R6791 - Visseuse RIDGID - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil R6791 RIDGID au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Visseuse sans fil RIDGID R6791, moteur puissant de 18V, couple maximal de 50 Nm, vitesse variable de 0 à 400/0 à 1600 tr/min. |
|---|---|
| Type de batterie | Batterie lithium-ion de 18V, compatible avec d'autres outils RIDGID. |
| Utilisation | Idéale pour le vissage et le dévissage dans divers matériaux, y compris le bois et le métal. |
| Poids | Environ 1,5 kg, facilitant la maniabilité lors de l'utilisation prolongée. |
| Maintenance | Nettoyage régulier de l'outil, vérification de l'état de la batterie, lubrification des pièces mobiles si nécessaire. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, éviter le contact avec l'eau, ne pas dépasser la capacité de l'outil. |
| Informations générales | Garantie limitée de 3 ans, service après-vente disponible, accessoires compatibles disponibles sur le marché. |
FOIRE AUX QUESTIONS - R6791 RIDGID
Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice R6791 - RIDGID et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil R6791 de la marque RIDGID.
MODE D'EMPLOI R6791 RIDGID
Cet tournevis a été conçueet fabriqué conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits encombrés ou sombre s sont propices aux accidents. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs. Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique. Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique. S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures. Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident. Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures. Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue. Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement. Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la poussière. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération. Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.4 - Français Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé. Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil. Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux. Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux. DÉPANNAGE Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ EN CE QUI A TRAIT AUX OUTILS ÉLECTRIQUES5 - Français
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
RELATIFS TOURNEVIS Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors des opérations pendant lesquelles le dispositif de fixation peut entrer en contact avec du câblage caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur. Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un masque antipoussière si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Protection auditive. Porter une protection auditive lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle réduira les risques de choc électrique et d’incendie. Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves. S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout risque. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. Voici certains exemples de ces produits chimiques : Some examples of these chemicals are:
- le plomb contenu dans la peinture au plomb,
- la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
- l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.6 - Français SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques. Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel. Lire manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité. V Volts Tension A Ampères Intensité Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde) W Watts Puissance Courant alternatif Type de courant Courant continu Type ou caractéristique du courant Construction de classe II Construction à double isolation .../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute SYMBOLE NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
ATTENTION :7 - Français DOUBLE ISOLATION La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité normales pour éviter les chocs électriques. NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V, c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique. CORDONS PROLONGATEURS Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL). Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte l’inscription « W-A » ou « W » sur sa gaine. Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée. **Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil) 0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.) 25' 16 16 16 16 14 14 50' 16 16 16 14 14 12 100' 16 16 14 12 10 — **Utilisé sur circuit de calibre 12 - 20 A. NOTE : AWG = American Wire Gauge
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la partie endommagée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves. CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES8 - Français FICHE TECHNIQUE Commutateur ................................ Une vitesse/Réversible Taille des vis .......25,4 mm (1 po) à 76,2 mm (3 po) longueur Vitesse à vide .......................................... 3 700/min (RPM) Alimentation................ 120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 6,5 A Poids net ........................................................2,3 kg (5 lbs) CARACTÉRISTIQUES
Voir la figure 1, page 14. La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
Le tournevis est doté d’un bout réglable pour visser à différentes profondeurs. L’ensemble comprend deux bouts : l’un est conçu pour le bois et l’autre pour les cloisons sèches.
Le crochet de ceinture réversible peut être installé sur l’un ou l’autre des côtés du tournevis.
BOUTON DE CHARGER DE L’EMBOUT
Le bouton de charger de l’embout permet d’en changer rapidement et facilement sans avoir recours à des outils. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE Il est possible d’ajuster la profondeur de vissage en fonction des différentes applications et de l’épaisseur de la pièce à travailler utilisant la molette de réglage de la profondeur de vissage.
INTERRUPTEUR « MARCHE AVANT/ MARCHE
ARRIÈRE » Le sens de rotation est commandé par un interrupteur situé au-dessus de la gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Le bouton de verrouillage de la gâchette permet pratique pour un fonctionnement continu pendant des périodes prolongées. DÉBALLAGE Ce produit a été expédié complètement assemblé. Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des blessures graves. Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport. Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement. Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-866-539-1710. LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION Tournevis Bout réglable (bois) Bout réglable (cloison séche) Embout phillip Embout carrée Clé hexagonale Coussinets pour bouts (2) Sacoche Manuel d’utilisation
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves. ASSEMBLAGE9 - Français
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves. APPLICATIONS Ce produit peut être utilisé pour les applications ci- dessous : Pour visser différents types de vis dans le bois et les cloisons sèches à l’aide d’embouts de tournevis. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU TOURNEVIS Voir la figure 2, page 14. Pour mettre le tournevis en MARCHE, appuyer sur la gâchette. Pour ARRÊTER le tournevis, relâcher la gâchette.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Voir la figure 2, page 14. Le tournevis est doté d’un système de verrouillage permettant de visser continuellement pendant une période prolongée. Pour verrouiller, appuyer sur la gâchette, maintenir le bouton de verrouillage se trouvant sur le côté de la poignée enfoncé, puis relâcher la gâchette. Relâcher le bouton de verrouillage et le tournevis continue de tourner. Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette, puis la relâcher. NOTE : Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation et que le tournevis est accidentellement débranché du secteur, désengager le verrouillage immédiatement. UTILISATION
INTERRUPTEUR « MARCHE AVANT/ MARCHE
ARRIÈRE » Voir la figure 3, page 14. Le sens de rotation est commandé par un interrupteur situé au-dessus de la gâchette. Le tournevis étant tenu en position normale d’utilisation, le interrupteur «marche avant/marche arriere » doit être tourné vers la gauche pour visser. Le sens de rotation est inversé lorsque le bouton est tourné vers la droite.
INSTALLATION DES EMBOUTS
Voir la figure 4, page 14. Débrancher le tournevis. Retirer la bande de vis de l’outil si celui-ci a été chargé. Pointer le tournevis vers le haut et appuyer sur le bouton de charger de l’embout. Insérer l’embout dans le logement d’alimentation. Tout en appuyant sur le bouton de charger de l’embout, appuyer sur le bout avec la paume de l’autre main pour centrer l’embout. Monter et descendre le bout tout en secouant délicatement l’outil jusqu’à ce que l’embout s’insère en place. NOTE : L’embout ne devrait pas dépasser au dessus du logement d’alimentation. Relâcher le relâchement de l’embout une fois l’embout en place. S’assurer que l’embout est inséré correctement en pointant l’outil vers le bas et en le secouant. Si l’embout n’est pas fixé solidement, répéter les étapes d’installation.
Voir la figure 5, page 14. Débrancher le tournevis. Retirer la bande de vis de l’outil si celui-ci a été chargé. Pointer l’outil vers le bas. Appuyer sur le bouton de charger de l’embout de l’embout vers l’arrière et secouer l’outil. Relâcher le relâchement de l’embout lorsque l’embout est expulsé du logement d’alimentation. ASSEMBLAGE
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des accessoires non recommandés pour le produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.10 - Français UTILISATION RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE LA VIS Voir la figure 6, page 15. Le bout ajustable de l’outil permet le vissage automatique des vis à des profondeurs préréglées. Pour prérégler la profondeur : Débrancher le tournevis. Retirer la vis d’arrimage du bout en la tournant dans le sens antihoraire. NOTE : La clé hexagonale fournie peut être utilisée pour visser ou dévisser une vis, si désiré. Glisser le bout dans la fente longeant le logement d’alimentation. Aligner les marques situées sur le bout réglable avec le rebord du logement d’alimentation de manière à fixer le bout pour la longueur de vis utilisée. Réinsérer et serrer la vis en la tournant dans le sens horaire. S’assurer que le bout est fixé solidement avant de faire fonctionner l’outil.
Voir la figure 6, page 15. L’ensemble comprend deux bouts : l’un est conçu pour le bois et l’autre est conçu pour les cloisons sèches. Il est possible de retirer ou de changer le bout en suivant les instructions décrites à la section intitulée Réglage de la longueur de la vis.
CHARGEMENT DES VIS EN BANDE
Voir les figures 7 et 8, page 15. Avant de charger le tournevis, s’assurer que le dessus des vis est appuyé sur le dessus de la bande, tel qu’illustré dans la figure 7. Pour charger la bande de vis : Débrancher le tournevis. Régler le bout pour la longueur de vis utilisée. Suivre les instructions décrites à la section intitulée Réglage de la longueur de la vis. Détacher et faire pivoter le garde-vis afin qu’il n’encombre pas. Introduire la bande dans le guide de bande. Déplacer la bande de vis vers l’avant dans le logement d’alimentation jusqu’à ce que le deuxième trou soit bien aligné avec l’embout. Ainsi, les vis avanceront correctement lorsque le bout sera appuyé sur la surface de travail. Replacer le garde-vis. Pour retirer la bande vis : Débrancher le tournevis. Extirper la bande de vis par le haut du logement d’alimentation. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE VISSAGE Voir le figure 9, page 15. La molette de réglage de la profondeur de vissage permet de régler correctement la fraisure. Au début de chaque nouvelle application de vissage, effectuer plusieurs essais dans des matériaux de rebut et apporter les réglages nécessaires pour obtenir la fraisure adéquate. Le tournevis comprend un embrayage capteur de profondeur. Lorsque la vis est fraisée à la profondeur préréglée, il débraye automatiquement et produit un bruit de cliquetis. Ce son est normal et signale la fin du vissage. VISSAGE Voir la figure 10, page 15. Vérifier le bout réglable afin de l’ajuster pour la longueur de vis utilisée. Vérifier le sélecteur de sens de rotation (avant ou arrière) pour le régler correctement. Immobiliser la pièce à travailler. Utiliser des serre joints, au besoin. Brancher le tournevis dans la source d’alimentation. Tenir fermement le tournevis. Pour obtenir de meilleurs résultats, maintenir l’outil à un angle de 90˚ par rapport à la surface de travail. Appuyer sur la gâchette pour mettre en marche le tournevis. Appuyer le bout contre la surface de travail en maintenant une force suffisante. Ne pas retirer l’outil de la surface de travail tant qu’il n’a pas débrayé et que l’embout n’a pas cessé de tourner, ce qui indique que la vis est vissée complètement. Vérifier l’exactitude de la fraisure. Régler la profondeur de vissage de la molette de réglage, si nécessaire. Continuer d’appuyer sur la gâchette pour que la vis suivante s’avance automatiquement en place lorsque l’outil est appuyé contre la surface de travail.11 - Français ENTRETIEN
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner des blessures graves. Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé. LUBRIFICATION Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DU COUSSINET POUR BOUT
Le coussinet situé à l’extrémité d’un bout conçu pour le bois s’use si l’utilisateur s’en sert de façon continue. Pour remplacer le coussinet : Débrancher le tournevis.Retirer le coussinet existant et nettoyer le bout afin d’enlever tous les résidus. Retirer la pellicule protectrice adhésive se trouvant sur le nouveau coussinet et appuyer fermement ce dernier sur le bout afin de le fixer solidement. ACCESSOIRES Pour obtenir ces accessoires, s’adresser au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit. Embout phillips ....................................................................................................................................................AC96601 Embout carrée .....................................................................................................................................................AC96602
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
Le moteur démarre lentement ou ne parvient pas à atteindre sa vitesse maximale. La gâchette de démarrage ne fonctionne pas. Haga reemplazar el interruptor. La tension est trop faible pour permettre au moteur d’atteindre sa vitesse de fonctionnement. Demander au fournisseur d’électricité de vérifier la tension. Les fusibles ou les disjoncteurs n’ont pas la capacité suffisante. Installer des fusibles ou des disjoncteurs de capacité appropriée. L’outil n’arrive pas à enfoncer les vis dans le matériau. L’embout est usé. Remplacer l’embout. Le moteur est surchargé. Consulter la section des applications pour vérifier les utilisations appropriées. L’outil ne complète pas le vissage. La profondeur de vissage est mal réglée. Ajuster la profondeur de vissage. L’embout est encrassé ou usé. Nettoyer ou remplacer. Les vis n’avancent pas. La longueur des vis n’est pas réglée correctement. Apporter les ajustements nécessaires en consultant la section intitulée Réglage de la longueur de la vis. Les vis tombent de l’outil pendant l’application. La longueur des vis n’est pas réglée correctement. Apporter les ajustements nécessaires en consultant la section intitulée Réglage de la longueur de la vis. La piste d’embouts est endommagée ou usée. Remplacer l’ensemble glissière. L’embout ne peut être installé correctement. L’embout n’est pas appuyé correctement dans le logement pour embouts. Consulter la section intitulée Installation des embouts. L’embout glisse de la vis ou rebondit sur celle-ci. La vis s’enfonce avec un angle. L’outil est poussé vers l’avant pendant le vissage. Tenir fermement l’outil pendant l’application. L’outil est mal aligné. Retourner le produit au centre de réparations agréé. La piste d’embouts est endommagée ou usée. Remplacer l’ensemble glissière. Les vis se coincent. La longueur des vis n’est pas réglée correctement. Apporter les ajustements nécessaires en consultant la section intitulée Réglage de la longueur de la vis. Le bout est desserré. Serrer le bout. La piste d’embouts est endommagée ou usée. Remplacer l’ensemble glissière. L’embout est endommagé ou usé. Remplacer l’embout. Le bout est plié ou endommagé. Remplacer le bout. Le mécanisme de glissement se bloque ou « revient » lentement. Des débris se sont accumulés dans le mécanisme. Nettoyer le mécanisme de retour. Le ressort de rappel n’est pas suffisamment puissant. Remplacer le ressort. Le moteur surchauffe. Le moteur est surchargé. Consulter la section des applications pour vérifier les utilisations appropriées. Il est de plus en plus difficile d’employer l’outil avec force. L’ensemble glissière est usé. Remplacer l’ensemble glissière.13 - Français GARANTIE Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie. Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la garantie doivent être adressées à One World Technologies, Inc. à l’intention de : Service technique des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au 1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE
DE 90 JOURS En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de 3 ANS. CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication, ainsi que les articles de consommation courants, tels que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons, engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID® peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra être retourné, en port payé, à un centre de réparations RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit), ou en accédant au site Internet RIDGID® www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute pièce défectueuse. One World Technologies, Inc. P.O. Box 35, Hwy. 8 Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS Une filiale de Techtronic Industries Co., Ltd. OTC : TTNDY OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID® GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette garantie ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID®. Les articles de consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas couverts. RIDGID, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS, AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. AUTRES LIMITATIONS Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects. Certains états et provinces ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas être applicables. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.3 - Español
Notice Facile