ALTRAD BELLE BHB 27 - Marteau

BELLE BHB 27 - Marteau ALTRAD - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BELLE BHB 27 ALTRAD au format PDF.

📄 226 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice ALTRAD BELLE BHB 27 - page 37
Caractéristiques techniques Marteau ALTRAD BELLE BHB 27, poids : 27 kg, moteur : essence, puissance : 4,5 kW, capacité de frappe : 1 200 coups/min.
Utilisation Idéal pour les travaux de démolition, de terrassement et de compactage dans le bâtiment et les travaux publics.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement le niveau d'huile, nettoyer le filtre à air, et inspecter les pièces d'usure. Suivre le manuel d'utilisation pour les réparations.
Sécurité Porter des équipements de protection individuelle (EPI) tels que des lunettes de sécurité, des gants et des protections auditives. Ne pas utiliser dans des conditions humides.
Informations générales Produit conçu pour un usage professionnel, garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles.

FOIRE AUX QUESTIONS - BELLE BHB 27 ALTRAD

Comment puis-je changer le manche du marteau ALTRAD BELLE BHB 27 ?
Pour changer le manche, retirez d'abord la goupille de fixation, puis dévissez le manche usé. Insérez le nouveau manche et fixez-le à l'aide de la goupille.
Quelle est la procédure d'entretien pour le marteau ALTRAD BELLE BHB 27 ?
Pour l'entretien, nettoyez régulièrement le marteau avec un chiffon sec, vérifiez l'état du manche et des têtes, et lubrifiez les parties mobiles si nécessaire.
Que faire si le marteau ALTRAD BELLE BHB 27 ne frappe pas correctement ?
Vérifiez d'abord l'état de la tête du marteau. Si elle est usée ou endommagée, remplacez-la. Assurez-vous également que le manche est fermement fixé.
Quelle est la garantie du marteau ALTRAD BELLE BHB 27 ?
Le marteau ALTRAD BELLE BHB 27 est généralement couvert par une garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication. Conservez votre preuve d'achat pour toute réclamation.
Comment puis-je contacter le service client pour un problème avec mon ALTRAD BELLE BHB 27 ?
Pour contacter le service client, rendez-vous sur le site officiel d'ALTRAD et utilisez le formulaire de contact ou les coordonnées fournies dans la section 'Service Client'.
Quels accessoires sont compatibles avec le marteau ALTRAD BELLE BHB 27 ?
Les accessoires compatibles incluent des têtes de marteau de remplacement et des poignées adaptées. Consultez le manuel d'utilisation pour plus de détails sur les spécifications.
Comment puis-je savoir si le marteau ALTRAD BELLE BHB 27 est adapté à mon projet ?
Pour déterminer si le marteau est adapté, consultez les spécifications techniques dans le manuel d'utilisation et comparez-les aux exigences de votre projet.
Où puis-je acheter des pièces de rechange pour mon ALTRAD BELLE BHB 27 ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées sur le site officiel d'ALTRAD, chez des revendeurs agréés ou dans des magasins de bricolage spécialisés.

Questions des utilisateurs sur BELLE BHB 27 ALTRAD

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Marteau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BELLE BHB 27 - ALTRAD et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BELLE BHB 27 de la marque ALTRAD.

MODE D'EMPLOI BELLE BHB 27 ALTRAD

  • 6WDQG¿UPO\DQGDOZD\VKROGRQWRWKHPDFKLQHZLWKERWKKDQGV

6WDQGVWHDG\DQGPDNHVXUHWKDW\RXUIHHWDQGKDQGVDUHDWDVDIHGLVWDQFHIURPWKH

  • 6WDQG¿UPO\DQGDOZD\VKROGRQWRWKHPDFKLQHZLWKERWKKDQGV

6WDQGVWHDG\DQGPDNHVXUHWKDW\RXUIHHWDQGKDQGVDUHDWDVDIHGLVWDQFHIURPWKH

  • Diaphragm defective. Replace diaphragm. Hoses pulsate Accumulator defective. Replace accumulator diaphragm and charge with nitrogen. Oil leaking from breaker. Seals defective. Replace seals. ‘Steel’ falls out. Worn latch. Replace latch and roll pins. Worn chisel bushing or ‘Steel’. Replace bushing or ‘Steel’.34 Comment Utiliser ce Manuel Ce manuel a été élaboré pour permettre une utilisation et un entretien du marteau piqueur hydraulique BHB Altrad Belle en toute sécurité. Ce manuel est destiné aux revendeurs et aux opérateurs de marteaux piqueurs BHB Altrad Belle. Avant-propos Le chapitre « Description de la machine » permet de se familiariser avec l’agencement, les commandes et les autocollants relatifs à la machine. Le chapitre « Consignes de sécurité » explique comment utiliser la machine en toute sécurité tant pour l’opérateur que pour le public. Le chapitre « Consignes d’utilisation »GpFULWODFRQ¿JXUDWLRQHWO¶XWLOLVDWLRQGHODPDFKLQH Le chapitre « Entretien et maintenance » concerne la maintenance et l’entretien général de la machine. Le chapitre « Environnement » fournit les consignes de traitement et de recyclage des appareils inutilisables conformes au respect de l’environnement. Le chapitre « Guide de diagnostic des pannes » fournit une aide au diagnostic en cas de problème sur la machine. Le chapitre « Garantie » décrit en détail l’étendue de la garantie et la procédure de réclamation. Le chapitre « Déclaration de conformité » indique les normes de conformité de la machine. Notation utilisée. Les textes dans ce manuel nécessitant une attention particulière sont indiqués comme suit: Danger pour le produit. Des procédures réalisées de façon incorrecte peuvent entraîner des dégâts de la machine ou des blessures. ATTENTION Danger pour la vie de l’opérateur. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Sommaire SAVOIR comment utiliser en toute sécurité les commandes du groupe et ce qu’il convient de faire pour assurer une maintenance sûre. 6¶DVVXUHUGHFRQQDvWUHODSURFpGXUHGHPLVHKRUVWHQVLRQGHODPDFKLQHDYDQWVDPLVHVRXVWHQVLRQHQFDVGHGLႈFXOWp TOUJOURS porter les équipements de sécurité adaptés garantissant votre sécurité. Pour TOUTES QUESTIONS concernant la sécurité relative à l’utilisation ou à la maintenance de cette machine, S’ADRESSER AU 683(59,6(8528&217$&7(5$OWUDG%HOOH Comment utiliser ce manuel Avertissement
  • Description de la machine Données techniques Adaptation du marteau piqueur par rapport à la source d’alimentation Consignes de sécurité Sécurité générale Huile hydraulique recommandée Remisage p. 7
  • Environnement pUL¿FDWLRQVDYDQWGpPDUUDJH Procédure de démarrage et d’arrêt Consignes d’utilisation (+70$&RGHGHSUDWLTXHV Entretien et maintenance Guide de diagnostic des pannes Garantie Déclaration de conformité $OWUDG%HOOHVHUpVHUYHOHGURLWGHPRGL¿HUOHVVSpFL¿FDWLRQVGHODPDFKLQHVDQVDYLVRXREOLJDWLRQSUpDODEOH Avant d‘utiliser ou de réaliser une opération de maintenance sur cette machine LIRE et ÉTUDIER IMPÉRATIVEMENT ce manuel. AVERTISSEMENT35 Plaque de numéro de série A. Débit d’huile hydraulique maximum admis. B. Modèle du marteau piqueur. C. Pression hydraulique maximale admise. D. Numéro de série. E. Année de fabrication. Autocollants A. Autocollant de modèle Cet autocollant indique le numéro de modèle du marteau piqueur. p. 9

B. Autocollant de niveau sonore Cet autocollant indique le niveau sonore de la machine. C. Autocollant CE Cet autocollant indique la conformité de la machine aux réglementations européennes. L’autocollant ne sera pas apposé sur les PDFKLQHVGHVWLQpHVDX[eWDWV8QLV Composants de la machine 'LVSRVLWLIGHGpFOHQFKHPHQW 9HUURXGHGpFOHQFKHPHQW 7rWH

Informations supplémentaires sur la page suivante. Modèle BHB12 BHB19 BHB19 USA BHB23 BHB23 UC BHB25X 'pELWK\GUDXOLTXHOPLQ Réducteur Open Open Open Open Open Open 3RLGV.J 3UHVVLRQGHIRQFWLRQQHPHQW%DU

Catégorie EHTMA C C C C C C Raccords hydrauliques

Catégorie EHTMA CCDCDCD Raccords hydrauliques

Groupe d’alimentation recommandée Midi

Vibrations préliminaires (m/s

1LYHDXVRQRUHG%$ 37 Adaptation du marteau piqueur par rapport au groupe d’alimentation ,GHQWL¿FDWLRQGHVUpGXFWHXUVUDFFRUGV /HVUpGXFWHXUVUDFFRUGVGHUpVHUYRLUSHXYHQWrWUHIDFLOHPHQWLGHQWL¿pVHQ appliquant la procédure suivante. 5HSpUHUVXUOHPDUWHDXSLTXHXUOHF{Wp3HWOHF{Wp7GXFRUSVHQLGHQWL¿DQWOD lettre gravée sur la grande bonde. Cette lettre est inscrite sur le côté du marteau piqueur comme indiqué sur le schéma. Cette inscription correspond également au réducteur / raccord se trouvant sur le même côté du marteau piqueur. Par exemple : Sur l’image, la bonde du côté gauche du marteau piqueur indique nettement la lettre P, ainsi le raccord du côté gauche correspond à la conduite de pression et le côté droit correspond à la conduite de retour / réservoir. 3 &{WpSUHVVLRQGXPDUWHDXSLTXHXU 7 &{WpUHWRXUUpVHUYRLUGXPDUWHDXSLTXHXU Remplacement du réducteur 'pEUDQFKHUOHPDUWHDXSLTXHXUGXJURXSHG¶DOLPHQWDWLRQ )L[HUOHPDUWHDXSLTXHXUHQSRVLWLRQYHUWLFDOHVXUXQpWDXRXGHIDoRQjFHTXHOHPDUWHDXSLTXHXUVRLWIHUPHPHQWEORTXp1HSDV le placer sur sa partie avant, il risque de basculer. 'pSRVHUOHWX\DXÀH[LEOHGHODFRQGXLWHGHUpVHUYRLUHQYHLOODQWjODLVVHUOHUpGXFWHXUUDFFRUGGDQVOHFRUSVGXPDUWHDXSLTXHXU Ne pas oublier de placer un carter d’huile pour le recueil de l’huile s’écoulant du marteau piqueur. Vidanger l’huile s’écoulant du

WX\DXÀH[LEOH7GDQVOHFDUWHUG¶KXLOH

4. Desserrer le réducteur du marteau piqueur. Ne pas oublier de placer un carter d’huile pour le recueil de l’huile s’écoulant du marteau piqueur. 'pSRVHUOHMRLQWGHO¶DQFLHQUDFFRUGUpGXFWHXU0RQWHUOHQRXYHDXUpGXFWHXUjO¶DLGHGXMRLQWH[LVWDQWHWHQYpUL¿DQWTXHODWrWH interne de la clé Allen se trouvant dans le réducteur est montée en premier dans le corps du marteau piqueur. Serrer au couple de

5HEUDQFKHUOHPDUWHDXSLTXHXUDXJURXSHG¶DOLPHQWDWLRQHWYpUL¿HUTX¶LOQ¶\DLWDXFXQHIXLWH NOTE6LOHPDUWHDXSLTXHXUDpWpPRGL¿pSRXUXQGpELWG¶KXLOHGLႇpUHQWQHSDVOHEUDQFKHUjXQJURXSHG¶DOLPHQWDWLRQSUpVHQWDQWXQ débit d’huile supérieur. Avec le réducteur (971 / 99061) , nous recommandons de remplacer l’étiquette EHTMA apposée sur le marteau piqueur par l’étiquette Catégorie C (verte) (fournie séparément avec le marteau piqueur). Le point A se rapportant à la plaque de numéro GHVpULHYRLUOHFKDSLWUHµ'HVFULSWLRQGHODPDFKLQH¶GRLWrWUHpJDOHPHQWPRGL¿p Grande %RQGH3 5DFFRUG3 Réducteur / 5DFFRUG7 BHB27, BHB27X et BHB30 USA UNIQUEMENT!! /HPDUWHDXSLTXHXUOLYUpHVWSUpYXSRXUXQGpELWG¶KXLOHGHOPLQFDWpJRULH'SRXUO¶(+70$6LOHPDUWHDXSLTXHXUGRLWrWUH UDFFRUGpjXQJURXSHG¶DOLPHQWDWLRQG¶XQGpELWG¶KXLOHGHOPLQFDWpJRULH&SRXUO¶(+70$OHUpGXFWHXUUDFFRUGGHODFRQGXLWH GHUpVHUYRLU7GRLWrWUHUHPSODFp9RLUO¶pOpPHQWGDQVOHFKDSLWUHµ'HVFULSWLRQGHODPDFKLQH¶ Réducteurs / raccords Le raccordement du marteau piqueur à un débit d’huile supérieur peut entraîner l’endommagement du groupe d’alimentation ou du marteau piqueur. NE PAS tenter de remplacer le réducteur immédiatement après utilisation, l’huile hydraulique étant chaude. ATTENTION Le réducteur / raccord de la conduite de RÉSERVOIR ne doit être remplacé que si le raccord de la conduite de PRESSSION est également remplacé, dans le cas contraire le marteau piqueur ou le groupe d’alimentation pourrait être endommagé. AVERTISSEMENT Débit d’huile Catégorie EHTMA Numéro de pièce Dimension de réducteur Notes OPLQ C PP /LYUpDYHFOHPDUWHDXSLTXHXUVpSDUp OPLQ D $XFXQUpGXFWHXURXYHUW Monté sur le marteau piqueur38 Consignes de sécurité $¿QG¶pYLWHUWRXWULVTXHGHEOHVVXUHRXGHPRUWOLUHFHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpDYDQWG¶XWLOLVHUOD PDFKLQH$ႈFKHUFHVFRQVLJQHVGHVpFXULWpVXUOHVOLHX[GHWUDYDLOHQUHPHWWUHXQHFRSLHDX[ employés et s’assurer qu’elles soient lues par tous avant d’utiliser ou d’entretenir la machine. Respecter toutes les consignes de sécurité indiquées dans ce manuel. L’ensemble des consignes de sécurité est conforme aux lois et directives de l’Union européenne applicables. Respecter également toutes directives nationales / régionales supplémentaires. Dans les pays hors Union européenne, les prescriptions et réglementations locales valides devront également être appliquées. L’ensemble des lois et réglementations régionales supplémentaires doit être observé. AVERTISSEMENT Dangers liés à l’utilisation de la machine et de l’outil La machine peut présenter en marche des déplacements soudains et inattendus pouvant entraîner des blessures. En outre, la perte d’équilibre ou la possibilité que l’opérateur glisse représente un risque de blessure. Pour éviter tout danger :

  • Veiller à conserver une position stable, les pieds bien écartés selon une distance égale à la largeur des épaules en gardant un bon équilibre .
  • Bien se placer et toujours tenir la machine à deux mains.
  • Ne pas démarrer la machine lorsqu’elle est couchée sur le sol.
  • S’assurer que les poignées soient propres et exemptes de graisse et d’huile. Le démarrage intempestif de la machine peut entraîner des blessures !
  • Veiller à conserver les mains à distance du dispositif de marche / arrêt tant que l’on n’est pas prêt à engager le travail. Lors de l’utilisation de la machine, l’outil de travail est soumis à de fortes contraintes et après un certain nombre d’utilisations, l’outil peut présenter des défaillances. Ces dernières peuvent être à l’origine de déplacements soudains et violents. Ces déplacements soudains et violents peuvent entraîner des blessures.
  • Veiller à conserver une position stable, les pieds bien écartés selon une distance égale à la largeur des épaules en conservant un bon équilibre.
  • Conserver les mains et les pieds à distance de l’outil de travail.
  • Ne pas « chevaucher » la machine avec une jambe placée par-dessus la poignée au risque de blessure grave en cas de rupture soudaine de l’outil. 9pUL¿HUUpJXOLqUHPHQWO¶pWDWG¶XVXUHGHO¶RXWLOjODUHFKHUFKHGHWRXWVLJQHYLVLEOHGHGpJkWRXGH¿VVXUH Une dimension incorrecte de la queue de l’outil de travail peut entraîner l’échappement ou le dérapage de l’outil en marche. Un outil de travail qui vous échappe ou qui dérape peut entraîner des blessures.
  • Avant d’insérer l’outil de travail, s’assurer que les dimensions de la queue sont correctes par rapport à la machine.
  • Les outils de travail sans collet de butée ne doivent pas être utilisés. Si le dispositif de retenue de la machine n’est pas en position verrouillée, l’outil peut être projeté avec force, ce qui peut entraîner des blessures. 8QHIRLVO¶RXWLOGHWUDYDLOPRQWpHWYHUURXLOOpODIRQFWLRQGHYHUURXLOODJHGRLWrWUHYpUL¿pHHQHVVD\DQWG¶H[WUDLUHO¶RXWLODYHFIRUFH
  • S’assurer que l’outil soit parfaitement inséré et que son dispositif de retenue soit en position verrouillée avant de démarrer la machine.
  • Ne jamais diriger l’outil de travail vers soi ou un tiers. Le démarrage de la machine lors du remplacement de l’outil de travail peut entraîner des blessures.
  • Avant de remplacer l’outil, arrêter la machine, mettre l’alimentation d’huile hydraulique hors tension et purger la machine en actionnant le dispositif de marche / arrêt. /HGpWDFKHPHQWG¶XQWX\DXÀH[LEOHK\GUDXOLTXHSHXWYRXVpFKDSSHUHWHQWUDvQHUGHVEOHVVXUHVRXODPRUW3RXUpYLWHUWRXWGDQJHU 9pUL¿HUO¶DEVHQFHGHGpJkWVXUOHWX\DXÀH[LEOHK\GUDXOLTXHHWVXUOHVUDFFRUGHPHQWV 9pUL¿HUTXHWRXVOHVUDFFRUGVK\GUDXOLTXHVVRLHQWFRUUHFWHPHQW¿[pV 1HMDPDLVHVVD\HUGHGpEUDQFKHUXQWX\DXÀH[LEOHK\GUDXOLTXHVRXVSUHVVLRQ0HWWUHG¶DERUGOHGpELWG¶KXLOHK\GUDXOLTXHGXJURXSH d’alimentation hors tension puis purger la machine en actionnant le dispositif de marche / arrêt. Danger lié à l’accumulateur La machine est équipée d’un accumulateur de pression. L’accumulateur de pression doit être uniquement chargé en azote gazeux (N
  • Seul le personnel agréé est autorisé à intervenir sur l’accumulateur.

1HSDVLQWHUYHQLUVXUODPDFKLQHOHVUDFFRUGHPHQWVRXOHVWX\DX[ÀH[LEOHVVLOHFLUFXLWK\GUDXOLTXHHVWVRXVSUHVVLRQ

NOTE ! :- Le dépassement de la pression de fonctionnement maximale de la machine peut entraîner la surcharge de l’accumulateur et par conséquent son endommagement.

  • Toujours utiliser la machine selon la pression de fonctionnement correcte. Voir le chapitre « Données techniques ».39 Consignes de sécurité 'DQJHUVOLpVjODOXEUL¿FDWLRQHWjO¶KXLOHK\GUDXOLTXH Une huile hydraulique sous haute pression, même sous forme de faibles jets peut pénétrer la peau et entraîner des lésions irréversibles
  • Ne jamais rechercher des fuites d’huile directement avec la main.
  • Conserver le visage à distance de toutes fuites éventuelles.
  • Consulter un médecin immédiatement en cas de pénétration d’huile hydraulique dans la peau. Toute huile hydraulique déversée peut provoquer des accidents en rendant le sol glissant et peut également altérer l’environnement.
  • Manipuler l’huile hydraulique avec soin.
  • Remédier à tout déversement d’huile et l’éliminer conformément aux réglementations locales de sécurité et d’environnement. Une huile hydraulique chaude peut entraîner des brûlures.
  • Ne jamais démonter la machine lorsque l’huile hydraulique est chaude. L’huile hydraulique peut entraîner des eczémas si elle entre en contact avec la peau.
  • Éviter le contact de l’huile hydraulique sur les mains.
  • Toujours utiliser des gants de protection lors de manipulation d’huile hydraulique. La graisse peut entraîner des eczémas si elle entre en contact avec la peau.
  • Éviter le contact de la graisse sur les mains. Danger lié à l’explosion et à l’incendie /HFRQFDVVDJHOHIRUDJHHWOHWUDYDLOGHFHUWDLQVPDWpULDX[SHXYHQWSURGXLUHGHVpWLQFHOOHVVXVFHSWLEOHVG¶HQÀDPPHUGHVJD]H[SORVLIV et être à l’origine d’explosions. Les explosions peuvent entraîner des blessures ou la mort. Pour éviter ce risque d’explosion :
  • Ne jamais utiliser la machine dans un environnement explosif. 1HSDVXWLOLVHUODPDFKLQHjSUR[LPLWpGHPDWLqUHVIXPpHVRXSRXVVLqUHVLQÀDPPDEOHV
  • S’assurer de l’absence de toute sources de gaz n’ayant pas été détectées. Dangers liés à des éléments électriques / dissimulés La machine n’est pas isolée électriquement. Si la machine entre en contact avec une source électrique, cela peut entraîner des blessures graves ou la mort.
  • Pour éviter le risque de blessure ou de mort, ne jamais utiliser la machine à proximité d’un câble électrique ou d’une autre source d’électricité.
  • S’assurer de l’absence de câbles ou autres sources d’électricité dissimulées. Lors du concassage, des câbles et des canalisations dissimulés constituent un danger pouvant entraîner des blessures graves. $YDQWGHFRPPHQFHUOHFRQFDVVDJHYpUL¿HUODFRPSRVLWLRQGXPDWpULDXGHYDQWrWUHWUDYDLOOp
  • Rechercher tous câbles et canalisations dissimulés, par ex. canalisations d’électricité, de téléphone, d’eau, de gaz et d’égout etc.
  • Si l’outil semble avoir percuté un objet dissimulé, mettre immédiatement la machine hors tension.
  • S’assurer de l’absence de tout danger avant de poursuivre. Danger lié aux projections Lors du concassage, du forage ou du piquage, des éclats ou d’autres particules du matériau peuvent être projetés et entraîner des blessures en heurtant l’opérateur ou d’autres personnes.
  • Utiliser les équipements personnels de sécurité, y compris des lunettes de sécurité résistantes aux chocs avec protection latérale pour réduire le risque de blessure par une projection. Danger lié au bruit Des niveaux sonores élevés peuvent entraîner une perte permanente de l’audition.
  • Utiliser des protections auditives conformes aux réglementations relatives à la santé et à la sécurité au travail.40 Danger lié à la silice / poussière /¶H[SRVLWLRQjODVLOLFHFULVWDOOLQHSDUIRLVDSSHOpHµSRXVVLqUHGHVLOLFH¶SURYHQDQWGXFRQFDVVDJHIRUDJHSLTXDJHRXG¶DXWUHVDFWLYLWpV LPSOLTXDQWODURFKHOHEpWRQO¶HQUREpRXG¶DXWUHVPDWpULDX[SHXWHQWUDvQHUODVLOLFRVHPDODGLHSXOPRQDLUHJUDYHGHVPDODGLHV voisines de la silicose, des cancers ou la mort. La silice est un constituant majoritaire de la roche, du sable et des minerais. Pour réduire l’exposition à la silice :
  • Utiliser les mesures techniques appropriées permettant de réduire la quantité de silice dans l’air et l’accumulation de poussière sur les matériels et les surfaces. Ces mesures incluent notamment : la ventilation par aspiration et des systèmes de dépoussiérage, pulvérisation d’eau et le forage humide. S’assurer de la mise en place et du maintien corrects de ces mesures.
  • Porter, conserver et utiliser correctement des respirateurs particulaires approuvés si les mesures d’ingénierie seules ne sont pas VX௻VDQWHVSRXUUpGXLUHO¶H[SRVLWLRQHQGHVVRXVGHVQLYHDX[DGPLV
  • Participer au contrôle de la pollution atmosphérique, aux visites médicales et aux programmes de formation proposés par l’employeur et le cas échéant requis par la loi.
  • Porter des vêtements de protection lavables et jetables sur le chantier ; se doucher et mettre des vêtements propres avant de TXLWWHUOHFKDQWLHUD¿QGHUpGXLUHOHULVTXHG¶H[SRVLWLRQjODVLOLFHSRXUO¶RSpUDWHXUHWWRXWHDXWUHSHUVRQQHQRWDPPHQWGDQVOHV véhicules, les habitations et dans tout autre espace.
  • Ne pas manger ni boire ni fumer dans des zones poussiéreuses contenant de la silice cristalline.
  • Se laver les mains et le visage avant de manger, de boire ou de fumer à l’extérieur de la zone soumise à l’exposition. 7UDYDLOOHUGHFRQFHUWDYHFO¶HPSOR\HXUD¿QGHUpGXLUHOHULVTXHG¶H[SRVLWLRQjODVLOLFHVXUOHFKDQWLHU Certaines poussières, fumées ou autres matériaux dans l’air dégagés lors de l’utilisation de la machine peuvent contenir des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme étant à l’origine de cancers et d’anomalies congénitales ou maux reproductibles. Exemples de certains de ces produits chimiques :
  • Silice cristalline et ciment et autres éléments de maçonnerie.
  • Arsenic et chrome provenant du caoutchouc traité.
  • Plomb provenant de peintures à base de plomb. Pour réduire le risque d’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un espace bien aéré et porter les équipements de sécurité DSSURXYpVFRPPHGHVPDVTXHVDQWLSRXVVLqUHVVSpFL¿TXHPHQWFRQoXVSRXUOH¿OWUDJHGHVSDUWLFXOHVPLFURVFRSLTXHV 'DQJHUOLpDX[PRGL¿FDWLRQVGHODPDFKLQH 7RXWHPRGL¿FDWLRQGHODPDFKLQHQRQDSSURXYpHSDU$OWUDG%HOOHSHXWHQWUDvQHUGHVEOHVVXUHVJUDYHVSRXUO¶RSpUDWHXUHWWRXWHDXWUH personne. /DPDFKLQHQHGRLWSDVrWUHPRGL¿pHVDQVO¶DXWRULVDWLRQGH$OWUDG%HOOHV
  • Utiliser exclusivement des pièces et accessoires d’origine approuvés par Altrad Belle. Danger lié aux vibrations L’utilisation normale et correcte de la machine expose néanmoins l’opérateur aux vibrations. Une exposition périodique et fréquente aux vibrations peut entraîner, contribuer à ou aggraver des blessures ou des troubles au niveau des doigts, mains, poignets, bras, épaules et / ou autres membres du corps de l’opérateur mais aussi des blessures ou troubles débilitants et / ou permanents pouvant évoluer progressivement sur des périodes de plusieurs semaines, mois ou années. Ces blessures ou troubles peuvent notamment comprendre des altérations du système sanguin, du système nerveux, des articulations et d’éventuelles autres altérations d’organes du corps humain. En cas d’engourdissement, de fourmillement, douleur, maladresse, préhension réduite, blanchissement de la peau ou autres symptômes lors de l’utilisation de la machine ou après son utilisation, ne pas réutiliser la machine et consulter un médecin. Une utilisation continue de la machine après l’apparition de l’un de ces symptômes peut favoriser le risque d’apparition de symptômes plus sévères et / ou irréversibles. Les consignes suivantes permettent de réduire l’exposition de l’opérateur aux vibrations :
  • Laisser l’outil faire le travail. Maintenir la poignée modérément et régulièrement pour une commande correcte et un fonctionnement en toute sécurité.
  • Une fois le mécanisme d’impact actionné, le seul contact du corps avec la machine doit être les mains sur les poignées. Éviter tout autre contact, notamment d’appuyer une partie du corps contre la machine ou de se pencher sur la machine pour tenter d’accroître la force d’avance. Il est également important de ne pas conserver le dispositif de déclenchement engagé lors de l’extraction de l’outil d’une surface de travail concassée. 6¶DVVXUHUTXHO¶RXWLOLQVpUpVRLWELHQHQWUHWHQX\FRPSULVO¶D௺WDJHV¶LOV¶DJLWG¶XQRXWLOGHFRXSHQRQXVpHWGHGLPHQVLRQFRUUHFWH 'HVRXWLOVGHWUDYDLOQRQHQWUHWHQXVFRUUHFWHPHQWXVpVRXGHGLPHQVLRQLQFRUUHFWHH[LJHURQWGDYDQWDJHGHWHPSVSRXUH௺HFWXHU la tâche (donc une période d’exposition aux vibrations plus longue) et peuvent générer ou favoriser des niveaux d’exposition aux vibrations plus élevés. $UUrWHULPPpGLDWHPHQWOHWUDYDLOVLODPDFKLQHVHPHWVRXGDLQHPHQWjYLEUHUIRUWHPHQW$YDQWGHUHSUHQGUHOHWUDYDLOLGHQWL¿HUHW remédier à la cause de l’augmentation des vibrations.
  • Se conformer à la pression hydraulique recommandée lors de l’utilisation de la machine. Une pression hydraulique supérieure ou inférieure peut générer des niveaux de vibrations plus élevés.
  • Ne pas saisir, tenir ni toucher l’outil inséré lors du fonctionnement de la machine.
  • Participer aux actions de contrôle ou de surveillance relatives à la santé, aux visites médicales et aux programmes de formation proposés par l’employeur et le cas échéant requis par la loi. NOTE!:- Voir les niveaux de bruit et de vibration de la machine indiqués dans le chapitre « Données techniques » Consignes de sécurité41 Sécurité générale /HVPDFKLQHVHWDFFHVVRLUHVQHGRLYHQWrWUHXWLOLVpVTX¶DX[¿QVSUpYXHV 6HXOOHSHUVRQQHOTXDOL¿pHWIRUPpjFHWH௺HWHVWDXWRULVpjXWLOLVHURXjHQWUHWHQLUODPDFKLQH
  • Apprendre comment mettre la machine hors tension dans une situation d’urgence.
  • Relâcher immédiatement le dispositif de marche / arrêt en cas de coupure d’alimentation.
  • Toujours inspecter le matériel avant de l’utiliser. Ne pas l’utiliser en cas d’endommagement suspecté. 7RXMRXUVIDLUHSUHXYHGHERQVHQVHWGHMXJHPHQWVU ÇWUHDWWHQWLIHWWRXMRXUVUHJDUGHUOHWUDYDLOH௺HFWXp 1HSDVXWLOLVHUODPDFKLQHHQFDVGHIDWLJXHRXVRXVO¶LQÀXHQFHGHPpGLFDPHQWVG¶DOFRRORXGHWRXWHDXWUHVXEVWDQFHSRXYDQW D௺HFWHUODYLVLRQOHVUpDFWLRQVRXOHMXJHPHQWGHO¶RSpUDWHXU
  • Assister aux stages de sécurité et de formation.
  • Ne jamais frapper sur ou malmener un matériel. &RQVHUYHUODPDFKLQHHWOHVRXWLOVHQOLHXVUKRUVGHSRUWpHGHVHQIDQWVHWYHUURXLOOpH
  • S’assurer que tous les matériels raccordés et auxiliaires soient correctement entretenus.
  • Des autocollants comportant des informations importantes en matière de sécurité et d’entretien de la machine sont fournis avec chaque machine.
  • S’assurer de la lisibilité des autocollants.
  • De nouveaux autocollants peuvent être commandés dans le catalogue des pièces de rechange.
  • Veiller à interdire l’entrée des personnes non autorisées dans la zone de travail.
  • Conserver le lieu de travail propre et exempt de tous corps étrangers. 1HMDPDLVGLULJHUXQWX\DXÀH[LEOHK\GUDXOLTXHYHUVVRLPrPHRXXQHDXWUHSHUVRQQH EPS (Équipements personnels de sécurité) Toujours utiliser les équipements personnels de sécurité. Les opérateurs et toute personne situés dans la zone de travail doivent porter les équipements de sécurité, notamment et au minimum :
  • Casque de protection,
  • Lunettes de sécurité,
  • Protecteurs d’oreilles,
  • Masque anti-poussière,
  • Chaussures de sécurité à embout d’acier. Porter les vêtements adaptés au travail en cours de réalisation. Nouer les cheveux longs en arrière et enlever tout bijou risquant de se coincer dans les pièces mobiles de l’équipement. Huile hydraulique recommandée $X[¿QVGHSURWHFWLRQGHO¶HQYLURQQHPHQW$OWUDG%HOOHUHFRPPDQGHO¶XWLOLVDWLRQG¶KXLOHVK\GUDXOLTXHVELRGpJUDGDEOHV
  • Viscosité (préconisée) 20-40 cSt.
  • Viscosité (autorisée) 15-100 cSt.
  • Indice de viscosité minimal 100. Les huiles standard minérales ou synthétiques peuvent être utilisées. Si le marteau piqueur est utilisé en continu, la température de l’huile se stabilisera à un niveau appelé ‘température de fonctionnement’. Cette dernière dépendra du type de travail et de la capacité GHUHIURLGLVVHPHQWGXFLUFXLWK\GUDXOLTXHSRXYDQWVHVLWXHUHQWUHHW&HW)DXGHVVXVGHODWHPSpUDWXUHDPELDQWH Une fois la température de fonctionnement atteinte, la viscosité de l’huile doit être comprise dans les limites préconisées. L’indice de viscosité indique le rapport entre la viscosité et la température. C’est la raison pour laquelle une viscosité élevée est préconisée, l’huile peut ainsi être utilisée sur une plus grande plage de température. Le marteau piqueur ne pourra pas être utilisé si la viscosité de l’huile QHUHVWHSDVGDQVOD]RQHDGPLVHRXVLODWHPSpUDWXUHGHIRQFWLRQQHPHQWGHO¶KXLOHQHVHPDLQWLHQWSDVHQWUH·&·)HW&
  • S’assurer du parfait état de propreté du marteau piqueur avant son remisage. (QFDVGHUHPLVDJHSURORQJpOHSLVWRQGHIUDSSHGRLWrWUHSURWpJpFRQWUHODFRUURVLRQ&HODSHXWV¶H௺HFWXHUHQO¶HQIRQoDQWGDQV le manchon du burin) sur sa position supérieure à l’aide d’un outil placé à l’envers. Les raccords rapides étant bloqués lors du GpPRQWDJHOHSLVWRQGHIUDSSHGRLWrWUHDSSX\pHQSRVLWLRQUHOHYpHDYHFOHVWX\DX[ÀH[LEOHVPRQWpVPDLVDYHFOHJURXSH d’alimentation non désactivé.
  • Toujours remiser la machine dans un endroit sec.42 9pUL¿FDWLRQVDYDQWGpPDUUDJH /HVYpUL¿FDWLRQVVXLYDQWHVGRLYHQWrWUHUpDOLVpHVDYDQWFKDTXHGpPDUUDJHGXPDUWHDXSLTXHXU7RXWHVFHVYpUL¿FDWLRQVFRQFHUQHQWOH bon fonctionnement du marteau piqueur. Certaines ont trait à la sécurité :
  • Nettoyer tous les autocollants. Remplacer tout autocollant manquant ou illisible. De nouveaux autocollants peuvent être commandés dans le catalogues des pièces de rechange. &RQWU{OHUOHVWX\DX[ÀH[LEOHVHQUHFKHUFKDQWWRXWVLJQHGHGpWpULRUDWLRQ
  • Contrôler l’état de l’outil de travail en recherchant tout signe d’usure ou d’endommagement.
  • Ne pas utiliser un outil excessivement usé ou endommagé.
  • S’assurer que les raccords hydrauliques sont propres et en parfait état de fonctionnement.
  • Ne pas retourner le marteau piqueur sans l’avoir préalablement isolé de la source d’alimentation. L’outil de travail risque de V¶HQÀDPPHUORUVGHVRQUDFFRUGHPHQWVLOHPDUWHDXSLTXHXUHVWEUDQFKpjXQHVRXUFHG¶DOLPHQWDWLRQ
  • S’assurer que la source d’alimentation prévue est compatible avec le modèle du marteau piqueur utilisé (voir le chapitre « Données techniques »). Altrad Belle recommande d’utiliser un répartiteur de débit d’huile LFD si le débit provenant de la source d’alimentation risque d’excéder le débit d’huile maximal autorisé. 9pUL¿FDWLRQVDYDQWGpPDUUDJH Procédure de démarrage et d’arrêt Démarrage 9pUL¿HUOHERQpWDWGHµO¶$FLHU¶HWVRQHQIRQFHPHQWFRPSOHWGDQVODSDUWLHDYDQWGXPDUWHDXSLTXHXU 9pUL¿HUTXHOHYHUURXHVWYHUURXLOOpGHIDoRQjFHTXHµO¶$FLHU¶QHSXLVVHSDVUHVVRUWLU 'pSRVHUOHVFDSXFKRQVGHSURWHFWLRQGHVUDFFRUGVUDSLGHV 1HWWR\HUOHVUDFFRUGVUDSLGHVVLEHVRLQHWUDFFRUGHUOHVWX\DX[ÀH[LEOHVDWWHQDQWVDX[WX\DX[ÀH[LEOHVGHUDOORQJHGXJURXSH d’alimentation. 3ODFHUOHPDUWHDXSLTXHXUjDQJOHGURLWVXUOHPDWpULDXGHYDQWrWUHFRQFDVVpHWDFWLRQQHUOHOHYLHUGHGpFOHQFKHPHQW Arrêt 5HOkFKHUOHOHYLHUGHGpFOHQFKHPHQW$SSX\HUOHPDUWHDXSLTXHXUFRQWUHODVXUIDFHMXVTX¶jO¶DUUrWFRPSOHWGXPDUWHDXSLTXHXU &RXSHUODVRXUFHG¶DOLPHQWDWLRQ 'pEUDQFKHUOHVWX\DX[ÀH[LEOHVHWLQVWDOOHUOHVFDSXFKRQVGHSURWHFWLRQVXUOHVUDFFRUGVUDSLGHV Environnement 8QHPDFKLQHGHYHQXHLQXWLOLVDEOHGRLWrWUHWUDLWpHHWGpWUXLWHGHIDoRQjFHTXHOHPD[LPXPGHPDWpULHO SXLVVHrWUHUHF\FOpHWTXHOHVHႇHWVQpJDWLIVVXUO¶HQYLURQQHPHQWVRLHQWUpGXLWVDXPLQLPXP NOTE :- Avant de mettre une machine inutilisable au rebut, l’huile hydraulique qu’elle contient doit avoir été vidée et la machine doit avoir été nettoyée. L’huile hydraulique résiduelle doit être éliminée.43 Consignes d’utilisation Pour réduire le risque de blessures graves ou de mort de l’opérateur et des autres personnes, avant toute utilisation de la machine, lire OHFKDSLWUHUHODWLIDX[FRQVLJQHVGHVpFXULWp¿JXUDQWGDQVOHVSDJHVSUpFpGHQWHVGHFHOLYUHW Conception et fonctionnement /DJDPPHGHVPDUWHDX[SLTXHXUVK\GUDXOLTXHVPDQXHOV%+%$OWUDG%HOOHSURSRVHGHVPDUWHDX[SLTXHXUVUpVLVWDQWVHW¿DEOHVFRQoXV pour être utilisés avec les groupes d’alimentation hydrauliques Altrad Belle. /HVPDUWHDX[SLTXHXUVPDQXHOVVRQWGLVSRQLEOHVHQGHQRPEUHXVHVGLPHQVLRQVDYHFGLႇpUHQWHVpQHUJLHVG¶LPSDFWHWXQHODUJH JDPPHG¶RXWLOVFRXUDPPHQWXWLOLVpV/HVPDUWHDX[SLTXHXUVPDQXHOVVRQWFRQoXVSRXUGLႇpUHQWHVWkFKHVDOODQWGHVSHWLWVWUDYDX[ d’enrobés et de briquetage aux travaux impliquant du béton armé. 7RXVOHVPDUWHDX[SLTXHXUVPDQXHOVGHODJDPPH%+%$OWUDG%HOOHVRQWOLYUpVDYHFGHVWX\DX[ÀH[LEOHVDWWHQDQWVG¶XQGHPLSRXFH DYHFGHVUDFFRUGVUDSLGHV©)ODW)DFHªG¶XQGHPLSRXFHSRXUXQHFRQQH[LRQUDSLGHDX[JURXSHVG¶DOLPHQWDWLRQK\GUDXOLTXHV$OWUDG Belle. Choix du marteau piqueur hydraulique correct par rapport à la tâche ,OHVWLPSRUWDQWGHFKRLVLUODGLPHQVLRQFRUUHFWHGXPDUWHDXSLTXHXUK\GUDXOLTXHHQIRQFWLRQGXWUDYDLOjHႇHFWXHU
  • Si cela se produit en moins de 10 secondes, il faut choisir un marteau piqueur hydraulique plus petit.
  • Si cela se produit en plus de 20 secondes, il faut choisir un marteau piqueur hydraulique plus grand. Installation
  • Note:- Le jauge n’est pas fournie avec la machine.

Consignes d’utilisation Choix de l’outil de travail Un outil de travail correct constitue un prérequis pour obtenir un bon fonctionnement. Pour éviter tout dégât inutile de la machine, il est important de choisir des outils de travail de haute qualité. Le burin étroit doit être utilisé pour les travaux de démolition et de découpe dans du béton et d‘autres types de matériau dur. Le burin pointé doit être uniquement utilisé pour la formation de trous dans le béton et d’autres types de matériau dur. Le burin large doit être utilisé dans des matériaux meubles, par exemple de l’enrobé ou sur un sol gelé. 7RXMRXUVXWLOLVHUXQRXWLODႇWpSRXUXQWUDYDLOHႈFDFH8QRXWLOXVpSURYRTXHGHVYLEUDWLRQVDFFUXHVHWO¶RSpUDWLRQVHUD plus longue.45

fonctionnement. 1HSRVVpGDQWSDVGHV\VWqPHG¶pFKDSSHPHQWOHPDUWHDXSLTXHXUHVWJpQpUDOHPHQWEHDXFRXSSOXVVLOHQFLHX[HQPDUFKH&HODQH doit pas être considéré comme un manque de puissance. Choix de l’Acier Il est essentiel de choisir le type et la dimension d’Acier corrects pour obtenir un rendement optimal, la longueur de la queue ainsi que les diamètres de surplat doivent notamment faire l’objet d’une attention particulière. Recommandations : Matériau. Acier recommandé Béton. Burins à lames pointées ou étroites. Macadam. Outils à lames larges tranchantes avec bords d’attaque droits. Enrobé. Outils tranchants avec bords d’attaque à section mince et courbe. Trav. de creusement. Aciers de piquage et de creusage. TOUJOURS UTILISER DES ACIERS AFFÛTÉS±'HV$FLHUVSHXWUDQFKDQWVDXJPHQWHQWOHVYLEUDWLRQVHWUpGXLVHQWO¶HႈFDFLWp &ODVVL¿FDWLRQ &RGHGHFRXOHXU 'pELWOPLQ 3UHVVLRQPD[LPDOHHQ%DUV $ -DXQH ± % %OHX ± & 9HUW ± ' 0DUURQ ( 5RXJH ± ) 1RLU

  • 2UDQJH = *ULV 46 Entretien et maintenance Une maintenance régulière est nécessaire pour conserver la machine en bon état et ses bonnes performances. Respecter soigneuse ment les consignes d’utilisation. Avant d’entreprendre une opération de maintenance ou de remplacer un outil de travail sur des machines hydrauliques, toujours mettre l’alimentation d’huile hors tension et purger la machine en actionnant le dispositif de marche / arrêt. Débrancher ensuite le tuyau

ÀH[LEOHK\GUDXOLTXHGHODPDFKLQH

  • Utiliser exclusivement des pièces approuvées. Tout dégât ou défectuosité due à des pièces non approuvées ne sera pas couvert par la Garantie ni soumis à la responsabilité du produit.
  • Remplacer immédiatement toutes pièces endommagées.
  • Remplacer les composants usés en temps opportuns. 7RXMRXUVQHWWR\HUOHVUDFFRUGVGHWX\DXÀH[LEOHDYDQWGHSURFpGHUjXQPRQWDJHRXjXQGpPRQWDJH 7RXMRXUVREWXUHUOHVWX\DX[ÀH[LEOHVHWOHVUDFFRUGV¿OHWpVDYHFGHVERXFKRQVSURSUHVHWpWDQFKHVORUVGXGpPRQWDJH
  • Lors du nettoyage des pièces mécaniques avec un solvant, se conformer aux réglementations de santé et de sécurité au travail et V¶DVVXUHUG¶XQHDpUDWLRQVX௻VDQWH /¶LQVSHFWLRQHWO¶HQWUHWLHQGHO¶DFFXPXODWHXUQHGRLYHQWrWUHH௺HFWXpVTXHSDUXQSHUVRQQHOFHUWL¿p
  • Pour les gros entretiens de la machine, contacter Altrad Belle ou le revendeur agréé le plus proche. NOTE ! :-/DPDLQWHQDQFHQHSHXWrWUHHႇHFWXpHTXHSDUXQSHUVRQQHOGPHQWTXDOL¿pHWFRPSpWHQW$YDQWG¶HႇHFWXHUXQHRSpUDWLRQ de maintenance, s’assurer que la machine est en bon état et correctement positionnée au sol. Maintenance périodique Toutes les Tous les Toutes les semaines 3 mois 600h ou chaque année Nettoyer et inspecter la machine. 9 *UDLVVHUOHVSRLJQpHVGHPDQ°XYUHDYHFGHODVLOLFRQHXQLTXHPHQWOHVSRLJQpHVGHW\SH(

B47 Guide de diagnostic des pannes Garantie /HQRXYHDX0DUWHDXSLTXHXUK\GUDXOLTXH%+%$OWUDG%HOOHHVWJDUDQWLSRXUO¶DFKHWHXUG¶RULJLQHSHQGDQWXQHSpULRGHG¶XQDQPRLV à compter de la date d’origine d’achat. La garantie Altrad Belle couvre les défauts de conception, de matériaux et de main d’œuvre. Ce qui suit n’est pas couvert par la garantie Altrad Belle : 'RPPDJHVSDUQpJOLJHQFHPDXYDLVHXWLOLVDWLRQFKXWHRXDXWUHVGRPPDJHVDQDORJXHVFDXVpVSDURXUpVXOWDQWG¶XQPDQTXHPHQW de respect des consignes d’assemblage, d’utilisation ou d’entretien de l’utilisateur. 0RGL¿FDWLRQVDMRXWVRXUpSDUDWLRQVUpDOLVpHVSDUG¶DXWUHVSHUVRQQHVTXHOHSHUVRQQHO$OWUDG%HOOHRXVHVDJHQWVDJUppV &RWVGHWUDQVSRUWRXG¶H[SpGLWLRQjGHVWLQDWLRQGHHWDXGpSDUWGH$OWUDG%HOOHRXGHVHVDJHQWVDJUppVSRXUUpSDUDWLRQRX estimation dans le cadre d’une réclamation au titre de la garantie sur une machine. 4. Coûts de matériaux et / ou de main d’œuvre dans le cadre de renouvellement, réparation ou remplacement de composants pour cause d’usure normale. Altrad Belle et / ou ses agents agréés, ses dirigeants, employés ou assureurs ne sauraient en aucun cas être tenus responsables à l’égard G¶DXWUHVGRPPDJHVSHUWHVRXIUDLVFRQVpFXWLIVRXGLႇpUHPPHQWHQOLHQDYHFRXDXPRWLIG¶XQHLQFDSDFLWpG¶XWLOLVDWLRQGHODPDFKLQH Réclamations au titre de la garantie 7RXWHUpFODPDWLRQDXWLWUHGHODJDUDQWLHGRLWrWUHHQSUHPLHUOLHXDGUHVVpHj$OWUDG%HOOHVRLWSDUWpOpSKRQHSDUWpOpFRSLHSDUHPDLO ou par écrit. Pour toutes réclamations au titre de la garantie: Altrad Belle Warranty Department, 6KHHQ1U%X[WRQ'HUE\VKLUH6.(8(QJODQG 7pO 7pOpFRSLH (PDLOZDUUDQW\#EHOOHJURXSFRXN Problème Cause Solution /HPDUWHDXSLTXHXUQH 'pELWSUHVVLRQDEVHQWHRXLQFRUUHFWH 9pUL¿HUOHGpELWRXODSUHVVLRQDYHFXQPDWpULHOG¶HVVDL fonctionne pas. La pression 7X\DX[ÀH[LEOHV3HW7LQWHUFKDQJpV 9pUL¿HUOHUDFFRUGHPHQW8QUDFFRUGHPHQWVWDQGDUGSUpVHQWH QHV¶DFFXPXOHSDVORUVGH XQGpELWGHO¶KXLOHjSDUWLUGXUDFFRUGUDSLGHPkOHFHODVLJQL¿H l’actionnement du dispositif

TXHOHWX\DXÀH[LEOHDWWHQDQWGXUDFFRUG3GXPDUWHDXSLTXHXU

GHGpFOHQFKHPHQW HVWLQVWDOOpDYHFXQUDFFRUGIHPHOOH $FWLRQQHPHQWLQVXႈVDQWGHODYDQQHGH 5pJOHUOHOHYLHUGHGpFOHQFKHPHQWVLUpJODEOHRXUHPSODFHUOHV déclenchement. pièces défectueuses. -RLQWVGpIHFWXHX[GDQVODJRUJHGXWLURLU 'pPRQWHUYpUL¿HUHWUHPSODFHUOHVMRLQWV du logement de vanne. /HPDUWHDXSLTXHXUQH &RQWUHSUHVVLRQWURSpOHYpH 5pDOLVHUXQUDFFRUGGLUHFWDXUpVHUYRLU&RQWUHSUHVVLRQPD[L fonctionne pas. La pression jEDUVjSVLPHVXUpHDXPDUWHDX s’accumule lors de Raccord rapide défectueux dans la Repérer et remplacer le raccord défectueux. l’actionnement du dispositif conduite de retour. GHGpFOHQFKHPHQW /HSLVWRQGHIUDSSHVHFRLQFHSHXWrWUH Pousser le marteau piqueur à fond contre l’Acier du marteau piqueur. en raison de l’épaississement du cylindre. Chanfreiner / polir légèrement le bord au niveau de l’amortisseur du cylindre (à l’endroit de changement de la GLPHQVLRQGHO¶DOpVDJHGXF\OLQGUH 9pUL¿HUODYLVFRVLWpGHO¶KXLOH8QHKXLOHÀXLGHDXJPHQWHOH risque d’épaississement. 7LURLUWLURLUUpYHUVLEOHDX[LOLDLUHRXWLURLU 'pPRQWHUHWYpUL¿HUTXHWRXWHVOHVSLqFHVERXJHQWOLEUHPHQW DX[LOLDLUHVHFRLQoDQWIDFLOHPHQW 3ROLUOpJqUHPHQWVLQpFHVVDLUH -RLQWVGpIHFWXHX[ 'pPRQWHUYpUL¿HUHWUHPSODFHU /HPDUWHDXSLTXHXU 'pELWLQVXႈVDQW 9pUL¿HUOHGpELWRXODSUHVVLRQ fonctionne sans puissance Joint défectueux. Remplacer les joints. ou irrégulièrement. Usure, fuites internes. 'pPRQWHUYpUL¿HUHWUHPSODFHUOHVSLqFHVGpIHFWXHXVHVRXXVpHV

9pUL¿HUWRXWHLPSXUHWpGHO¶KXLOHHWODYLVFRVLWpGHO¶KXLOHjOD température de fonctionnement.

/ BSP VWDQVNRMLPDVHVXRþDYDMXEU]RRWSXãWDQMHQRQNDSDQMHVSRMNH 7LSKLGUDXOLþQRJXOMD ,VSR

/ JIC VWDQVNRMLPDVHVXRþDYDMXEU]RRWSXãWDQMHQRQNDSDQMHVSRMNH 7LSKLGUDXOLþQRJXOMD ,VSR

âWDUWRYDQLHD]DVWDYRYDQLH

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ALTRAD

Modèle : BELLE BHB 27

Catégorie : Marteau