HiKOKI SAY-150A - Ponceuse

SAY-150A - Ponceuse HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SAY-150A HiKOKI au format PDF.

📄 44 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice HiKOKI SAY-150A - page 17
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Ponceuse à mouvement excentrique
Marque HiKOKI
Modèle SAY-150A
Tension nominale 230 V~
Puissance absorbée 380 W
Vitesse à vide 7000 min⁻¹
Diamètre du disque 150 mm
Poids (sans fil, accessoires standard) 2,1 kg
Type d'alimentation Secteur (avec cordon)
Fonctions principales Ponçage de finition, polissage, retouche peinture automobile, effacement de lettres sur panneaux
Entretien et nettoyage Nettoyer les évents régulièrement, remplacer les balais en carbone usés, maintenir les poignées propres
Sécurité Porter des lunettes de sécurité et protections anti-bruit, utiliser un masque anti-poussière si nécessaire, maintenir les enfants à distance
Pièces détachées et réparabilité Balais en carbone, coussinet de papier de verre, poignée latérale, clés; réparation par un service agréé HiKOKI
Informations générales Garantie conforme aux réglementations nationales, recyclage via points de collecte

FOIRE AUX QUESTIONS - SAY-150A HiKOKI

Comment fixer le papier de verre sur la ponceuse SAY-150A ?
Enlevez le revêtement protecteur du papier de verre, nettoyez la partie collante, puis appliquez fermement le papier sur le coussinet en alignant les bords. Appuyez avec la paume de la main pour une fixation correcte.
Quelle est la puissance de la ponceuse HiKOKI SAY-150A ?
La ponceuse a une puissance de 380 W sous une tension de 230 V~.
Comment nettoyer les évents de la ponceuse ?
Nettoyez régulièrement les évents à l'aide d'une brosse ou d'air comprimé pour éviter l'accumulation de poussière qui pourrait provoquer un court-circuit.
Quels accessoires sont fournis avec le modèle SAY-150A ?
Les accessoires standard incluent : un coussinet de papier de verre, un papier de verre (#120 sans trou), une clé à barre, une poignée latérale et une clé à barre hexagonale.
Où trouver un service après-vente agréé HiKOKI ?
Consultez le site https://hikoki-powertools.eu pour trouver les adresses des services agréés.
Comment remplacer les balais en carbone ?
Démontez le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête, retirez le balai usé et insérez un nouveau balai de même référence. Assurez-vous qu'il coulisse librement dans son support.
Quelles précautions de sécurité essentielles faut-il respecter ?
Portez toujours des lunettes de sécurité et des protège-oreilles. Utilisez un masque anti-poussière si nécessaire. Tenez fermement la ponceuse à deux mains et éloignez les enfants de la zone de travail.
Puis-je utiliser cette ponceuse pour le meulage ou le brossage métallique ?
Non, cet outil est conçu uniquement pour le ponçage. L'utiliser pour meuler, brosser, polir ou couper est dangereux et peut provoquer des blessures.
Comment fixer la poignée latérale sur la ponceuse ?
Vissez fermement la poignée latérale sur le boîtier de l'outil. Utilisez-la pour tenir la ponceuse à deux mains pendant le fonctionnement.
Que faire en cas de dysfonctionnement de la ponceuse ?
Vérifiez les vis de montage et l'état des balais en carbone. Si le problème persiste, confiez l'outil à un réparateur agréé HiKOKI utilisant des pièces de rechange identiques.

Questions des utilisateurs sur SAY-150A HiKOKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Ponceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SAY-150A - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SAY-150A de la marque HiKOKI.

MODE D'EMPLOI SAY-150A HiKOKI

Rotary Orbital Sander Exzenterschleifer Ponceuse à mouvement excentrique Levigatrice roto-orbitale Excentrische schuurmachine Lijadora orbital tipo rotario

SAY-150A

HiKOKI SAY-150A - Rotary Orbital Sander Exzenterschleifer Ponceuse à mouvement excentrique Levigatrice roto-orbitale Excentrische schuurmachine Lijadora orbital tipo rotario - 1

Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifi cations donnés avec cet outil électrique.

Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.

Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).

1) Sécurité de la zone de travail

a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l'outil à l'utilisateur.

2) Sécurité électrique

a) Il faut que les fi ches de l'outil électrique soient adaptées au socle.

Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit.

Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.

Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.

b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.

Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l'utilisateur est relié à la terre.

c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.

La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de décharge électrique.

d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil.

Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifi ant, des arêtes ou des parties en mouvement.

Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.

e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.

L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique.

f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif diff érentiel à courant résiduel (DDR).

L'usage d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.

3) Sécurité des personnes

a) Rester vigilant, regarder ce que l'on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l'outil.

Ne pas utiliser un outil lorsqu'on est fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.

Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves.

b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection.

Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures corporelles.

c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.

Porter un outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.

d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche.

Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures.

e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.

Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.

f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles.

Les pièces en mouvement peuvent happen les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.

g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.

Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.

h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.

Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.

4) Utilisation et entretien de l'outil

a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à l'application souhaitée.

Si l'on utilise l'outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.

b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fi che de la source d'alimentation et/ou retirer la batterie de l'outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l'outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. S'assurer que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée ou que l'outil électrique n'a subi aucun dommage pouvant aff ecter son bon fonctionnement.
Si l'outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation d'un outil électrique à des fi ns autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d'huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Confier l'entretien de l'outil à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l'outil.

PRÉCAUTIONS

Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.

Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infi rmes.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ COMMUNS POUR LES OPÉRATIONS DE PONÇAGE

a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner comme une ponceuse. Lisez tous les avertissements, instructions, illustrations et spécifi cations accompagnant le présent outil.
L'inobservation des instructions énumérées ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b) Il n'est pas recommandé de meuler, d'eff ectuer un brossage métallique, de polir, de perforer ou de couper avec cet outil électrique.
Toute utilisation de cet appareil à une fin autre que celles prévues est dangereuse et peut provoquer une blessure corporelle.
c) Ne pas convertir cet outil électrique dans le but de l'utiliser d'une manière pour laquelle il n'est pas spécifiquement conçu et différente de celle spécifiée par le fabricant de l'outil.
Une telle conversion peut entraîner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves.
d) Ne pas utiliser d'accessoires autres que ceux spécifiquement conçus et spécifiés par le fabricant. Ce n'est pas parce qu'un accessoire se fixe correctement sur l'outil que son utilisation en toute sécurité est garantie.
e) La vitesse nominale de l'appareil doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à la vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
f) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre accessoire doivent être inférieurs à la capacité nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être correctement protégés ou contrôlés.
g) Les dimensions du montage de l'accessoire doivent correspondre aux dimensions du matériel de montage de l'outil électrique.
Les accessoires qui ne correspondent pas au matériel de montage de l'outil électrique manqueront d'équilibre, vibreront excessivement et risqueront d'entraîner une perte de contrôle.
h) N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, vérifi ez que l'accessoire (par exemple les meules) n'est pas ébréché, craquelé ou défectueux, que la plaque n'est pas fi ssurée ou usée, et que la brosse est bien fi xée et en bon état. Si l'outil électrique ou l'accessoire est tombé, vérifi ez qu'il n'est pas endommagé ou installez un accessoire en bon état. Après avoir vérifi é l'accessoire ou en avoir installé un nouveau, restez à l'écart de l'accessoire et faites tourner l'outil à vide pendant une minute à vitesse maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent pendant ce test.
i) Portez un équipement de protection individuelle. Selon l'application, utilisez un masque ou des lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des gants et un tablier capable d'arrêter les petits fragments abrasifs.

La protection oculaire doit être capable d'arrêter les projections de débris générés au cours des diff érentes opérations. Le masque à poussière et le respirateur doivent être capables de fi ltrer les particules générées par votre opération. Une exposition prolongée à des bruits de haute intensité peut entraîner une perte d'audition.

j) Toutes les personnes à proximité doivent rester à distance de l'aire de travail. Toute personne entrant dans l'aire de travail doit porter un équipement de protection individuelle.

Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé peuvent être projetés au delà de la zone d'opération immédiate et provoquer une blessure.

k) Maintenez l'outil électrique uniquement par les surfaces isolées lorsque vous effetuez une opération au cours de laquelle l'accessoire peut entrer en contact avec des câbles ou son propre câble d'alimentation.

Si l'accessoire de découpe entre en contact avec un câble sous tension, les pièces métalliques de l'outil électrique risquent de transmettre le courant et d'infliger une décharge électrique à l'opérateur.

I) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.

Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être découpé, et vous risquez de vous coincer le main ou le bras dans l'accessoire en rotation.

m) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt complet de l'accessoire.

L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.

n) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant que vous le transportez à la main.

L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos vêtements ou de vous blesser.

o) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil électrique.

Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive de métaux en poudre risque de provoquer un court-circuit.

p) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de matériaux infl ammables.

Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'eff et des étincelles.

q) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides de refroidissement.

L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.

RECUL DE L'APPAREIL ET AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS

Le recul est une réaction soudaine provoquée par le pincement ou le coïncement d'une meuleuse, d'une plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire. L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui projette l'outil électrique dans la direction opposée à la rotation de l'accessoire.

Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de pincement peut accrocher la surface du matériau, entraînant un déchaussement de la meule. La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou dans la direction opposée, selon la direction de la meule au point de pincement. Les meules abrasives risquent de se briser.

Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de l'outil électrique et/ou de l'inobservation des procédures d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques précautions indiquées ci-dessous.

a) Maintenez fermement l'outil électrique à deux mains et positionnez-vous de manière à résister aux retour de forces. Utiliser toujours la poignée auxiliaire, lorsque cette dernière est disponible, pour assurer une maîtrise maximale de l'outil en cas de recul ou de couple de réaction au moment du démarrage. L'utilisateur peut maîtriser l'effet du couple de réaction ou du recul s'il prend les précautions nécessaires.

b) Ne placez jamais votre main à proximité de l'accessoire en rotation. En reculant, l'accessoire peut blesser votre main.

c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul de l'appareil. Le recul propulse l'outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point de pincement.

d) Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez sur des coins ou des rebords tranchants, etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le coincer.

Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont tendance à coincer l'accessoire en rotation, provoquant une perte de contrôle ou un recul.

e) Ne pas fi xer de lame de chaîne de scie pour la sculpture sur bois, de disque diamanté segmenté avec un écart périphérique supérieur à 10 mm ou de lame de scie dentée.

De telles lames causent fréquemment des reculs et la perte du contrôle.

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE PONÇAGE

a) N'utilisez pas de disque de ponçage de taille trop importante.

Respectez toujours les recommandations du fabricant lors de la sélection du papier de verre.

Si le papier de verre est trop grand et dépasse du tampon il risque de se lacérer et d'entraîner un déchaussement ou une déchirure du disque, ou encore un mouvement de recul.

PRECAUTIONS POUR L'UTILISATION DE LA PONCEUSE A MOUVEMENT EXCENTRIQUE

  1. Fixer fermement la poignée latérale, tenir le boîtier et la poignée latérale à deux mains, et soutenir fermement le corps de l'outil. (Fig. 6)

  2. Ne jamais monter de meule et ne jamais essayer d'utiliser cet outil comme meleuse.

  3. Vérifier que le papier de verre est correctement fixé en appuyant fermement.

  4. Ne jamais appliquer de fluide d'affûtage ou d'eau sur la machine ou sur la pièce à poncer lors du fonctionnement.

  5. Toujours tenir fermement le boîtier du corps et la poignée latérale de l'outil électrique.

Autrement, le choc en retour produit peut entraîner un fonctionnement imprécis, voire dangereux.

  1. Veiller à ce que les étincelles résultant de l'utilisation ne posent pas de risque de danger, par ex. qu'elles ne heurtent pas des personnes ou ne mettent pas le feu à des substances infl ammables.

  2. Toujours porter des lunettes de sécurité et des protections anti-bruit, et utiliser des accessoires de protection personnelle comme des gants, un tablier et un casque si nécessaire.

  3. Toujours utiliser des protections pour les yeux et les oreilles.

Au besoin, on portera également des accessoires de protection personnelle comme un masque à poussière, des gants, un casque et un tablier si nécessaire.

En cas de doute, porter des accessoires de protection.

SPECIFICATIONS

Tension (par zone)*230 V~
Puissance 380 W*
Vitesse à vide nominale n_0 7000 min-1
Dimension du disque 150 mm
Poids (sans fi l, accessoires standard)** 2,1 kg

* Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant

** Conformément à la procédure EPTA 01/2014

ACCESSOIRES STANDARD

(1) Coussinet du papier de verre ....1
(2) Papier de verre (#120 sans trou) ....1
(3) Clef à barre .....1
(4) Poignée latérale ....1
(5) Clef à barre hexagonale ....1
L'accessoire standard est sujet à changement sans préavis.

ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)

(1) Ensemble pour recueillir la poussière
(2) Tuyau à poussière (1,5 m)
(3) Papier de verre (avec trou et sans trou)
(4) Poinçon pour papier de verre
Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis.

APPLICATIONS

Finition de la réparation d'un revêtement d'automobile, de plaque métallique peinte etc.

○ Finition de la bordure entre surface peinte et surface métallique.
○ Polissage de coussinets en polyester.

Effacement de lettres, chiffres etc. sur les revêtements de panneaux d'affichage.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissance

S'assurer que la source de puissance à utiliser correspond à la puissance indiquée sur la plaque signalétique du produit.

2. Interrupteur de puissance

S'assurer que l'interrupteur de puissance est en position ARRET. Si la fi che est branchée alors que l'interrupteur est sur MARCHE, l'outil démarre immédiatement et peut provoquer un grave accident.

3. Fil de rallonge

Lorsque la zone de travail est éloignée de la source de puissance, utiliser un fil de rallonge d'une épaisseur suffisante et d'une capacité nominale suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court que possible.

4. Fixation du papier de verre

(1) Suivant la Fig. 1, enlever le papier de revêtement en commençant par la partie fendue. Vérifi er que la partie collante au dos du papier de verre n'est pas souillée par de la poussière ou d'autres matières étrangères.
(2) Après avoir vérifié que le coussinet pour papier de verre est dépourvu de poussière et d'huile, fixer le papier de verre au coussinet suivant la Fig. 2, en appliquant correctement l'un sur l'autre les bords extérieurs du papier et du coussinet.
(3) Vérifier que le papier de verre est correctement fixé au coussinet en appuyant fermement sur le papier avec la paume de la main, suivant la Fig. 3.

ATTENTION

Si le papier de verre n'est pas fixé correctement suivant la description, il peut se détacher pendant le fonctionnement et provoquer des blessures graves. Comme la partie collante peut se détériorer si le papier de verre est enlevé et remis plusieurs fois, le papier de verre doit être correctement aligné et fi xé en une seule opération.

MARCHE A SUIVRE POUR L'UTILISATION DE LA PONCEUSE

  1. Mettre la ponceuse en marche après l'avoir appliquée légèrement sur la surface à poncer.
    Ne jamais laisser l'outil sans surveillance lorsqu'il tourne.
  2. Ne pas exercer de pression excessive sur la ponceuse. Ceci peut conduire à une détérioration de la surface poncée et à une surcharge de l'outil.
  3. Tenir fermement le boîtier et la poignée latérale de la ponceuse pendant le fonctionnement.
  4. Le papier de verre doit être retiré dès que possible après la fin de l'opération. Du papier de verre restant plusieurs jours sur le coussinet peut être très difficile à retirer.

  5. Après avoir enlevé le papier de verre, s'assurer que tout l'adhésif restant sur le coussinet est enlevé en essuyant celui-ci. Tout adhésif restant conserve poussière et saleté sur le coussinet, ce qui réduit l'adhérence lorsqu'on place un autre papier de verre.

  6. Ne pas essayer de refixer le papier de verre au coussinet une fois qu'il a été enlevé. La diminution de la force adhésive peut conduire à un détachement brusque du papier de verre et créer un danger important.

ATTENTION

Aussitôt après usage, ne pas poser l'outil et ne pas toucher le coussinet avant l'arrêt complet des parties rotatives. La pose de l'appareil, dans cet état, pourrait entraîner l'aspiration par l'outil de sable et de saleté. Le contact avec le papier de verre en rotation peut entraîner une blessure grave.

  1. Introduire la clef à barre, dans la fente de la pièce de raccordement de l'arbre et dans l'ouverture de l'arbre du coussinet, suivant la Fig. 4.
  2. En tenant la clef, on serre le coussinet en le tournant vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) et desserre en le tournant vers la gauche (sens contraire des aiguilles d'une montre) suivant la Fig. 5.

ENTRETIEN EN CONTROLE

1. Contrôle des vis de montage

Vérifi er régulièrement les vis de montage et s'assurer qu'elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux.

2. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)

Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des pièces qui s'usent. Comme un balai en carbone trop usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en carbone par des neufs ayant le même No. que celui montré à la fi gure quand ils sont usés ou à la limite d'usure. En outre, toujours tenir les balais propres et veiller à ce qu'ils coulissent librement dans les supports.

3. Remplacement d'un balai en carbone

Démonter le capuchon du balai avec un tournevis à petite tête. Le balai en carbone peut se retirer facilement.

4. Entretien du moteur

Le bobinage de l'ensemble moteur est le "coeur" même de l'outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.

5. Rangement des accessoires

Rangez les accessoires dans un endroit sec et à l'abri du gel, à une température uniforme.

  1. La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffi samment soutenues.

7. Service après-vente agréé HiKOKI:

Consultez https://hikoki-powertools.eu pour les adresses.

ATTENTION

Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.

GARANTIE

Nous garantissons que l'ensemble des Outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d'emploi, dans un service d'entretien autorisé.

REMARQUE

Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrations

Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conforme à ISO 4871.

Niveau de pression acoustique pondérée A : 95 dB (A). Niveau de puissance sonore pondérée A : 87 dB (A). Incertitude KpA: 3 dB (A)

Porter des protections anti-bruit.

Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN62841.

Valeur d'émission de vibration a_h, DS = 5,7 m/s^2 Incertitude K = 1,5 m/s²

La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée des émissions sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre.

Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT

Les vibrations et les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et
○ Identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).

Informations sur le recyclage des machines et des batteries

HiKOKI SAY-150A - Informations sur le recyclage des machines et des batteries - 1

text_image FR Cet appareil se recycle À DÉPOSER EN MAGASIN À DÉPOSER EN DÉCHÉTERIE OU

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr

Pour les machines

Informations de recyclage pour les emballages

HiKOKI SAY-150A - Informations de recyclage pour les emballages - 1

HiKOKI SAY-150A - Informations de recyclage pour les emballages - 2

Si une pochette en polyéthylène est incluse

Explication des symboles

Veuillez vérifier les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.

HiKOKI SAY-150A - Explication des symboles - 1

Le logo de tri « Triman »

Symbole informant le consommateur que le produit ou l'emballage doit être trié ou apporté à un point de recyclage

Veuillez consulter les directives de votre municipalité

HiKOKI SAY-150A - Explication des symboles - 2

Container de tri

Symbole identifi ant la collecte séparée des piles et accumulateurs, des équipements électriques et électroniques

Le produit ne doit pas être jeté comme un déchet non trié, mais doit être jeté dans un container de collecte séparé pour être récupéré et recyclé

Veuillez consulter les directives de votre municipalité

English Italia ho
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Rotary Orbital Sander, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Tim Sieberns who is authorized to compile the technical file is at *4) - See below.The declaration is applicable to the product affi xed CE marking.DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la levigatrice roto-orbitale, identificata dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Tim Sieberns, autorizzato a compilare il file tecnico, è al numero *4) - Vedere sotto.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Deutsch NederlandsEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Exzenterschleifer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Tim Sieberns, die für die Zusammenstellung der technischen Datei zuständig ist, ist unter *4) erreichbar - Siehe unten.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Excentrische schuurmachine, geidentificeerd door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Tim Sieberns die gemachtigd is om het technische dossier samen te stellen is bij *4) - Zie onder.Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Français EspañolDECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que la Ponceuse à mouvement excentrique, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Tim Sieberns, personne autorisée à constituer le dossier technique, est à *4) - Voir ci-dessous.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Lijadora orbital tipo rotario, identificada por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Tim Sieberns, quien está autorizado a compilar el archivo técnico está en *4) - Ver a continuación.La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
*1) SAY-150A C335902R*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015+A11:2022EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013
*4) Representative offi ce in EuropeKoki Holdings Europe GmbH Metabo-Allee 1, 72622 Nuertingen, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, JapanHiKOKI SAY-150A - Explication des symboles - 331. 3. 2025HiKOKI SAY-150A - Explication des symboles - 4A. YahagiGeneral Manager ofValidation/Service DivisionKoki Holdings Co., Ltd.

Koki Holdings Co., Ltd.

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HiKOKI

Modèle : SAY-150A

Catégorie : Ponceuse