo se posizionato in un luogo sicuro.
-
Questo apparecchio può essere usato anche da soggetti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o altresì privi di esperienza e competenza, a patto che vengano sottoposti a supervisione e istruiti sul sicuro utilizzo dell'apparecchio, comprendendo i pericoli che ne derivano.
-
Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio.
- In assenza di sorveglianza o prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia, accertarsi di aver scollegato l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
– L'apparecchio non deve essere usato dai bambini.
Tenere l'apparecchio e i relativi cavi fuori dalla portata dei bambini. - Collegare l'apparecchio esclusivamente a una fonte di alimentazione CA adatta e corrispondente alle indicazioni riportate sulla targhetta.
– Non lasciare l'apparecchio incustodito finché è in funzione. - Non affettare alimenti congelati o ancora confezionati, alimenti con noccioli grossi, arrosti con rete, ossa.
- Non lasciare l'apparecchio acceso e inutilizzato per più di 5 minuti.
Rischio di folgorazione
– Nel caso di malfunzionamento, prima di ogni intervento di pulizia o quando l'apparecchio non viene utilizzato, disconnetterlo dalla presa di alimentazione. Eseguire questa operazione afferrando la presa, non il cavo.
- Non immergere mai l'apparecchio in acqua. Tenere l'apparecchio lontano da qualsiasi fonte di umidità. Se l'apparecchio dovesse cadere accidentalmente in acqua, staccare immediatamente la spina, quindi estrarlo dall'acqua. Prima di riutilizzare l'apparecchio, si consiglia di farlo controllare accuratamente in uno dei centri di assistenza autorizzati.
- Non utilizzare l'apparecchio con le mani umide. Evitare di utilizzare l'apparecchio quando questo è umido o quando il pavimento è bagnato. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
- In caso di danneggiamenti ai componenti dell'apparecchio, cessarne immediatamente il funzionamento e mettersi in contatto con il servizio clienti ritter.
- Se il cavo elettrico viene danneggiato, per motivi di sicurezza la sostituzione deve essere effettuata dal produttore, dal servizio di assistenza del produttore o da personale altrettanto qualificato.
Pericolo di lesioni
- Utilizzare sempre il carrello o il pressasalumi, a meno che la forma o la grandezza dell'alimento da affettare non lo impediscano.
- Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione elettrica prima di procedere alla sostituzione di accessori o componenti aggiuntivi che sono in movimento quando la macchina è in funzione.
– La lama è molto affilata.
– Non toccare mai la lama men- tre l'apparecchio è in funzione.
- Spegnere l'apparecchio prima di pulirlo, staccarlo dalla presa e portare la manopola di regolazione dello spessore del taglio sulla posizione "0".
– Dopo lo spegnimento, la lama continua a girare per alcuni secondi.
Aprire le pagine dei grafici nella copertina anteriore e posteriore del libretto.
Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'apparecchio. Conservare le istruzioni e, in caso di cessione dell'apparecchio, consegnarle al nuovo proprietario.
Sono tuttavia sempre disponibili istruzioni aggiornate nel sito www.ritterwerk.de.
UTILIZZO PREVISTO
Questa affettatrice multiuso consente di affettare alimenti per uso domestico. L'utilizzo improprio o errato può causare gravi lesioni personali o danni all'apparecchio. In questi casi la garanzia perde la validità e l'azienda declina ogni forma di responsabilità.
MESSA IN FUNZIONE
Preparazione
Estrarre con cura l'apparecchio dalla confezione. Rimuovere tutti i componenti dell'imballaggio e conservarli insieme alla confezione. Pulire l'apparecchio prima che entri in contatto con alimenti (vedere PULIZIA).
Posizionamento dell'apparecchio
- Posizionare l'apparecchio su una superficie piana, non scivolosa e vicino a una presa.
A Inserire il carrello (3) nella guida dell'apparecchio esercitando una lieve pressione, fino a quando non si blocca in posizione.
B Spingere il pressasalumi (9) sull'impugnatura del carrello.
classico ^1 / varido ^1
Svolgere il cavo elettrico (7) dall'alloggiamento (8) posto nella parte inferiore dell'apparecchio.
• Collegare la spina alla presa.
TAGLIO
D Impostare lo spessore di taglio desiderato utilizzando l'apposita manopola (4).
Attenzione:
sulla scala di regolazione dello spessore del taglio non sono indicati i millimetri. Per motivi di sicurezza, la posizione "0" corrisponde alla copertura della lama.
E Collocare l'alimento da affettare sul carrello (3). Utilizzando il pressasalumi (9), spingere l'alimento delicatamente contro il piano mobile (2).
F Proteggere le mani utilizzando il carrello o il pressasalumi. Eccezione: prodotti particolarmente grandi.
G Accendere l'apparecchio:
- Premere con il dito indice o con il dito medio l'interruttore di sicurezza (1a) e mantenerlo premuto.
- Con il pollice premere il tasto di accensione (1b).
È possibile scegliere tra due modalità di servizio:
Utilizzo breve: tenere premuti entrambi i tasti del sistema di accensione. La lama (11) gira fino al rilascio del tasto di accensione.
Utilizzo continuato: rilasciare prima l'interruttore di sicurezza e successivamente il tasto di accensione. La lama gira fino a quando non viene nuovamente premuto l'interruttore di sicurezza.
Attenzione:
non superare i 5 minuti di utilizzo continuato.
- Spingere l'alimento verso la lama in funzione esercitando una leggera pressione.
- Al termine dell'operazione di affettatura, attendere che la lama si fermi completamente.
- Dopo ogni utilizzo, portare la manopola di regolazione dello spessore del taglio sulla posizione "0" per coprire la lama ed evitare il rischio di lesioni.
H classico ^1 / varido ^1
Estrarre il vassoio per alimenti (5) dall'apparecchio tirando verso sinistra.
PULIZIA
Avvertenza:
spegnere l'apparecchio prima di pulirlo, staccarlo dalla presa e portare la manopola di regolazione (4) sulla posizione "0".
Per evitare l'accumulo di residui deperibili, pulire regolarmente l'affettatrice multiuso. Anche la lama deve essere pulita regolarmente, come descritto di seguito, così da mantenerne la superficie inossidabile.
Attenzione:
con il passar del tempo i residui alimentari possono intaccare il materiale della lama provocan-done l'arruggimento.
Preparazione
classico ^1 / varido ^1
- Estrarre il vassoio per alimenti (5) dall'apparecchio tirando verso sinistra.
• Rimuovere il pressasalumi (9).
Spingere il carrello (3) in avanti, quindi sollevarlo verso l'alto, rimuovendolo dalla guida.
Smontare la lama:
K Aprire il dispositivo di serraggio della lama (10) girandolo in senso orario.
- Afferrare la lama (11) dal centro ed estarla.
Al termine di ogni utilizzo
- Pulire l'alloggiamento e tutti i componenti rimossi, lama compresa, con un panno umido.
Operazioni da eseguire occasionalmente
- Lavare a fondo tutti i componenti rimossi, lama compresa, con acqua corrente calda (non lavare in lavastoviglie).
- Pulire l'alloggiamento dietro la lama con un panno o con un pennello umido.
Attenzione:
non utilizzare materiale abrasivo, spugne ruvide o spazzole dure.
- Asciugare tutti i componenti lavati.
- Oliare la ruota dentata sulla lama con un po' di vaselina.
• Riassemblare la lama.
MANUTENZIONE
L'affettatrice multiuso non richiede manutenzione. Si consiglia tuttavia di oliare di tanto in tanto la guida del carrello con un po' di vaselina per mantenerne la scorrevolezza.
CONSERVAZIONE
Tenere l'apparecchio lontano dai bambini.
classico ^1 / varido ^1
Riporre il cavo sempre nell'apposito alloggiamento (8).
SMALTIMENTO

Alla fine del ciclo di vita, il prodotto deve essere smaltito separatamente. Dovrà essere conse-
gnato ad un centro per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. Vedere il simbolo riportato sul prodotto, sulle istruzioni d'uso oppure sulla confezione.
In base al contrassegno, i materiali sono riciclabili. Il recupero dei materiali o altre forme di recupero di apparecchi obsoleti contribuiscono notevolmente alla tutela dell'ambiente.
Rivolgersi all'amministrazione comunale per richiedere informazioni sui centri di smaltimento preposti.
REGOLAMENTO REACH
Visitare il sito www.ritterwerk.de
ACCESSORI OPZIONALI
È disponibile una lama speciale senza dentatura, adatta per affettare carni, salumi e prosciutti.
SERVIZIO DI ASSISTENZA, RIPARAZIONI E PARTI DI RICAMBIO
Per ottenere assistenza e per eventuali riparazioni o parti di ricambio contattare il servizio di assistenza locale.
Visitare il sito www.ritterwerk.de
SPECIFICHE TECNICHE
Questo apparecchio soddisfa le seguenti direttive e disposizioni:
- 2014/30/UE
- 2014/35/UE
- 1935/2004/CE
- ErP 2009/125/CE
- 2011/65/UE
L'apparecchio è pertanto con- forme alle normative europee.
Voltaggio/consumo energetico: vedere la targhetta nella parte inferiore dell'apparecchio
Spessore di taglio:
da 0 mm a 23 mm ca
GARANZIA
Per questo apparecchio ritter forniamo una garanzia del costruttore di 2 anni, calcolati a partire dalla data di acquisto e in conformità con le direttive della UE in materia di garanzia. In caso di interventi in garanzia e di riparazioni, spedire l'apparecchio in linea di massima ai centri di assistenza locali!