EM 70 - Appareil de massage BEURER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EM 70 BEURER au format PDF.
| Type d'appareil | Appareil de massage |
| Fonctionnalités | Massage par vibration, chaleur apaisante |
| Zones de massage | Dos, cou, épaules |
| Réglages | Intensité réglable, modes de massage variés |
| Alimentation | Alimentation secteur |
| Dimensions | Compact et léger |
| Poids | Environ 1 kg |
| Matériaux | Tissu doux et résistant |
| Entretien | Housse lavable en machine |
| Garantie | 2 ans |
| Consignes de sécurité | Ne pas utiliser en cas de problèmes de santé spécifiques sans avis médical |
| Accessoires inclus | Câble d'alimentation |
| Utilisation recommandée | Pour soulager les tensions musculaires et favoriser la relaxation |
FOIRE AUX QUESTIONS - EM 70 BEURER
Questions des utilisateurs sur EM 70 BEURER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Appareil de massage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EM 70 - BEURER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EM 70 de la marque BEURER.
MODE D'EMPLOI EM 70 BEURER
1. Inclus dans la livraison
3. Glossaire des symboles
4. Précautions de sécurité importantes et avertissements
5. Comment fonctionne la TENS pour soulager la douleur
6. Comment fonctionne l’EMS pour la stimulation musculaire
9.1 Utilisation de l’unité principale
9.2 TENS-Douleur chronique et douleur aiguë
9.3 EMS-Stimulation musculaire
9.4 La télécommande pour contrôler l’appareil principal
10. Nettoyage et stockage
11. Pièces de rechange et pièces d’usure
12. Problèmes / solutions
13. Caractéristiques techniques
14. Mise au rebut du produit / de la batterie
Remarques relatives à la compatibilité électromagnétique (CEM)
Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour utilisation ultérieure, assurez-vous de le rendre accessible aux autres utilisateurs et respectez les informations qu’il contient. Cher client, Merci d’avoir choisi un produit de notre gamme. Notre nom est synonyme de qualité élevée, de produits testés avec soin pour les applications dans les domaines de la chaleur, du poids, de la pres
sion artérielle, de la température corporelle, du pouls, du traitement doux, du massage, de la beauté, des bébés et de l’air. Cordialement, Votre équipe Beurer
1. Inclus dans la livraison
Vérifiez que l’extérieur du carton de livraison est intact et assu- rez-vous que tous les composants sont présents. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dégât visible et que tout le matériel d’emballage a été retiré. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez votre revendeur ou l’adresse du service client indiquée. Vous pouvez aussi télécharger l’application gratuite «beurer PainAway» pour iOS et Android™. L’application «beurer PainAway» est une application d’aide qui vous donne des sugges
tions pour le placement des électrodes et des explications sur le fonctionnement de TENS / EMS. Configuration requise: Pour l’application «beurer PainAway»: iOS ≥ 10.0, Android™ ≥ 5.042
2. Contenu de l’emballage
1 unité EM 70 1 télécommande 1 coussinet d’électrode (50*50mm 2 unités) 1 coussinet d’électrode (110*70mm 1 unité) 1 coussinet d’électrode (190*95mm 1 unité) 1 câble micro-USB 1 câble de rallonge 1 mode d’emploi EM 70 unit Remote controllerElectrode pad (190*95mm 1pc)Instruction ManualMicro-USB cableElectrode pad (110*70mm 1pc) Electrode pad (50*50mm 2pcs)Extended cable
3. Glossaire des symboles
Les symboles suivants apparaissent dans le mode d’emploi et sur l’appareil. AVERTISSEMENT Avertissement indiquant des risques de blessures ou des dangers pour votre santé IMPORTANT Avis de sécurité indiquant les dommages possibles de l’appareil/accessoire Remarque Remarque sur des informations importantes Usage intérieur uniquement. Pièce de contact, type BF Conforme à la directive européenne relative aux dispositifs médicaux (93/42/EEC) et modifiée par les exigences de la directive 2007/47/CE. Corps notifié TÜV Rheinland (CE0197) Respectez les instructions d’utilisation
Numéro de série IP22 Protégé contre les objets étrangers ≥ 12,5mm et contre les gouttes d’eau tombant verticalement avec un boîtier incliné jusqu’à 15 degrés de la ver- ticale. Les gouttes qui tombent verticalement n’ont pas d’effet nocif si le boîtier est incliné selon tout angle jusqu’à 15° de chaque côté de la verticale.
Jetez l’emballage de manière écologique L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes porteuses d’implants médicaux (par ex. stimula- teurs cardiaques). Cela pourrait affecter leur fonc- tionnement.43 Storage / Transport Température de transport et de stockage de -10°C à 55°C Storage / Transport Limites d’humidité de transport et de stockage de 10 % à 90 % Mise au rebut conforme à la directive CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques – DEEE L’appareil peut émettre des valeurs de sortie effec- tives supérieures à 10mA, en moyenne sur chaque intervalle de cinq secondes. Fabricant Date de fabrication EC REP Représentant autorisé en Europe
4. Précautions de sécurité importantes et
avertissements Il est important de lire tous les avertissements et précautions inclus dans ce manuel, car ils sont conçus pour assurer votre sécurité, prévenir les blessures et éviter une situation pouvant causer des dommages de l’appareil. Suivez les instructions du présent mode d’emploi pour assurer une utilisation sûre de l’appareil. Lisez les sections des contre-indica- tions, avertissements et précautions avant d’utiliser cet appareil. Si vous n’êtes pas sûr que cet appareil vous convienne, consultez votre médecin avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT N’utilisez pas cet appareil avec les dispositifs médicaux suivants:
Les dispositifs médicaux électroniques implantés tels que les stimulateurs cardiaques. Cela peut causer un choc électrique, des brûlures ou la mort.
L’équipement d’assistance vitale électronique, tel que les respirateurs ou les pompes à insulines.
Les dispositifs médicaux électroniques portés sur le corps, tels que les électrocardiographes.
Si vous utilisez cet appareil avec d’autres dispositifs médicaux électroniques, ceux-ci peuvent ne pas fonctionner correctement.
Si vous êtes soigné par un médecin, consultez-le avant d’utiliser cet appareil.
Si vous avez suivi un traitement médical ou physique pour votre douleur, consultez votre médecin avant d’utiliser cet appareil.
Si votre douleur ne s’améliore pas, devient plus que légère ou persiste pendant plus de cinq jours, arrêtez d’utiliser l’appareil et consultez votre médecin.
Consultez votre médecin avant d’utiliser cet appareil. L’appareil peut causer des perturbations mortelles du rythme cardiaque chez les personnes sensibles.
N’utilisez pas l’appareil si vous avez des troubles cognitifs (par ex. démence, maladie d’Alzheimer). Les personnes ayant des troubles cognitifs peuvent être incapables d’utiliser l’appareil conformé- ment aux instructions et le traitement peut les agiter.
N’utilisez pas l’appareil sur les enfants, car son usage pédiatrique n’a pas été évalué.
N’utilisez pas l’appareil sur le côté de votre cou (sur le sinus caroti- dien) ou toute zone de la gorge (avant du cou). Cela pourrait causer des spasmes musculaires sévères pouvant entraîner une fermeture des voies aériennes, des difficultés respiratoires ou des effets indé- sirables sur le rythme cardiaque ou la pression artérielle.
N’utilisez pas l’appareil sur votre torse. L’appareil introduit un courant électrique. L’utilisation de l’appareil sur votre torse peut causer des perturbations de votre rythme cardiaque, ce qui pour- rait être fatal.44
Utilisez l’appareil uniquement sur une peau normale, intacte, propre et saine.
N’utilisez pas l’appareil sur des plaies ouvertes ou des éruptions, ainsi que sur des zones gonflées, rouges, infectées ou enflam- mées, ou des éruptions cutanées (par ex. phlébite, thrombose veineuse, varices).
N’utilisez pas l’appareil si vous avez un cancer.
Ne placez pas les électrodes dans les cavités corporelles, par ex. la bouche. Cela peut causer une irritation cutanée, des brûlures de la peau ou des chocs électriques. L’appareil n’est pas conçu pour une application interne.
N’utilisez pas l’appareil en présence d’un équipement de surveil- lance électronique (par ex. moniteurs cardiaques, alarmes ECG). Cet équipement peut ne pas fonctionner correctement quand le dispositif de stimulation électrique est utilisé.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ayant une forte fièvre (par ex. > 39°C)
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ayant des implants métalliques.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ayant une arythmie cardiaque connue ou aiguë, ou des troubles des impulsions car- diaques et du système de conduction.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ayant des troubles convulsifs (par ex. épilepsie).
N’utilisez pas l’appareil pendant la grossesse.
N’utilisez pas l’appareil après une opération, si de fortes contrac- tions musculaires peuvent affecter le processus de guérison
Ne l’utilisez pas dans la zone génitale
N’utilisez pas l’appareil après avoir consommé de l’alcool.
N’utilisez pas l’appareil en cas de connexion à un dispositif chirur- gical à haute fréquence.
N’utilisez pas l’appareil en cas de maladies aiguës ou chroniques du tube digestif.
N’utilisez pas cet appareil sur votre tête, par exemple sur les yeux, la bouche, le visage, l’avant du cou (surtout le sinus carotidien) ou sur le cœur, car cela pourrait causer des spasmes musculaires sévères, entraînant une fermeture de vos voies respiratoires, des difficultés respiratoires ou des effets indésirables sur le rythme cardiaque ou la pression artérielle.
N’utilisez pas l’appareil dans le bain ou la douche, ou dans des environnements humides.
N’utilisez pas l’appareil en dormant.
N’utilisez pas l’appareil en conduisant, en utilisant des machines ou lors de toute activité dans laquelle la stimulation peut entraîner un risque de blessure.
Ne modifiez pas l’appareil ou les électrodes sans l’autorisation du fabricant. Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
Comme les caractéristiques de performance électrique des élec- trodes peuvent affecter la sécurité et l’efficacité de la stimulation électrique, tenez compte des points suivants:
1. Si les électrodes sont trop petites ou mal appliquées, cela
peut causer une gêne ou une brûlure cutanée.
2. Contactez le fabricant de l’appareil si vous ne savez pas si
l’électrode peut être utilisée avec l’appareil. PRÉCAUTIONS
La stimulation nerveuse transcutanée (TENS) n’est pas efficace pour la douleur d’origine centrale, y compris les maux de tête.
La TENS ne remplace pas les antidouleurs et les autres traite- ments de gestion de la douleur.
Les appareils TENS n’ont pas de valeur curative.
La TENS est un traitement symptomatique. Elle supprime la sen- sation de douleur qui sert normalement de mécanisme de protec- tion.
Un traitement TENS peut ne pas être efficace pour tout le monde, consultez votre médecin ou professionnel de santé pour savoir si la TENS fonctionnera dans votre cas.
Les effets à long terme de la stimulation électrique sont inconnus.
Comme les effets de la stimulation sur le cerveau sont inconnus, n’utilisez pas l’appareil sur les côtés opposés de votre tête.
La stimulation électrique ou le gel de conduction électrique peut causer une irritation cutanée ou une hypersensibilité.45
Si vous avez suspecté ou diagnostiqué une maladie cardiaque, respectez les précautions de votre médecin.
Faites attention si vous pouvez avoir des saignements internes, par exemple après des blessures ou des fractures.
Si vous avez subi une opération récemment, consultez votre mé- decin avant d’utiliser l’appareil. L’utilisation de l’appareil peut inter- rompre le processus de guérison.
Faites attention quand vous utilisez l’appareil sur des zones de la peau dépourvues de sensations normales.
Faites attention quand vous utilisez l’appareil sur l’utérus au cours des règles.
Conservez cet appareil hors de portée des enfants. L’unité contient de petites pièces pouvant être avalées.
Conservez cet appareil hors de portée des enfants. Le câble peut causer une strangulation.
N’utilisez pas l’appareil ou une électrode s’il/elle est endomma- gé(e). Vérifiez toujours que l’appareil et les électrodes ne sont pas endommagés avant de les utiliser.
N’utilisez pas de pansement ou de ruban adhésif pour fixer les électrodes à la peau.
Assurez-vous que les électrodes ne touchent pas d’objets métal- liques, tels que des boucles de ceinture ou des colliers.
Utilisez cet appareil uniquement avec les électrodes et les acces- soires recommandés par le fabricant.
Éteignez toujours l’appareil en appuyant sur le bouton marche/ arrêt avant de retirer l’appareil ou les électrodes. Si vous n’arrêtez pas le traitement, vous pouvez ressentir une sensation désa- gréable dans vos doigts quand vous touchez la boucle. Cette sen- sation n’est pas nocive, mais elle peut être désagréable.
Ne placez pas sur votre colonne vertébrale. Recommandations générales
N’utilisez pas cet appareil à toute autre fin que celle prévue.
Cet appareil est conçu pour être utilisé par et sur une seule per- sonne adulte. Les électrodes ne doivent pas être partagées pour des raisons d’hygiène.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes connecté à un équipement chirurgical à haute fréquence. Cela peut causer des brûlures de la peau sous les électrodes et endommager l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à moins de 1 mètre d’équipements mé- dicaux à ondes courtes ou micro-ondes. La proximité avec ces équipements peut causer une sortie de l’appareil instable.
Bien que vous puissiez utiliser l’appareil à l’intérieur et à l’extérieur, il ne résiste pas à toutes les conditions météo.
Les électrodes ont une durée de conservation limitée. Veuillez consulter la date d’expiration sur l’emballage avant l’utilisation. N’utilisez pas les électrodes dont la date d’expiration est passée.
Utilisez et conservez toujours les électrodes conformément aux instructions.
Vous pouvez ressentir une irritation cutanée ou une hypersensi- bilité due à la stimulation électrique ou au médium de conduction électrique (gel). Si la zone de stockage de l’appareil est très différente de celle de l’environnement d’utilisation, placez le stimulateur à température ambiante pendant 2heures. RISQUES Risque général La TENS traite uniquement les symptômes. Elle réduit la sensation de douleur, mais elle ne guérit pas la cause de la douleur. La dou
leur peut être un signal de votre corps indiquant qu’une partie de votre corps est endommagée et requiert votre attention.46 Risques spécifiques
Vous pouvez avoir une irritation cutanée et des brûlures sous les électrodes appliquées sur votre peau.
Vous pouvez ressentir un épuisement musculaire ou une fatigue musculaire après une utilisation prolongée sur les mêmes mus- cles.
Arrêtez d’utiliser l’appareil et consultez votre médecin si vous res- sentez des effets indésirables dus à l’appareil
5. Comment fonctionne la TENS pour soulager la
douleur De quoi s’agit-il? L’appareil TENS & EMS sans fil EM 70 est très efficace pour soula- ger temporairement la douleur. Des impulsions électriques douces sont envoyées par des électrodes à contact à eau à travers la peau jusqu’aux fibres nerveuses. Les crampes, la douleur aiguë, la dou- leur résultant de blessures et de douleurs chroniques sont toutes des avertissements naturels provenant du corps. La TENS, ou sti- mulation nerveuse transcutanée, est liée à la stimulation électrique des nerfs à travers la peau. La TENS est une méthode non phar- macologique efficace servant à traiter différents types de douleurs ayant des causes diverses. Elle n’a pas d’effets indésirables si elle est administrée correctement. La méthode a été testée clinique- ment et approuvée et peut être utilisée pour un traitement autonome simple. L’effet de soulagement ou de suppression de la douleur est obtenu en inhibant le transfert de la douleur aux fibres nerveuses (causé principalement par des impulsions haute fréquence) et en augmentant la sécrétion d’endorphines dans le corps. Leur effet sur le système nerveux central réduit la sensation de douleur. Cette mé- thode est avérée scientifiquement et approuvée comme une forme de traitement médical. Tous les symptômes pouvant être soulagés par la TENS doivent être examinés par votre médecin. Celui-ci vous indiquera également comment effectuer un traitement TENS auto- nome. Comment fonctionne la TENS? La théorie scientifique suggère que le traitement par stimulation électrique peut fonctionner de différentes manières:
Les impulsions électriques douces se déplacent à travers la peau aux nerfs à proximité pour bloquer ou empêcher le message de douleur d’atteindre le cerveau à partir de la source de la douleur.
Les impulsions électriques douces augmentent la production de l’antidouleur naturel du corps, tel que les endorphines.
6. Comment fonctionne l’EMS pour la stimulation
musculaire De quoi s’agit-il? L’EMS fonctionne en envoyant des impulsions électriques au mus- cle nécessitant le traitement; le muscle effectue ainsi un exercice passif. C’est un produit dérivé de l’onde carrée (en forme d’échelle). À travers le schéma d’onde carrée, il peut agir directement sur les motoneurones. Cet appareil est à basse fréquence et en conjonc- tion avec le schéma d’onde carrée, il permet un travail direct sur les groupes de muscles. Comment fonctionne l’EMS? Le principe des appareils d’électrostimulation est basé sur l’imita
tion des impulsions dans notre corps, qui sont transférées aux fibres nerveuses et musculaires à travers notre peau par des électrodes. Les impulsions électriques sont sûres et quasiment indolores. Vous pouvez tout juste remarquer un picotement ou une vibration légers. Les impulsions électriques envoyées dans les tissus influencent la transmission de la stimulation aux nerfs, aux centres nerveux et aux groupes musculaires dans la zone d’application. La simulation musculaire électrique (EMS) est une méthode répan- due et généralement reconnue et est utilisée dans la médecine spor- tive et de réadaptation depuis des années.47 L’électrostimulation est une méthode très efficace pour faire travail- ler les muscles: avec une amélioration significative de diverses qualités musculaires sans fatigue cardiovasculaire ou mentale avec un stress limité sur les articulations et les tendons. L’électros- timulation permet donc un travail musculaire supérieur à l’activité volontaire. Pour des résultats optimaux, nous recommandons de compléter vos séances d’électrostimulation avec d’autres engagements, tels que:
efforts physiques réguliers
un régime équilibré et sain
un mode de vie équilibré Consignes d’utilisation : L’appareil est conçu pour être utilisé pour le soulagement tempo
raire de la douleur, y compris le soulagement de la douleur aiguë et chronique. Il est également conçu pour stimuler les muscles afin de prévenir l’atrophie musculaire, l’augmentation de la circulation sanguine, renforcer les muscles, ainsi qu’améliorer et faciliter la performance musculaire.
7. Description de l’appareil
Unité principale 1 Bouton d’alimentation ON/OFF 2 Bouton de baisse de l’intensité 3 Indication de la connexion Bluetooth
réussie avec la télé- commande 4 Indication des niveaux d’intensité de sortie 5 Indication de batterie faible 6 Bouton de hausse de l’intensité 7 Port de charge USB/port de sortie étendu Télécommande 1 Écran LCD 2 Bouton de hausse de l’intensité / Basculer le programme de traite
ment et la zone 3 Bouton de baisse de l’intensité / Basculer le programme de traite- ment et la zone 4 Réglage de pro- gramme/ bouton entrée/annuler 5 Bouton d’alimentation ON/OFF / sortie d’arrêt d’urgence 6 Couvercle batterie
Écran LCD de la télécommande 1 Icône du programme de traitement 2 Icône de la zone de traitement 3 Indicateur de coupure du son pour la télé- commande 4 Indicateur de verrouil- lage 5 La télécommande et l’unité principale sont couplées et connectées 6 Unité de temps de traitement 7 Affichage du temps de traitement 8 Indicateur de batterie faible pour l’unité principale 9 Affichage de l’intensité de traitement
Insérez la prise micro-USB du câble micro-USB dans le port de charge micro-USB de l’appareil EM 70, puis connectez à la prise USB standard du câble micro-USB à l’appareil d’alimentation ap- propriée d’une puissance de 5 V CC, 300 mA. Les indicateurs de niveau d’intensité affichent le flux de chargement. Une fois le chargement terminé, les indicateurs de niveau d’intensité s’allument et s’éteignent automatiquement après 5 minutes. Puis re
tirez la fiche micro-USB de la prise micro-USB de l’appareil. REMARQUES: AVERTISSEMENT Éteignez l’appareil si vous branchez le câble USB pour le charge- ment. N’allumez jamais l’appareil quand le câble USB est branché, car cela peut causer un choc électrique ou endommager l’appareil ou l’alimentation électrique.
Utilisez uniquement le câble micro-USB fourni par le fabricant.
L’appareil doit être chargé avant la première utilisation. Il faut gé- néralement 2 à 3 heures pour charger l’appareil.
Veuillez charger complètement l’appareil avant de débuter chaque séance. Si le chargement n’est pas terminé au début d’un pro- gramme, la batterie peut se vider avant la fin de la séance. Vous ne pouvez pas utiliser l’appareil pendant le chargement. AVERTISSEMENT
Si votre peau ou vos yeux entrent en contact avec le liquide de la batterie, rincez les zones touchées à l’eau et consultez un méde- cin.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez jamais de batteries dans le feu.
Chargez complètement la batterie de l’unité principale avant la mise en service.
Ne démontez, ouvrez ou cassez pas les piles.
Utilisez uniquement des chargeurs pour l’unité principale spécifiés dans le mode d’emploi.
La batterie de l’unité principale doit être chargée correctement avant l’utilisation. Les instructions du fabricant et les spécifica- tions du présent mode d’emploi à propos du chargement correct doivent être respectées à tout moment.
Chargez complètement la batterie de l’unité principale au moins tous les 6 mois.
Risque d’étouffement! Les petits enfants peuvent avaler les piles et s’étouffer. Conservez les batteries hors de portée des jeunes enfants.
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si les piles de la télécommande fuient, portez des gants de protec- tion et nettoyez le compartiment à piles à l’aide d’un chiffon sec.
Si la batterie de l’unité principale fuit, portez des gants de protec- tion et jetez l’appareil.
9.1 Utilisation de l’unité principale
Fixer les coussinets des électrodes et l’appareil Étape 1 – Nettoyer la peau Coupez l’excès de poils de la zone à traiter et retirez tout bijou pouvant entrer en contact avec la stimula
tion de l’appareil. Lavez la zone à l’eau et au savon et séchez complètement. REMARQUE La saleté, la graisse ou les particules restant sur la peau peuvent se loger dans l’hydrogel des électrodes. Ceci affecte l’adhésion des électrodes. Étape 2 – Connectez le coussinet d’électrode Retirez le coussinet d’électrode et connectez-le à l’appareil en fixant le bouton-pression. REMARQUES: N’utilisez pas les électrodes dont la date d’expiration est passée. La date d’expiration figure sur le sac en plastique refermable. Remplacez les électrodes quand elles sont endommagées ou sales, quand elles n’adhèrent plus ou quand la stimulation devient désa
gréable. Si vous utilisez le mode EMS, vous pouvez connecter les électrodes étendues pour les adapter à différentes zones de traitement. (Voir Placement du coussinet d’électrode pour plus de détails). Vous pouvez aussi utiliser l’extension pour les programmes TENS ou Massage. Comment utiliser les électrodes étendues? Les électrodes étendues offrent une alternative à la sti- mulation d’un groupe de mus- cles. Quand vous connectez les électrodes étendues, l’ap- pareil exécute la stimulation musculaire alternative entre le groupe A et le groupe B. N’appliquez pas les coussi- nets d’électrodes 50x50mm sur l’appareil principal. Appli- quez-les uniquement sur le câble d’extension. N’appliquez pas les grandes électrodes sur le câble d’extension. Uniquement les électrodes de 50x50mm. AVERTISSEMENT
Ne branchez pas le câble étendu dans la prise de la source prin- cipale. REMARQUE Le câble comporte un câble gris et un câble blanc. Le coussinet gauche et le coussinet gris constituent un groupe (groupe A), le coussinet droit et le coussinet blanc constituent un autre groupe (groupe B). Étape 3 – Placer les coussinets d’électrodes Retirez le film plastique transparent de l’arrière du coussinet. Placez l’appareil sur la peau propre, sèche et saine, près ou autour de la zone douloureuse.50 REMARQUES: Remplacez les électrodes quand elles sont endommagées ou sales, quand elles n’adhèrent plus ou quand la stimulation devient désa
gréable, c.-à-d. quand vous ressentez une sensation de piqûre ou de morsure désagréable. AVERTISSEMENT Connectez toujours l’appareil avant de placer les électrodes sur la peau. Il est possible que vous ayez besoin d’une aide extérieure pour placer les électrodes sur certaines zones. Remplacez les électrodes si:
elles sont endommagées ou déchirées;
elles ont dépassé la date d’expiration indiquée sur le sac refer- mable;
elles n’adhèrent plus. N’utilisez jamais de pansement ou de ruban adhésif pour les fixer à la peau;
la stimulation semble moins forte;
quand la stimulation est désagréable, c.-à-d. Quand vous ressen- tez une sensation de piqûre ou de morsure désagréable. REMARQUE Remplacez toujours les électrodes par des électrodes recomman
dées pour cet appareil par le fabricant. AVERTISSEMENT
Assurez-vous que l’appareil est éteint avant d’appliquer les élec- trodes. AVERTISSEMENT
Placez les coussinets d’électrodes selon les illustrations de place- ment des coussinets d’électrodes.
9.2 TENS-Douleur chronique et douleur aiguë
REMARQUE Pour traiter les épaules et les dos, utilisez les grandes électrodes. Bras Corps Dos Articu- lation51 Jambe
9.3 EMS-Stimulation musculaire
REMARQUE Vous pouvez connecter les électrodes étendues pour les adapter à différentes zones de traitement. Bras Corps Dos Jambe MASSAGE-Relax Le placement du coussinet d’électrode est le même que le TENS ou EMS. Fixez les deux coussinets de chaque côté de la zone à détendre.52 Étape 4 – Démarrer une séance uniquement avec l’unité EM 70 Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton [ ], puis appuyez sur le bouton [+] pour démarrer un traitement. Au cours de la première utilisation, le programme par défaut est Bras/chronique; après une première connexion avec la télécommande, le dernier programme utilisé est toujours celui qui démarre sur l’unité principale. Au cours du traitement, vous pouvez ajuster le niveau d’intensité avec le bou- ton [-] et le bouton [+]. En cas de gêne, appuyez sur le bouton [ ] pour ARRÊTER D’URGENCE la sortie d’intensité. Une fois la séance terminée, vous pouvez appuyer sur le bouton [ ] et maintenir 2s pour éteindre l’appareil. ATTENTION
1) Si les électrodes ne sont pas placées fermement sur la peau ou
si l’unité principale n’est pas connectée avec les électrodes et quand le niveau d’intensité de sortie a atteint le niveau 1, l’intensi- té s’arrête automatiquement.
2) Si les niveaux de stimulation vous gênent, réduisez l’intensité de
stimulation à un niveau confortable et contactez votre profession- nel de santé si les problèmes persistent.
3) Si votre douleur ne s’améliore pas et empire suite à une utilisation
excessive, évitez de traiter ces zones pendant 2 jours. Si ce pro- blème se reproduit, réduisez le temps et l’intensité du traitement pour les traitements futurs.
4) Si vous ressentez de la douleur, un étourdissement, une gêne ou
de la nausée, appelez votre médecin ou professionnel de santé.
5) Vous devez donc vous assurer de travailler avec des intensités
maximales, c.-à-d. toujours à la limite de ce que vous pouvez supporter. Ne dépassez pas votre niveau de confort.
9.4 La télécommande pour contrôler l’appareil principal
Étape 1 – Allumez l’unité principale et la télécommande Appuyez sur le bouton [ ] pendant 1s sur la télécommande pour l’allumer. Un long bip retentit. Appuyez sur le bouton [ ] sur l’unité principale, le voyant vert s’allume. Attention: l’icône s’affiche si la télécommande établit une connexion sans fil avec l’unité principale. Un long bip retentit. Une fois l’appareil connecté à la télécommande, celle-ci émet deux longs bips. Si la connexion est interrompue, elle émet trois bips courts. REMARQUE L’appareil fonctionne selon le dernier traitement.53 Étape 2– Choisissez les parties du corps à traiter Appuyez sur le bouton [PROG] pour régler les parties du corps à traiter (bras-corps-dos- articulation-jambe). Basculez entre les parties du corps en appuyant sur le bouton [+/-]. Le symbole de sélection de la partie du corps clignote. Appuyez sur [PROG] pour confirmer la sélection de la partie du corps. Étape 3 – Sélectionnez le programme de traitement Après avoir confirmé la partie du corps, vous pouvez régler le pro- gramme de traitement (Chronique-Aigu-Relax-EMS). Basculez entre les programmes de traitement en appuyant sur le bouton [+/-]. Le symbole de sélection du programme de traitement clignote et le symbole de la partie du corps est allumé en continu. Appuyez sur [PROG] pour confirmer le programme. Étape 4 – Démarrez le traitement et ajustez l’intensité Démarrez la stimulation électrique en appuyant sur [+]. Ajustez l’in- tensité de la stimulation électrique en appuyant sur le bouton [+] ou
REMARQUE En cas d’urgence, appuyez sur le bouton [ ] de la télécommande ou sur le bouton [ ] de l’unité principale pour arrêter le traitement. Étape 5 – Éteignez l’appareil Appuyez sur le bouton [ ] et maintenez 2 secondes pour éteindre la télécommande. ATTENTION En l’absence d’opération sur le panneau pendant 3 minutes, la télé
commande et l’unité principale s’éteignent automatiquement.54 Fonction de verrouillage/déverrouillage des touches Appuyez sur [PROG] et le bouton [ ] simultanément pour verrouiller le bouton de réglage de l’intensité en mode sortie. L’indicateur [ ] s’affiche sur l’écran LCD. Appuyez de nouveau sur les mêmes bou- tons pour déverrouiller les boutons. Fonction de son activé/désactivé Appuyez simultanément sur [PROG] et le bouton [-] pour désac- tiver le son de la télécommande. Le [ ] s’affiche sur l’écran LCD. Appuyez simultanément sur [PROG] et le bouton [+] pour activer le son. Indicateur de batterie faible pour l’unité principale Quand [ ] et [
] s’affichent sur l’écran LCD, la batterie de l’unité principale doit être changée dès que possible. Après la fin de la séance Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton [
Retirez les électrodes de la peau. Retirez l’appareil des électrodes. Si vous oubliez d’éteindre l’appa
reil pendant plus de 3minutes, il s’éteint automatiquement. Si l’appareil est fréquemment utilisé pendant la journée, il est conseillé de le charger avant de commencer une nouvelle séance.
10. Nettoyage et stockage
Nettoyer l’appareil principal
1. Éteignez l’unité. Retirez le câble micro-USB si l’appareil était en
2. Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux légère-
ment humide et essuyez doucement.
N’utilisez pas de produits chimiques (comme du diluant, du ben- zène).
Ne laissez pas d’eau entrer dans la zone interne. REMARQUE Cet appareil et les accessoires n’ont pas besoin d’être stérilisés. Nettoyer les coussinets des électrodes
1) Éteignez l’appareil.
2) Retirez les coussinets de l’appareil.
3) Lavez les coussinets quand la surface adhésive devient sale et/ou
si les coussinets adhèrent mal. Lavez doucement le coussinet du bout des doigts sous de l’eau froide à faible débit pendant plusieurs secondes (n’utilisez pas d’éponge/chiffon/objet pointu comme un ongle sur le côté ad
hésif, n’utilisez pas de détergents, de produits chimiques ou de savon).
4) Séchez les coussinets et laissez la surface adhésive sécher
complètement à l’air (n’essuyez pas avec un essuie-tout ou un chiffon). ATTENTION
La durée de vie des coussinets peut varier en fonction de la fré- quence de lavage, l’état de la peau et des conditions de stockage.
Si le coussinet ne colle plus à la peau ou s’il est cassé, arrêtez im- médiatement de l’utiliser et obtenez des coussinets de rechange selon les recommandations du fabricant.55
Avant d’appliquer les électrodes auto-adhésives, il est recomman- dé de laver et dégraisser la peau, puis de la sécher.
N’allumez PAS l’appareil quand les électrodes ne sont pas po- sées sur le corps.
Ne retirez jamais les électrodes auto-adhésives de la peau quand l’appareil est toujours allumé.
Si des électrodes de rechange sont nécessaires, utilisez uniquement des électrodes identiques aux électrodes fournies avec l’EM70.
Utilisez toujours des électrodes portant la marque CE.
Nettoyez toujours les électrodes après chaque traitement. Stockage des coussinets des électrodes Placez les coussinets propres et secs sur le film plastique, puis stockez dans l’emballage scellé entre les utilisations. Stockage de l’unité Replacez l’unité, les électrodes et le manuel dans l’emballage. Conservez la boîte dans un lieu sec, entre -10°C~55°C) et 10% ~90% d’humidité relative. CONSERVEZ L’APPAREIL ET TOUS LES ACCESSOIRES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. ATTENTION
Conservez l’appareil dans un lieu propre et sec. N’exposez pas l’appareil à des solvants chimiques, de l’eau, des peluches, la lu- mière directe du soleil ou des températures élevées.
11. Pièces de rechange et pièces d’usure
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange suivantes directement auprès du service client: Désignation Référence et/ou numéro de commande Jeu d’électrodes adhésives: 2 coussinets d’électrodes (50*50mm) 1 coussinet d’électrode (110*70mm) 1 coussinet d’électrode (190*95mm) Référence 648.22
12. Problèmes / solutions
Problème Causes possibles Solution possible L’unité ne s’allume pas. Les batteries sont- elles vides? Chargement. Stimulation faible ou ne ressent aucune stimulation. Électrodes séchées ou sales. Remplacez par de nouvelles électrodes. Les électrodes ne collent pas bien à la peau. Reconnectez les électrodes. Stimulation désagréable. L’intensité est trop élevée. Baissez l’intensité. Les électrodes sont trop rapprochées. Repositionnez les électrodes. La taille de la zone active des électrodes est trop petite. Utilisez le grand coussinet d’élec
trodes fourni avec l’appareil. Si l’appareil est utilisé conformément au manuel. Veuillez consulter le manuel avant l’utilisation. La stimulation est inefficace. Mauvais placement des électrodes. Repositionnez les électrodes. Inconnu. Contactez un clinicien.56 Problème Causes possibles Solution possible La peau devient rouge et/ou vous ressentez une douleur lancinante. Utilisation des électrodes au même endroit à chaque fois. Repositionnez les électrodes. Si à tout moment, vous ressentez de la douleur ou une gêne, arrêtez immédiatement l’utilisation. Les électrodes ne sont pas bien collées sur la peau. Assurez-vous que les électrodes sont bien collées sur la peau. La peau devient rouge et/ou vous ressentez une douleur lancinante. Les électrodes sont sales. Nettoyez les électrodes conformément à la description dans ce manuel ou remplacez-les par de nouvelles électrodes. La surface de l’électrode est rayée. Remplacez par une nouvelle électrode. Le courant de sortie s’arrête pendant le traitement. Les électrodes se détachent de la peau. Éteignez l’appareil et replacez les électrodes. La puissance des batteries est épuisée. Chargement. Problème Causes possibles Solution possible La télécommande ne s’allume pas Les batteries sont- elles correctement installées? Insérez les batteries en respectant la polarité. La télécommande ne peut pas se connecter à l’appareil EM 70 et la télécommande affiche E1. Échec de la connexion Bluetooth
Redémarrez l’EM 70 et la télécommande.
13. Caractéristiques techniques
Modèle: EM 70 Type: LT1102S (unité) / LT1102S-R (télécommande) Chargeur suggéré : E/P: 100-240V~, 50/60Hz, 0,2A. S/P: 5V, 300mA. Batterie lithium ion de l’unité principale: 3,7V , 250mAh, 0,925Wh Télécommande: E/P: 2piles AAA 1,5V Fréquence: 2Hz~290Hz Largeur du pouls: 30us~300us Forme d’onde : onde carrée biphasique Tension de sortie: max. 45V (à une charge de 1 000Ohm) Courant max: 45mA (à 1 000 Ohm) Niveau d’intensité de sortie : 0~15 niveaux Conditions de fonctionnement: 5 °C~40°C; 30% HR~75% HR; 700hPa ~1 060hPa57 Conditions de conservation et de transport: -10°C~55°C (14°F~131°F); 10% HR~90% HR; 700hPa ~1 060hPa Taille : Unité principale: Télécommande: 72 (L) × 50 (l) × 14 (H)mm 127 (L) × 48,6 (l) × 24,4 (H)mm Poids: Unité principale: Télécommande: env. 38 g env. 78g (piles incluses) Durée de vie de l’appareil: 2ans Durée de vie des coussinets d’électrodes: 10~20 fois Partie appliquée: électrode Système de classification IP: IP22 Classification de l’équipement EM: Alimentation interne (fonctionnement) / classe II (chargement) / fonctionnement continu Distance de séparation maximale: 10m (dans un environnement ouvert) Distance de séparation recommandée:
Description de la technologie et des fonctions sans fil: FréquenceRF 2402 MHz - 2480 MHz Type de modulation GFSK Nombre de canaux 40 Espacement des canaux 2 MHz Bluetooth
version V4.0 Puissances de sortie maximales <20dBm L’EM 70 utilise la technologie à basse énergie Bluetooth
, la bande de fréquence 2,402–2,480 GHz, la puissance de transmission maxi- male émise dans la bande de fréquence 0 dBm. La connexion entre l’appareil principal et la télécommande est une connexion Bluetooth
Par la présente, nous confirmons que ce produit est conforme à la directive européenne RED 2014/53/EU. La déclaration de conformité CE de ce produit se trouve à l’adresse: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconfor- mity.php. Le numéro de série se trouve sur l’appareil. Durée de vie de la bat
terie: avec les batteries incluses, à 1 000 Ohm, env. 4 applications (30minutes chacune). Remarque: si l’appareil n’est pas utilisé conformément aux instructions, le fonctionnement parfait ne peut pas être garanti! Nous nous réservons le droit d’apporter des modi- fications techniques pour améliorer et développer le produit. Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-1 et EN60601-1-2 (conformément à CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) et est soumis à des mesures de précautions spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les systèmes de communication HF portables et mobiles peuvent interférer avec cet appareil. Veuillez contacter notre service client à l’adresse indiquée pour plus de détails. Cet appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/EEC relative aux dispositifs médicaux, ainsi qu’à celles du Medizinproduktegesetz (loi allemande relative aux dispositifs médicaux). Un test de fonctionnement et une forma- tion conforme à a section 10 de l’ordonnance relative aux utilisa- teurs de dispositifs médicaux (MPBetriebV) ne sont pas requis pour cet appareil.58
14. Mise au rebut du produit / de la batterie
IMPORTANT Pour des raisons environnementales, ne jetez pas l’appareil avec les déchets ménagers à la fin de sa durée de vie. Jetez l’appareil dans un centre de collecte ou de recyclage local adapté dans votre pays. Jetez l’appareil conformément à la directive CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques – DEEE. Pour toute question, veuillez contacter les autorités locales responsables de l’élimination des déchets. Les piles complètement vides doivent être éliminées dans des boîtes de collecte prévues à cet effet, des points de recyclage ou chez des revendeurs de produits électroniques. Vous avez l’obligation légale de mettre les piles au rebut. Les codes ci-dessous sont imprimés sur les piles contenant des substances nocives: Pb = la pile contient du plomb, Cd = la pile contient du cadmium, Hg = la pile contient du mercure. Remarques sur la manipulation des piles
Si votre peau ou vos yeux entrent en contact avec le liquide de la pile, rincez les zones touchées à l’eau et consultez un médecin.
Risque d’étouement! Les petits enfants peuvent avaler les piles et s’étouer. Conservez les piles hors de portée des jeunes en- fants.
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (−).
Si une pile a fui, mettez des gants de protection et nettoyez le compartiment des piles avec un chion sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Ne chargez ou ne court-circuitez pas les piles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant un certain temps, sortez les piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Ne démontez, ouvrez ou cassez pas les piles.
15. Garantie / service
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Al- lemagne, (ci-après désignée «Beurer») propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obli- gations de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur. La garantie s’applique également sans préjudice de la respon- sabilité légale obligatoire. Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit. La période de garantie mondiale est de 2 ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et non utilisé. Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés uniquement à des fins person- nelles dans le cadre d’une utilisation domestique. Le droit allemand s’applique. Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux dispositions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une répara- tion conformément aux présentes Conditions de garantie. Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adres- ser au revendeur local : cf. liste «Service client à l’international» ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente. L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.59 Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente – une copie de la facture/du reçu et – le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément – toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation nor- male du produit; – les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, élec- trodes, ampoules, embouts et accessoires pour inhalateur); – les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux conditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client non agréé par Beurer; – les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le client; – les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’oc- casion; – les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du pro- duit (dans ce cas, toutefois, des réclamations peuvent être soule- vées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité). Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en au- cun cas la période de garantie.
16. Remarques relatives à la compatibilité
électromagnétique (CEM) AVERTISSEMENT
L’appareil peut être utilisé dans tous les environnements réperto- riés dans le présent mode d’emploi, y compris les environnements domestiques.
L’utilisation de l’appareil peut être limitée en présence de pertur- bations électromagnétiques. Cela pourrait causer des problèmes tels que des messages d’erreur ou la panne de l’écran/appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil juste à côté d’autres appareils ou em- pilé sur d’autres appareils, car cela peut entraîner une défaillance. Cependant, s’il est nécessaire d’utiliser l’appareil de la manière in- diquée, cet appareil ainsi que les autres doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut causer une hausse des émissions électromagnétiques ou une baisse de l’immunité électromagné- tique de l’appareil; cela peut causer une défaillance.
L’équipement de communication RF portable (y compris les péri- phériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doit pas être à moins de 30cm de toute pièce de l’appareil, y compris les câbles spécifiés par le fabricant. Sinon, cela pourrait aecter la performance de cet équipement.
Le non-respect des conditions susmentionnées peut aecter la performance de l’appareil. COMMENT CONTRÔLER ET RÉDUIRE VOTRE DOULEUR Quand faut-il utiliser l’appareil? Utilisez-le dès que la douleur apparaît. Commencez par une séance. Si vous attaquez rapidement votre douleur, cela peut empêcher la douleur de s’aggraver ou même de devenir chronique. Il est préfé
rable de la contrôler au plus tôt afin qu’elle n’atteigne pas un seuil de douleur élevé qui limite vos activités quotidiennes. Réglage de l’intensité L’intensité se base sur votre niveau de confort. Commencez la pre
mière séance avec une faible intensité et une courte durée pour ap- prendre à l’utiliser. Vous devez donc vous assurer de travailler avec des intensités maximales, c.-à-d. toujours à la limite de ce que vous pouvez supporter. Ne dépassez pas votre niveau de confort.60 Combien de temps devez-vous utiliser l’appareil? Commencez par une séance. Éteignez toujours l’unité quand les coussinets sont toujours appliqués. Évaluez votre douleur pour suivre vos progrès, 1 basse à 15 élevée. L’intensité se base sur votre niveau de confort. Commencez la première séance avec une faible intensité et une courte durée pour apprendre à l’utiliser. Arrêtez la séance de traitement si la douleur s’est réduite ou arrêtée. Si votre douleur ne s’améliore pas et empire suite à une utilisation exces- sive, évitez de traiter ces zones pendant 2 jours. Si ce problème se reproduit, réduisez le temps et l’intensité du traitement pour les traitements futurs. Séance de traitement recommandée: Vous pouvez utiliser l’appareil une fois par jour. Il est possible que vous deviez l’utiliser plus longtemps (maximum 3 fois par jour et maximum 90minutes au total) en fonction du niveau de douleur. ATTENTION Quand arrêter d’utiliser l’appareil?
Si vous avez ressenti un effet indésirable (irritation cutanée/rou- geur/brûlures, maux de tête ou d’autres sensations de douleur, ou si vous ressentez une gêne inhabituelle).
Si votre douleur ne diminue pas, devient sérieusement chronique et sévère ou persiste pendant plus de cinq jours. REMARQUE Si vous ressentez de la douleur, un étourdissement, une gêne ou de la nausée, arrêtez d’utiliser l’appareil et appelez votre médecin ou professionnel de santé. Pour quel type de douleur est-il le plus adapté? Ce traitement fonctionne le mieux sur la douleur aiguë car elle est locale. La douleur aiguë est une douleur dans une zone pendant moins de 3 mois. Si vous avez une douleur chronique, vous pou
vez ressentir une douleur dans plusieurs zones et pendant plus de 6mois. La douleur chronique peut être amplifiée par d’autres pro- blèmes que cet appareil ne peut pas traiter. N’oubliez pas que cet appareil ne soigne pas votre douleur, ni la cause de celle-ci. Il offre un soulagement temporaire de la douleur, afin que vous puissiez mieux contrôler votre vie et vos activités. Sous réserve d’erreurs ou de modifications61 ESPAÑOL Índice
Notice Facile