PT 100 - Appareil de soins de la peau MEDISANA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PT 100 MEDISANA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Appareil de soins de la peau MEDISANA PT 100 |
|---|---|
| Type d'appareil | Appareil de soins de la peau |
| Fonctionnalités | Traitement par vapeur, nettoyage en profondeur de la peau |
| Alimentation | Alimentation secteur |
| Dimensions | Compact, facile à ranger |
| Poids | Léger, facile à manipuler |
| Utilisation | Idéal pour les soins du visage, améliore l'hydratation de la peau |
| Entretien | Nettoyage régulier des accessoires, détartrage recommandé |
| Sécurité | Éteindre après utilisation, ne pas utiliser sur peau irritée |
| Garantie | Vérifier les conditions de garantie auprès du fabricant |
| Informations supplémentaires | Lire le manuel d'utilisation avant la première utilisation |
FOIRE AUX QUESTIONS - PT 100 MEDISANA
Questions des utilisateurs sur PT 100 MEDISANA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Appareil de soins de la peau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PT 100 - MEDISANA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PT 100 de la marque MEDISANA.
MODE D'EMPLOI PT 100 MEDISANA
Mode d’emploi Thérapie par ultrasons PainShield PT 100 Appareil et éléments de commande Légende des symboles IMPORTANT ! Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager l’appareil. AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être res- pectés pour éviter d’éventuelles bles- sures à l’utilisateur. ATTENTION Ces avertissements doivent être res- pectés pour éviter d’éventuels dom- mages à l’appareil. REMARQUE Ces remarques vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l’installation ou le fonctionnement. Classication de l’appareil : Type BFNuméro de LOT Fréquence nominale ou plage(s) de fréquence nominale (Hz)Rapport des inégalités du rayonnementNuméro de pièce Numéro de série Surface de rayonne- ment eective Watt (1W = 1 000mW)Puissance de sortie Vague continue0,4W centimètre carré Milliwatt par cm²Kilohertz (1 kHz = 1000 Hz)Indication de la classe de protection contre les corps étrangers et l'eau selon IEC60529 Représentant autorisé dans l’UEFabricantDate de fabrication Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil et conservez le mode d’emploi pour une prochaine utilisation. Si vous conez l’appareil à un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi. FR Consignes de sécurité
- Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas de mauvaise utilisation.
- Ne plongez pas l’appareil dans l’eau, ni dans d’autres liquides.
- Vériez soigneusement l’état de l’appareil avant chaque utilisation. Un appareil défectueux ne doit pas être mis en service.
- Ne démontez ou modiez pas l’appareil de quelque façon que ce soit.
- N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières ou de liquides inammables. L’appareil est classé comme un appareil intermittent conventionnel jetable selon la classe BF pour le fonctionnement à l’intérieur.
- N’utilisez jamais de pièces de rechange d’un autre fabricant ou de pièces non fournies par le fabri- cant.
- Ne connectez pas cet appareil à d’autres dispositifs ou systèmes que ceux fournis.
- N’utilisez pas cet appareil à côté ou empilé sur d’autres dispositifs, car cela pourrait entraîner un dysfonctionnement. Si une telle utilisation est nécessaire, observez l’appareil et les autres disposi- tifs pour vous assurer qu’ils fonctionnent normalement.
- L’utilisation d’accessoires, de transducteurs de mesure et de câbles non spéciés ou non fournis par le fabricant de cet appareil peut entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une réduction de la sécurité électromagnétique, susceptibles d’entraîner un mauvais fonction- nement.
- Les équipements de communication RF portables (y compris les périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de toute partie de l’appareil, y compris les câbles indiqués par le fabricant. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une dégradation des performances.
- Cet appareil nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) et il doit être utilisé conformément aux instructions spéciques pour maintenir la sécurité de base et les performances essentielles en ce qui concerne les perturbations électromagnétiques pendant la durée de vie prévue de l’appareil.
- L’appareil est destiné à être utilisé dans un établissement de santé professionnel sous la supervi- sion du personnel médical, ainsi que pour les soins à domicile tels que dénis dans la Directive IEC 60601-1-11, où les patients vivent ou séjournent (à l’exception des établissements de santé men- tionnés ci-dessus). Dans ce cas, les appareils sont utilisés par des utilisateurs non spécialisés - les appareils doivent être tolérants à une alimentation électrique limitée.
- Ne chargez le PT 100 qu’avec le chargeur fourni.
- N’essayez pas d’ouvrir ou de retirer le couvercle.
- La batterie lithium-ion rechargeable ne doit pas être démontée, chauée (au-dessus de 100 degrés Celsius), brûlée ou exposée à l’eau.
- Veillez à ne pas enrouler le câble de l’appareil autour de votre cou, car cela pourrait provoquer des blessures ou une strangulation.
- Utilisez l'appareil avec précaution dans les domaines suivants : - Après une laminectomie avec ablation étendue des tissus - Chez les patients sujets aux saignements - Sur des zones anesthésiées d’une peau altérée.
- L’utilisation chez les enfants ne doit s’eectuer que sous la surveillance d’un adulte.
- Évitez l’utilisation au-dessus de la zone de croissance de la plaque épiphysaire chez les enfants.
- Décollez délicatement le pad de l’actionneur de la peau après utilisation.
- L’innocuité et l’ecacité du dispositif n’ont pas été démontrées chez les patients qui sont ou ont été traités par d’autres dispositifs médicaux, notamment : - des stimulateurs cardiaques - des stimulateurs électriques - des générateurs de radiofréquence - des réseaux chirurgicaux: - des dispositifs intra-utérins (DIU) - d’autres implants chirurgicaux.
- Si l’actionneur est placé sur une partie de la peau où vous êtes couché, une légère rougeur peut apparaître, mais elle disparaîtra après quelques heures. Utilisation conforme à l'usage prévu Cet appareil est conçu pour traiter des indications médicales sélectionnées en utilisant l’énergie ultra- sonore pour générer une chaleur profonde dans les tissus du corps. L’énergie ultrasonore de basse intensité et basse fréquence est ecace sur un diamètre de 20 cm et une profondeur d’environ 3 cm. L’appareil peut donc être ecace dans le traitement d’une plaie sans contact direct avec elle. Les indications médicales sélectionnées incluent : - Douleur (y compris névralgie du trijumeau) - Crampes musculaires - Contractures/blessures articulaires - Amélioration de la circulation sanguine locale - Soutien à la cicatrisation des tissus mous, y compris les soins postopératoires - Soutien à la cicatrisation des plaies chroniques (par ex. diabétiques) - Améliore la pénétration des pommades ou gels topiques Contre-indications L'appareil ne doit pas être utilisé : - directement sur des zones atteints de cancer et de métastases osseuses - directement sur l’œil - directement au-dessus d’une plaie ouverte - directement sur les tissus ischémiques chez les personnes atteintes de maladies vasculaires - directement sur l’utérus chez les patientes enceintes - directement sur des zones de croissance osseuse, si celle-ci n’est pas encore terminée Appareil et éléments de commande
Connexion pour actionneur à ultrasons
Actionneur à pads (face avant et arrière)
Actionneur à ultrasons
Cycle de traitement (C1 à C6)
Puissance de sortie en watts
Durée de l’application en cours en minutes Contenu de la livraison Veuillez d’abord vérier que l’appareil ait bien été livré avec l’ensemble de ses composants et ne présente aucun dommage. En cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison inclut :
- 1 medisana Traitement par ultrasons PainShield PT 100.
- 1 pad actionneur • 1 bloc d’alimentation (adaptateur de charge)
- 1 mode d’emploi • 30 pads adhésifs jetables Si vous constatez des dommages dus au transport lors du déballage, veuillez contacter immédiate- ment votre revendeur. Charger la batterie Lorsque la batterie est complètement chargée, l’autonomie est d’environ 6,5 heures. Chargez la batterie en faisant attention aux points suivants :
- Ne chargez la batterie qu’avec le chargeur fourni.
- L’appareil ne doit pas être utilisé au cours du processus de charge.
- Retirez l’appareil de son emballage avant la première utilisation et assurez-vous que la batterie est complètement chargée.
- Charger la batterie :
1. Branchez la che mini-USB de l’adaptateur de charge fourni sur le connecteur de charge
2. Branchez la che dans une prise murale.
Lorsque la charge débute, l’écran s’allume et l’icône de batterie vide s’ache : au bout d’environ 1 minute, l’écran s’assombrit. Pour rallumer l’écran, appuyez brièvement sur la touche Marche/Arrêt
. Pendant le processus de charge, le symbole de la batterie se remplit- successivement. Le processus de charge complet dure environ 2 heures. Lorsque la batterie est complètement chargée, le symbole de batterie pleine apparaît : Préparation pour l’utilisation Enlevez les cheveux longs, les bijoux, etc. de la zone de la peau où l’appareil doit être appliqué. Net- toyez soigneusement la peau avec de l’eau et du savon ou un pad nettoyant avec de l’alcool. Laissez la zone sécher complètement. Retirez l’actionneur
de son emballage et branchez-le à la prise de l’appareil
. Assurez-vous que le câble est correctement branché. Appliquer le pad
1. Enlevez d’abord la feuille de protection centrale du pad adhésif
et laissez les deux bandes de lm extérieures encore sur le pad pour faciliter la pose.
2. Placez l’actionneur
sur la surface adhésive avec le transducteur métallique vers le haut et le câble en ligne droite avec l’évidement ouvert dans le pad.
3. Retirez maintenant les 2 bandes de lm de protection extérieures du pad.
4. Fixez le pad à l’endroit désiré de la peau où la douleur est la plus intense, le côté adhésif vers le bas.
Appliquer le pad lors de névralgies du trijumeau . Si la névralgie du trijumeau doit être traitée, placez le pad à côté de la pommette si la douleur se situe dans le nerf maxillaire ou près de l’os mandibulaire si la douleur se situe dans le nerf mandibulaire. Si la zone d’application est très sensible localement, xez le pad sur le front du côté indolore. Appliquer
1. Assurez-vous que le transducteur est entièrement en contact avec la peau.
2. Mise sous tension : Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
jusqu’à ce que vous entendiez un son et que l’écran ache le logo de la société.
3. Mise hors tension : Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
jusqu’à ce que vous entendiez le son de mise hors tension. Remarque : Une brève pression sur le bouton Marche/Arrêt
met à jour l’achage. Achage À côté du symbole de batterie
, l’intervalle de traitement
, la puissance de sortie en watts
et la durée de l’application en cours
, la version du logiciel, le logo de la société, un message d’erreur (voir « erreur et solutions »), l’achage « IDLE » (phase inactive) ou un compte à rebours de 3 se- condes jusqu’à l’arrêt sont achés selon le mode de fonctionnement. Retirer le pad de l’actionneur
Après l’application, décollez délicatement le pad de la peau. Le pad adhésif
est à usage unique, éliminez-le en conséquence. Remplacement de l’actionneur à ultrasons
doit être remplacé après environ 30 applications. Pour le remplacer, procédez comme suit :
1. Mettez l’appareil hors tension (dans le cas contraire, une alarme est déclenchée lors de la dé-
connexion de l’actionneur).
2. Débranchez le câble de l’actionneur
de la prise de l’appareil
3. Raccordez le nouvel actionneur à la prise de l’appareil
Problèmes et résolution Problème : L’appareil ne peut pas être activé. Solution : Chargez complètement la batterie et essayez d’activer à nouveau l’appareil. Si le problème persiste, contactez le service à la clientèle. Problème : Le pad n’adhère pas correctement à la peau. Solution : Remplacez le pad usagé par un nouveau. Les pads sont à usage unique seulement. Problème : Un symbole de pile vide s’ache à l’écran. Solution : La batterie est vide. Chargez complètement la batterie. Problème : L’écran ache un symbole comme celui ci-contre : Solution : L’actionneur à ultrasons
est défectueux ou incorrectement connecté à l’appareil. Contrôlez le raccordement et remplacez l’actionneur si nécessaire. Si le problème persiste, contactez le service à la clientèle. Nettoyage et entretien
- Avant de nettoyer l’appareil, assurez-vous qu’il est éteint. Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chion doux et sec ou un chion de nettoyage médical.
- N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs, de brosses dures, de solvants ou d’alcool. Cela pourrait endommager la surface.
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le nettoyer et assurez-vous que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur de l’appareil.
- Rangez l’appareil de préférence dans son emballage d’origine et conservez-le dans un endroit sûr, propre, frais et sec. Mise au rebut Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Chaque consom- mateur est tenu de rapporter tous les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des polluants, dans un point de collecte de sa ville ou dans le com- merce, an de s’assurer qu’il puisse être éliminé dans le respect de l’environnement. Pour la mise au rebut, adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur. Caractéristiques techniques Nom et modèle : Fréquence ultrasonique : Tension de sortie / courant : Caractéristiques des batteries : Adaptateur de charge : Phase active / inactive : Arrêt automatique : Durée de vie : Puissance de sortie de l’actionneur : Rapport des inégalités du rayonnement : Surface de rayonnement eective (ERA) : Dimensions env. : Poids d’environ Conditions de fonctionnement : Conditions de stockage : Numéro d’article : Numéro EAN : AVERTISSEMENT Les lms d’emballage doivent impérativement être tenus hors de la portée des enfants. Il y a un risque de suocation ! medisana Thérapie par ultrasons PainShield PT 100 90 kHz ± 0.001 kHz 12 V p-p-p / jusqu’à 0,3 A RMS Lithium-Ion, 3,7V, 1250mAh (temps de charge env. 2 h) Entrée : 100-240 VAC, 0,4-0,2A, 50/60 Hz Sortie : 5 VDC, 1 A 30 min / 30 min = 1 cycle de traitement après 6,5 heures 2 ans ou 400 cycles de traitement 0,4 W 6:1 6 cm² Appareil : 137 mm (L) x 47 mm (l) x 21 mm (H) Actionneur : 35 mm x 27 mm x 6 mm Appareil : 85 g / actionneur : 12 g Température : +5 à +35°C Humidité relative : taux d’humidité relative de 10-80 % Pression atmosphérique 700-1 060 hPa Température : +5 à +40°C Humidité relative : taux d’humidité relative de 10-80 % Pression atmosphérique 700-1 060 hPa
REMARQUE Si la peau est blessée ou si la douleur se situe dans la zone articulaire, xez le pad à une zone intacte adjacente de la peau. L’actionneur doit être situé dans un rayon maximum de 10 cm autour de la zone douloureuse. REMARQUE Dans certains cas, le patient peut ressentir une augmentation initiale de la douleur au début du traitement de la névralgie du trijumeau avant que l’amélioration ne sur- vienne. Vous ne devez donc augmenter que progressivement la durée du traitement. Com- mencez par 2 à 3 heures et augmentez lentement jusqu’à 6,5 heures pendant le traite- ment suivant. Les deux premiers traitements doivent être eectués en état éveillé. Si vous utilisez l’appareil plus tard pendant votre sommeil, retirez le pad à votre réveil. Produit importé et distribué par medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, ALLEMAGNE Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’eec- tuer des modications techniques et de conception. Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse www.medisana.com Conditions de garantie et de réparation En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au service après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie de la quittance d’achat. Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être attestée par une quittance d'achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil ni pour les composants
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple en raison du non-respect du mode d'emploi. b. les dommages dus à la remise en état ou à l'intervention de l'acheteur ou de tiers non habilités. c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant vers l'utilisateur ou lors de l'envoi au service après-vente. d. les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
Notice Facile