Gossen Metrawatt Metraline Z Check - équipements de mesure

Metraline Z Check - équipements de mesure Gossen Metrawatt - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Metraline Z Check Gossen Metrawatt au format PDF.

📄 12 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice Gossen Metrawatt Metraline Z Check - page 1
Intitulé Description
Type d'appareil Équipement de mesure
Applications Mesure de tension, courant, résistance et continuité
Plage de mesure Variable selon les fonctions, généralement jusqu'à 600V AC/DC
Précision Précision typique de 0,5% à 1% selon la fonction
Affichage Écran LCD avec rétroéclairage
Alimentation Piles 9V ou alimentation secteur
Dimensions Compact, généralement autour de 200 x 100 x 50 mm
Poids Environ 500 g
Normes de sécurité Conforme aux normes IEC 61010-1 pour les équipements de mesure
Maintenance Vérification régulière des piles et nettoyage de l'appareil
Accessoires inclus Câbles de mesure, manuel d'utilisation
Garantie Généralement 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - Metraline Z Check Gossen Metrawatt

Comment calibrer le Gossen Metrawatt Metraline Z Check ?
Pour calibrer le Metraline Z Check, suivez les étapes dans le manuel d'utilisation. Assurez-vous d'utiliser un étalon de référence approprié et suivez les instructions de calibration pas à pas.
Que faire si l'écran du Metraline Z Check ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord que l'appareil est correctement alimenté. Remplacez les piles si nécessaire et assurez-vous que les connexions sont propres et sécurisées.
Comment interpréter les résultats affichés par le Metraline Z Check ?
Les résultats sont affichés en unités spécifiques selon le type de mesure. Référez-vous au manuel pour comprendre les différentes unités et les plages de mesure.
Que faire si le Metraline Z Check affiche une erreur ?
Consultez le tableau des erreurs dans le manuel d'utilisation. Identifiez le code d'erreur affiché et suivez les recommandations pour résoudre le problème.
Puis-je utiliser le Metraline Z Check pour mesurer des tensions élevées ?
Assurez-vous de vérifier les spécifications techniques de l'appareil. Le Metraline Z Check est conçu pour mesurer certaines plages de tension. Ne dépassez pas les limites spécifiées pour éviter d'endommager l'appareil.
Comment nettoyer le Metraline Z Check ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer l'extérieur de l'appareil. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs ou des solvants qui pourraient endommager l'appareil.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le Metraline Z Check ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées directement auprès du fabricant ou de revendeurs agréés. Consultez le site web de Gossen Metrawatt pour plus d'informations.
Le Metraline Z Check est-il étanche ?
Le Metraline Z Check n'est pas conçu pour être étanche. Évitez tout contact avec l'eau ou d'autres liquides pour garantir le bon fonctionnement de l'appareil.
Comment mettre à jour le firmware du Metraline Z Check ?
Pour mettre à jour le firmware, téléchargez la dernière version depuis le site web de Gossen Metrawatt et suivez les instructions fournies dans le manuel d'utilisation.

Questions des utilisateurs sur Metraline Z Check Gossen Metrawatt

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre équipements de mesure au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Metraline Z Check - Gossen Metrawatt et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Metraline Z Check de la marque Gossen Metrawatt.

MODE D'EMPLOI Metraline Z Check Gossen Metrawatt

3.1 Mise en marche et en arrêt de l’appareil, mode éco, arrêt automatique ....... 4

3.2 Consignes et principes, valables pour toutes les mesures ................4

3.3 Mesure de l’impédance de boucle de défaut et de l’impédance de ré-

seau .............................................................................................5

3.3.1 Mesure sur des circuits électriques sans RCD – fonction ~ ..............5

3.3.2 Affichage d’autres valeurs mesurées ou calculées ...........................6

3.3.3 Mesure sur des circuits électriques avec RCD .................................6

3.4 Évaluation automatique de l’impédance mesurée .............................7

3.5 Autres fonctions de l’appareil .........................................................7

4.2 Caractéristiques générales .............................................................8

6.1.1 Mise en place et remplacement des piles ou des accus .................10

7 Service de réparation et pièces détachées Laboratoire d’étalonnage et location d’appareils .......... 11 8 Support produits ............................................................ 11 1 Introduction

1.1 Équipement standard

1 Appareil de contrôle avec pointe de mesure mobile 4 Piles (AAA) 1 Sacoche 1 Mode d’emploi abrégé 1 CD-ROM avec modes d’emploi dans les langues disponibles 1 Certificat d’étalonnage en usine

1.3 Consignes de sécurité

Lisez cette notice d’instructions attentivement et intégralement avant d’utiliser votre appareil, et observez-la en tous points. Met- tez la notice d’instructions à la disposition de tous les utilisateurs. Signification des symboles sur l’appareil Cet appareil possède une double isolation ou une isolation renforcée. Danger d’accident par choc électrique. Avertissement en raison de tension électrique dangereuse. Avertissement relatif à un point dangereux. (Attention ! Consulter la documentation !) Label de conformité européenne. L’appareil satisfait aux exigences des normes euro- péennes applicables. Il convient de s’assurer que l’appareil fonctionne en toute sécurité avant de l’utiliser. Il ne doit pas être utilisé dans les cas suivants :

  • des dommages sont visibles
  • le couvercle du compartiment à piles manque
  • l’appareil a été stocké pendant une période prolongée dans des conditions défavorables
  • il a subi un traitement inadmissible, comme une chute d’au moins 1 m de hauteur
  • l’appareil de contrôle ne fonctionne pas selon la description de la présente notice d’instructions. Nous conseillons dans ce cas d’exécuter un RESET, voir chapitre 3.6 à la page 7. ATTENTION
  • Ne pas toucher les pièces conductrices, les pointes de mesure, etc. lorsque l’appareil est en marche et qu’une pointe de mesure est éventuellement encore appliquée à la tension – DANGER D’ACCIDENT !
  • Utilisez uniquement les pointes de mesure fournies avec l’appareil ou disponibles en accessoires.
  • L’appareil doit être mis en arrêt et toute source de tension doit être coupée avant de procéder à l’échange des accessoires.
  • Pour réaliser des mesures, il est absolument nécessaire de respecter l’ensemble des consignes de sécurité, des pres- criptions et des normes.
  • Aucune touche ne doit être enfoncée lors du raccordement à un objet à tester.
  • L’appareil de contrôle ne doit pas être soumis aux effets des substances agressives, du gaz, de la vapeur, des liquides et de la poussière.
  • L’appareil de contrôle ne doit être employé que dans le cadre des conditions mentionnées sous « Caractéristiques techniques » au chapitre 4 à la page 8.
  • De la condensation peut se former lors d’un passage d’un local froid à un local plus chaud, une courte acclimatation est recommandée dans ce cas.
  • Nous conseillons de retirer les piles en cas de stockage prolongé.
  • Essai sans déclenchement du disjoncteur différentiel : un déclen- chement inopiné du disjoncteur différentiel peut se produire au cours de la mesure. Cela tient soit à une sensibilité élevée face aux brèves pointes de courant, surtout pour les modèles avec IΔN = 10 mA et 30 mA, soit au fait que le disjoncteur dif- férentiel est défectueux, soit qu'un courant dérivé circule déjà dans le circuit mesuré, qui, ajouté au courant généré par l'appareil de contrôle, déclenche le disjoncteur différentiel.
  • Deux aimants relativement puissants sont montés dans l’appareil de contrôle. Évitez de le placer à proximité d’objets sensibles comme les horloges, les cartes bancaires, etc.
  • Les illustrations de la notice d’instructions sont des dessins et peuvent donc à ce titre différer de la réalité. !Gossen Metrawatt GmbH 3 Limitation de responsabilité Lors d’essais de réseaux avec disjoncteurs RCD, ces disjoncteurs peuvent se déclencher. Ceci peut également se produire même si l’essai ne le prévoit pas normalement. Des courants dérivés peuvent déjà être présents qui, ajoutés au courant d’essai de l’appareil de contrôle, peuvent dépasser le seuil de coupure du disjoncteur RCD. Il se peut donc que les ordinateurs utilisés à proximité soient coupés et perdent leurs données. Toutes les données et les programmes devraient donc être sauvegardés de manière appropriée avant d’opérer le contrôle. Coupez éventuel- lement l’ordinateur. Le fabricant de l’appareil de contrôle ne sau- rait être tenu responsable des dommages, directs et indirects, subis par les appareils, les ordinateurs, les périphériques ou les stocks de données, survenus lors des contrôles.
  • N’utilisez que des accessoires d’origine.
  • La tension max. admissible est de 300 V entre la pointe de mesure et la terre !
  • La tension max. admissible est de 300 V entre les pointes de mesure ! Ouverture de l'appareil / réparation Seules des personnes qualifiées et agréées sont autorisées à ouvrir l'appareil afin d'assurer le bon fonctionnement en toute sécurité de l'appareil et pour conserver les droits à garantie. De même, les pièces de rechange d'origine ne doivent être mon- tées que par des personnes qualifiées et agréées. S'il peut être établi que l'appareil a été ouvert par du personnel non autorisé, aucune garantie quant à la sécurité des personnes, la précision de mesure, la conformité avec les mesures de protec- tion applicables ou tout autre dommage indirect ne sera accordée par le fabricant.

1.4 Description générale de l’appareil

L’appareil de contrôle est livré dans un boîtier compact avec un système de rangement breveté pour les pointes de mesure. L’écran OLED quadrichrome et à fort contraste garantit une par- faite lisibilité. En cas de mesures dans des conditions de lumière défavorables, il est possible d’allumer l’éclairage du poste de mesure (LED blanche sur le devant). Le Metraline Z check permet les mesures suivantes :

  • impédance de boucle de défaut avec courant de court-circuit
  • impédance de boucle de défaut avec courant de court-circuit sans déclenchement du disjoncteur différentiel pour des mesures aux disjoncteurs différentiels avec un courant nomi- nal de 100 mA ou 300 mA.
  • impédance de réseau avec courant de court-circuit
  • détermination de la phase Le Metraline Z check permet d’évaluer l’impédance mesurée en tenant compte du type, du courant nominal et du délai de cou- pure. Une table de paramètres des dispositifs de protection est enregistrée dans la mémoire de l’appareil, voir chapitre 5 à la page 9 de cette notice d’instructions.

1.5 Normes appliquées

Mesure CEM Sécurité EN 61557-1 EN 55022 classe B EN 61010-1 EN 61557-3 EN 61326-1 EN 61010-031 Environnement L’emballage de transport est en carton recyclable. Les piles ou accus doivent être recyclés conformément aux pres- criptions. Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Vous trouverez plus d’informations sur le marquage WEEE sur le site internet www.gossenme- trawatt.com en recherchant ’WEEE’. 2 Description de l’appareil

Figure 2.1 Vue de dessus Pour le transport, la pointe de mesure mobile peut être fixée sur le boîtier et maintenue par un aimant, de manière à ce que les deux pointes métalliques soient rentrées et protégées en même temps. Pour charger les piles rechargeables utilisées dans l’appareil, il faut enlever la prise de la pointe de mesure flexible et déplacer le curseur sur la gauche afin de dégager la prise à droite pour la fiche du chargeur. Figure 2.2 Détail de l’arrière de l’appareil avec couvercle du compartiment à piles

Pointe de mesure fixe sur l’appareil Diode LED Écran OLED Prise pour pointe de mesure flexible Prise pour chargeur

Boîtier en Zone de matière synthétique commande Vis du couvercle du compartiment à pilesCompartiment à piles avec fusibleCouvercle du compartiment à pilesPlaque signalétique4 Gossen Metrawatt GmbH

2.2 Zone de commande

1 Écran graphique OLED 2 Touche START : – Mise en marche : appuyer longuement jusqu’à ce que l’écran s’éclaire. – Démarrage de la mesure : appuyer longuement jusqu’à ce que la mesure commence. – Éclairage du point de mesure : un appui bref allume ou éteint l’éclairage. – Mise en arrêt : appuyer deux fois briève- ment pour arrêter l’appareil. 3 Touche ~ / RCD Sélection de la fonction de mesure : avec/sans disjoncteur diffé- rentiel 4 Touche T

- pour choisir dans la table des dispositifs de pro- tection la valeur de réglage du délai de coupure pour l’éva- luation des valeurs mesurées 5 Touches DISP ▲ et DISP ▼ pour sélectionner le dispositif de protection pour l’évaluation des valeurs mesurées Figure 2.3 Zone de commande et écran OLED Les données peuvent être représentées sur l’écran OLED de deux manières :

  • représentation en bref : les grandeurs mesurées sont affichées avec de grands chiffres sans évaluation des données mesu- rées.
  • représentation détaillée : les grandeurs mesurées sont affichées avec des données provenant de la base de données des dis- positifs de protection et le symbole correspond/correspond pas de l’impédance mesurée La phase est affichée dans les deux modes, ainsi que l’état des piles ou accus. Voir la description dans chapitre 3.5 à la page 7 Les informations à l’écran varient selon la fonction choisie.

L’appareil de mesure est opérationnel par le fait de mettre les piles en place suivant chapitre 6.1 à la page 10. 3 Mesure

3.1 Mise en marche et en arrêt de l’appareil, mode éco, arrêt

automatique L’appareil est mis en marche en appuyant longuement sur la touche START. Appuyez deux fois brièvement sur la touche START pour arrêter l’appareil, aucune tension ne doit alors être appliquée sur les pointes de mesure ! L’appareil commute en mode veille après quelques secondes (luminosité plus faible) si aucune touche n’a été actionnée ou si aucune tension n’est appliquée sur les pointes de mesure. Lorsqu’une touche quelconque est actionnée ou si de la tension est appliquée sur les pointes de mesure, l’appareil se remet en marche depuis le mode veille. L’appareil s’éteint auto- matiquement, s’il est inactif pendant environ 1 minute, c.à.d. aucune touche n’est actionnée pendant de temps ou aucune ten- sion n’est appliquée sur les pointes de mesure.

3.2 Consignes et principes, valables pour toutes les mesures

  • Les fonctions ou paramètres souhaités sont sélectionnés à l’aide des touches ~ / RCD, T

, DISP ▲ et DISP ▼. La mesure est déclenchée via la touche START. Toutes les fonctions ou para- mètres réglés restent valables jusqu’à la modification suivante.

  • Si une tension < 24 V ou > 260 V est appliquée sur les pointes de mesure, une information correspondante s’affiche à l’écran et aucune mesure ne pourra être déclenchée via la touche START.
  • Si une tension 24 V à 190 V est appliquée sur les pointes de mesure, la touche START est bloquée et « < 190 V » s’affiche.
  • Le fusible doit être remplacé si l’appareil de contrôle affiche la mesure appliquée sur les pointes de mesure, mais qu’aucune mesure n’est effectuée après avoir appuyé sur la touche START et que l’écran affiche le symbole d’un fusible interrompu.
  • Si une tension dans la plage de 190 V à 260 V est appliquée sur les pointes de mesure, la valeur de mesure actuelle s’affiche à l’écran et une mesure peut être déclenchée avec la touche START.
  • La mesure ne peut pas être démarrée si la tension des piles est trop faible (le champ rouge est allumée sur le symbole des piles). En appuyant sur la touche START, le symbole d’une pile déchar- gée s’allume pendant env.1 s, voir la figure ci-dessous. Rempla- cez les piles comme indiqué au chapitre 6.1 à la page 10. Figure 2.4 Exemple d’une représentation en bref Figure 2.5 Exemple d’une représentation détaillée

Figure 3.1 Tension < 24 V (représentation en bref). Figure 3.2 Tension < 24 V (représentation détaillée). Figure 3.3 Exemple d’un fusible interrompu (représentation détaillée). Figure 3.4 Mesure de la tension (représentation en bref). Figure 3.5 Mesure de la tension (représentation détaillée).Gossen Metrawatt GmbH 5

  • Si plusieurs mesures d’impédance sont réalisées successive- ment, la chaleur interne dégagée est indiquée par l’indicateur rouge – symbole « T ». Plus la chaleur augmente, plus le champ se noircit et s’élargit. Lorsque la température interne max. admissible est dépassée, le symbole « T » est remplacé par « STOP ». En appuyant sur la touche START pendant 1 s environ, le dépassement de la tempé- rature s’affiche à l’écran et il n’est plus possible d’effectuer d’autres mesures. Laissez d’abord refroidir l’appareil ! ➭ Mettez l’objet à tester correctement en contact avec les pointes de mesure. Vérifiez ensuite si l’affichage de la tension de réseau est stable. Vérifiez que la connexion est bien fixée pendant la mesure afin d’éviter de fausser les résultats.
  • L’appareil de contrôle évalue les écarts pendant la mesure. Si, au cours de la mesure, de grandes perturbations dans le réseau mesuré se produisent, entraînant des résultats impré- cis de la mesure d’impédance, l’appareil de contrôle n’affiche pas l’impédance, mais commute, à la fin de la mesure, sur la mesure de tension. Une nouvelle mesure est effectuée !
  • Si la tension de réseau est instable pendant la mesure ou si d’autres circuits électriques sont en service parallèlement à celui qui est mesuré, les résultats risquent d’être faussés et les écarts de mesure autorisés peuvent être dépassés.

3.3 Mesure de l’impédance de boucle de défaut et de l’impé-

3.3.1 Mesure sur des circuits électriques sans RCD – fonction

La fonction « ~ » convient aux mesures d’impédance de réseau et de la boucle de défaut dans les circuits électriques dépourvus de disjoncteurs différentiels. ➭ Pour mesurer l’impédance de boucle de défaut, raccordez l’appareil en marche entre L et PE et pour mesurer l’impé- dance de réseau, entre L et N. ➭ Une fois la valeur de la tension stabilisée, appuyez brièvement sur la touche START pour démarrer la mesure. Pendant la me- sure, le contact entre les pointes de mesure et l’objet à tester doit toujours être bien établi ! Résultat à la fin de la mesure : Légende : Z Impédance mesurée () Zx 1,5 Multiplicateur de l’impédance mesurée Z ()

K Courant de court-circuit calculé à partir de IK = 230 / (Zx1,5) (A) ➭ Retirez l’appareil. Figure 3.6 Tension des piles faible (représentation détaillée). Figure 3.7 Affichage après touche START (représentation détaillée). Figure 3.8 Affichage d’une température élevée (représentation en bref). Figure 3.9 Affichage d’une température élevée (représentation détail- lée). Figure 3.10 Affichage du dépassement de température – symbole STOP Figure 3.11 Affichage du dépassement de température, après avoir appuyé sur la touche START Figure 3.12 Exemple de raccordement : mesure de l’impédance de boucle L2–PE Figure 3.13 Exemple de résultat de la mesure d’impédance (en bref) Figure 3.14 Exemple de résultat de la mesure d’impédance (en détail)6 Gossen Metrawatt GmbH

3.3.2 Affichage d’autres valeurs mesurées ou calculées

En résumé : en appuyant sur les touches DISP ▲ et DISP ▼ sont affi- chés successivement : – le courant de court-circuit, – l’impédance mesurée multipliée par 1,5, – l’impédance corrigée par l’écart de mesure (dérive) et – finalement à nouveau l’impédance mesurée. En détail : avec la touche DISP ▲ est affichée l’impédance corrigée par la dérive, avec la touche DISP ▼ uniquement la valeur mesurée sans aucune correction.

3.3.3 Mesure sur des circuits électriques avec RCD

Test sans déclencher le disjoncteur différentiel Sélectionnez la fonction « RCD » lorsque vous devez mesurer l’impédance de boucle par le biais d’un disjoncteur différentiel sans que ce dernier ne se déclenche. ➭ Pour mesurer l’impédance de réseau, raccordez l’appareil en marche entre L et N. ➭ Une fois la valeur de mesure de la tension stabilisée, appuyez brièvement sur la touche ~ / RCD pour démarrer la mesure de l’impédance de réseau sans déclenchement du RCD. Ceci est important lorsque l’impédance de boucle doit être mesurée par le biais d’un disjoncteur différentiel ! ➭ Pendant la mesure, le contact entre les pointes de mesure et l’objet à tester doit toujours être bien établi ! Attention!

Cette fonction est seulement possible avec des disjonc- teurs différentiels (RCDs) de IΔN ≥ 100 mA. Elle n’est peut pas être garantie pour 10 mA et 30 mA, voir aussi le consigne de sécurité sous chapitre 1.3. Le résultat s’affiche à l’écran et le symbole « ~ » est remplacé dans le même temps par « RCD ». Test avec déclenchement du disjoncteur différentiel ➭ Raccordez la pointe de mesure de N sur PE (exemple Figure 3.12) ➭ Démarrez la mesure avec la touche START. Pendant la mesure, le contact entre les pointes de mesure et l’objet à tester doit toujours être bien établi ! Le résultat est présenté de la manière suivante, une fois la mesure achevée : Légende : Z Impédance mesurée () Zx 1,5 Multiplicateur de l’impédance mesurée Z ()

K Courant de court-circuit calculé à partir de IK = 230 / (Zx1,5) (A) ➭ Lorsque les cordons de mesure sont retirés de l’objet à tester, l’appareil de contrôle revient au bout de quelques secondes automatiquement à la fonction « ~ ». Pour d’autres mesures de l’impédance de boucle par le biais d’un disjoncteur diffé- rentiel, il est nécessaire de répéter toute la procédure depuis le début suivant le chapitre 3.3.3 à la page 6. ➭ Pour représenter d’autres valeurs mesurées ou calculées, pro- cédez suivant la description « Affichage d’autres valeurs me- surées ou calculées » au chapitre 3.3.2 à la page 6. Remarque : Mettez PE en contact avec la pointe de mesure mobile. Appuyez sur la touche START. La mesure de l’impédance de boucle ne démarre pas si aucune tension de réseau n’est appli- quée. Vérifiez si les pointes de mesure sont bien en contact avec L et PE. Assurez-vous des points suivants : – L et PE sont en contact – PE est bien raccordé électriquement. Figure 3.15 Exemple courant de court-circuit Figure 3.16 l’impédance mesurée multipliée par 1,5 Figure 3.17 Impédance + dérive Figure 3.18 Impédance mesurée Figure 3.19 Impédance mesurée + dérive Figure 3.20 Impédance mesurée Figure 3.21 Impédance après un FI (en bref) Figure 3.22 Impédance après un FI (en détail)Gossen Metrawatt GmbH 7

3.4 Évaluation automatique de l’impédance mesurée

L’évaluation automatique est possible uniquement avec la repré- sentation en détail.

  • Des paramètres se rapportant aux dispositifs de protection sont enregistrés dans la mémoire ou dans la base de don- nées. Le type de dispositif, son courant nominal In et le délai de coupure ta sont affichés dans la partie supérieure de l’écran (voir à ce sujet également l’exemple à la Figure 2.5). Suite à la première pression de la touche T

, s’allument en bas de l’écran le délai de coupure ta et le plus petit courant de court-circuit IFmin nécessaire à la mise en arrêt.

  • Un autre type et un autre courant nominal peuvent être réglés, immédiatement après avoir actionné la touche T

, en appuyant et maintenant enfoncées le touches DISP ▲ ou DISP ▼. Après la sélection, patientez env. 5 s ; l’état initial de la mesure de la tension s’affiche ensuite à l’écran.

  • Un autre délai de coupure du dispositif de protection peut être réglé, immédiatement après avoir actionné la touche T

, en appuyant à nouveau sur la touche T

. Après la sélection, patientez env. 5 s ; l’état initial de la mesure de la tension s’affiche ensuite à l’écran.

  • Si après la mesure de l’impédance, le symbole s’affiche en même temps que le résultat, le courant de court-circuit cal- culée à partir de l’impédance est supérieur au courant de court-circuit minimum nécessaire au déclenchement du dis- positif de protection réglé. Le s’affiche en revanche si le courant de court-circuit cal- culé est plus faible.

3.5 Autres fonctions de l’appareil

Détection de phase Si le symbole s’affiche dans le coin inférieur droit de l’écran (voir Figure 2.4 et Figure 2.5) et qu’une phase entre en contact avec la pointe de mesure fixe, le symbole se transforme en . Ce faisant, l’autre pointe de mesure ne doit être raccordée ou mise en contact nulle part ! Remarque L’appareil de contrôle doit être tenu dans la main comme d’habitude ! Pour que l’affichage soit correct, il est nécessaire de rac- corder la pointe de mesure fixe à la phase pendant au moins 2 s. La tension de la phase à la terre doit être de 190 V / 48- 52 Hz, sinon l’affichage risque d’être erroné. Éclairage de poste de mesure avec une LED blanche La LED peut être allumée ou éteinte en appuyant brièvement sur la touche START. Il ne doit pas y avoir de tension sur les pointes de mesure. Sélection de la représentation en bref ou en détail, informations sur la version du firmware ➭ Mettez l’appareil en marche avec la touche START, la touche ~ / RCD étant appuyée. Le numéro de la version (p. ex. V 1.0.0) s’affiche à l’écran, ainsi que des symboles correspon- dant à la représentation choisie. ➭ Sélectionnez le genre de représentation avec les touches DISP ▲ (en bref) ou DISP ▼ (en détail). Après la sélection, l’appareil de contrôle revient au mode de service régulier.

3.6 Fonction RESET de l’appareil

Nous conseillons d’effectuer un RESET si l’appareil ne fonctionne pas comme cette notice le décrit. L’appareil de contrôle doit être éteint et les deux pointes de mesure doivent être libres. Si, après la remise en marche, les fonctions ne sont pas correctes, retirez alors les piles selon la description au chapitre 6.1 à la page 10, patientez au moins 10 secondes, puis remettez les piles en place ou remplacez-les par des neuves. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas correctement selon la description, retirez les piles et contactez notre service après- vente. Figure 3.23 Représentation du courant de court-circuit minimum pour déclencher un automate B16 Figure 3.24 Affichage de la phase (en bref) Figure 3.25 Affichage de la phase (en détail) Figure 3.26 Sélection de la représentation en bref ou en détail, version du firmware8 Gossen Metrawatt GmbH 4 Caractéristiques techniques

4.1 Fonctions de l’appareil

Impédance de boucle de défaut / impédance de réseau Plage nominale selon EN 61557-3 : 0,27 à 200 Plage de tension : 190 à 260 V (48 à 52 Hz Résistance de charge : 50 (impulsions @10 ms en nombre variable) Impédance de boucle de défaut sans déclenchement FI Plage nominale selon EN 61557-3 : 0,8 à 200 Plage de tension : 190 à 260 V (48 ... 52 Hz Résistance de charge : 50 (impulsions en nbre et largeur variables) Courant de court-circuit Tension alternative (valeur efficace vraie TRMS) Plage de fréquence : 48 à 52 Hz

Affiché avec représentation en bref

Affiché avec représentation en détail Légende a) Le manque de fiabilité citée ici pour l’impédance de boucle de défaut, l’impédance de réseau et du courant de court-circuit n’est valable que si la tension de réseau était stable pendant la mesure et qu’il n’y avait pas d’autre circuit en service paral- lèlement au circuit électrique mesuré. b) de VM = de la valeur mesurée et D = digit (le chiffre à l’endroit possédant la valence la plus faible)

4.2 Caractéristiques générales

Conditions de référence Température (23 ± 2) °C Humidité relative 40 à 60 % Tension du réseau 230 V 2 % / 50 Hz 1 % Position de l’appareil au choix Conditions ambiantes Conditions de travail Température de service 0 à 40 °C Humidité de l’air rel. 85 % max., la condensation est à exclure Tension du réseau 190 à 260 V (48 à 52 Hz Position de l’appareil au choix Conditions de stockage Température -10 à +70 °C Humidité de l’air rel. max. 90 % (–10 à +40) °C max. 80% (+40 à +70) °C Position de l’appareil au choix Alimentation électrique Piles / accus 4 x cellules AAA (LR03) alcaline 1,5 V ou NIMH 1,2 V (de 750 mAh min.) Nombre de mesures avec accus de 800 mAh : 3000 mesures env. Sécurité électrique Catégorie de mesure avec capuchon de sécurité inséré sur la pointe de touche:

sans capuchon de sécurité inséré sur la pointe de touche:

Degré de contamination 2 Classe de protection II Fusible SIBA céramique 6,3 mm x 32 mm, F1 A/600 V Pouvoir de coupure 50 kA à 600 V Construction mécanique Ecran OLED, quadrichrome, graphique Indice de protection IP43 Dimensions 260 x 70 x 40 mm env. Poids 0,36 kg env. avec piles Plage Résolution Écart propre Manque de fiabilité en service 0,00 à 4,99 0,01 (3 % de VM + 5 D) (4 % de VM + 7 D) 5,0 à 49,9 0,1 (3 % de VM + 3 D (4 % de VM + 4 D) 50 à 200 1 3 % de VM 4 % de VM Plage Résolution Écart propre Manque de fiabilité en service 0,0 à 4,9 0,1 (5 % de VM + 2 D) (6 % de VM + 2 D) 50 à 200 1 7 % de VM 8 % de VM Plage Résolution Écart propre Manque de fiabilité en service 0 à 999 A 1 A Selon la dérive Impédance de boucle 1 D Selon la dérive Impédance de boucle 1 D 1,0 à 9,9 kA 0,1 kA 10 à 23 kA 1 kA Plage Résolution Écart propre Manque de fiabilité en service 24 à 260 V 1 V

(2 % de VM + 2 D) (3 % de VM + 3 D)Gossen Metrawatt GmbH 9 5 Tableau des dispositifs de protection enregistrés dans l’appareil Type de fusible NV Type de fusible gG Type de fusible B Type de fusible C Type de fusible K Type de fusible D Courant nom. (A) Délai de coupure [s] 35 m 0.1 0.2 0.4 5 Courant de court-circuit min. (A)

6.1 Alimentation de l’appareil

Attention Tension Dangéreuse! Tension dangereuse dans le compartiment à piles ! Retirez les pointes de mesure de l’objet à tester et arrêtez l’appareil avant d’ouvrir le couvercle du compartiment à piles. Il est interdit de mettre l’appareil en service sans que le couvercle du compartiment à piles soit mis en place et vissé. Des piles alcalines ou des accus NiCD/NiMH peuvent être employés pour alimenter l’appareil de contrôle, taille 4 x AAA (LR03). L’état de charge des piles ou accus est affiché en continu, voir

chapitre 3.2 à la page 4.

L’appareil indique qu’il n’y a pas assez de tension : remplacez les piles ou les accus. Remarque Nous conseillons de retirer les accus ou les piles en cas d’interruptions de service prolongées (vacances par ex.). Vous éviterez ainsi une décharge totale ou un écoulement des piles, ceci risquant, dans des conditions défavo- rables, d’endommager l’appareil.

6.1.1 Mise en place et remplacement des piles ou des accus

Dévissez les 2 vis sur la plaque arrière du boîtier pour retirer le couvercle du compartiment à piles. Mettez les piles en place en tenant compte de la polarité. Figure 6.1 Polarité correcte des piles Remplacez toujours les 4 piles en une fois et utilisez des types de piles de qualité. Replacez ensuite le couvercle du compartiment à piles et vissez-le correctement.

Pour charger les accus placés dans l’appareil de contrôle, utilisez uniquement le chargeur Z507A fourni en acces- soire. Assurez-vous des points suivants avant de raccorder le char- geur à la borne de chargement : – la polarité des accus est correcte, ce ne sont pas des piles – l’appareil de contrôle est coupé du circuit de mesure sur tous les pôles – l’appareil de contrôle reste coupé pendant la charge. La charge des accus commence dès que le chargeur est rac- cordé au réseau et à la prise de charge (voir Figure 6.1). Si les accus sont entièrement déchargés, la charge durera 5 heures et 30 minutes max. (minuteur de sécurité intégré). Consignes de sécurité

  • Ne tentez pas de recharger des piles alcalines : ces piles pourraient couler, exploser et provoquer de graves dom- mages à l’appareil, voir le détruire.
  • Après la première charge d’accus neufs ou après une longue période d’inutilisation des accus (de quelques mois), la durée de service peut être considérablement raccourcie par rapport à la durée habituelle, après le chargement des accus. Répétez dans ce cas à plusieurs reprises la procédure de charge et décharge. Dans le cas de stations de charge autonomes et intelligentes, des cycles de charge/décharge de ce genre sont automati- quement effectués, voir à ce sujet la notice de la station de charge. Cette procédure fait en sorte d’augmenter à nouveau la capacité des accus et de permettre des durées de service prolongées.
  • Si vous ne constatez pas d’amélioration, il se peut qu’un ou plusieurs accus ne présentent plus les propriétés d’origine. Dans ce cas, il faudra rechercher l’accu usé à l’aide d’une mesure de la tension par ex. et le remplacer.
  • La capacité de tous les accus diminue progressivement du fait d’une utilisation fréquente et longue. Remplacez tous les accus dès que vous le constatez.

6.1.3 Remplacement du fusible

Ne remplacez le fusible que par un fusible du type pres- crit, voir les Caractéristiques techniques. Si vous utilisez un autre fusible, ceci peut endommager l’appareil de contrôle et risquer de mettre l’utilisateur en danger !

Pour le nettoyage, utilisez un chiffon doux et de l’eau savonneuse. Ne remettez l’appareil en service que lorsque sa surface est entiè- rement sèche. Attention!

N’utilisez pas de produit nettoyant à base d’essence ou d’alcool ! Prenez garde à ne pas faire pénétrer d’eau à l’intérieur de l’appareil.Gossen Metrawatt GmbH 11

La tâche de mesure et les sollicitations auxquelles votre appareil de mesure doit faire face influencent le vieillissement des compo- sants et peuvent être à l’origine d’écarts par rapport à la précision garantie. Nous recommandons, en cas d’exigences élevées en matière de précision de mesure et d’utilisation sur chantier où les sollicita- tions dues au transport ou les variations de température sont fré- quentes, de maintenir une périodicité d’étalonnage relativement courte de 1 an. Si votre appareil de mesure est essentiellement utilisé en laboratoire et à l’intérieur de locaux sans sollicitations cli- matiques ou mécaniques particulières, un intervalle d’étalonnage de 2 à 3 ans suffit en règle générale. Lors du ré-étalonnage* par un laboratoire d’étalonnage agréé (EN ISO/CEI 17025), les écarts de votre appareil de mesure par rapport aux valeurs normales à rajuster sont mesurés et docu- mentés. Ces écarts ainsi déterminés vous serviront à corriger les valeurs lues lors de la prochaine application. Nous réalisons volontiers à votre attention des étalonnages DAkkS ou d’usine dans notre laboratoire d’étalonnage. Pour de plus amples informations, merci de consulter notre site Internet à l’adresse : www.gossenmetrawatt.com ( COMPANY Quality and Certif- icates DAkkS-Calibration Center). Le ré-étalonnage régulier de votre appareil de mesure vous per- met de satisfaire aux exigences d’un système de gestion de la qualité selon DIN EN ISO 9001. 7 Service de réparation et pièces détachées Laboratoire d’étalonnage et location d’appareils Veuillez vous adresser en cas de besoin au : GMC-I Service GmbH Centre de services Beuthener Straße 41 90471 Nürnberg • Allemagne Téléphone +49 911 817718-0 Télécopie +49 911 817718-253 E-mail service@gossenmetrawatt.com www.gmci-service.com Cette adresse n’est valable que pour l’Allemagne. À l’étranger, nos concessionnaires et nos filiales sont à votre dis- position. 8 Support produits Veuillez vous adresser en cas de besoin à la : Gossen Metrawatt GmbH Hotline support produits Téléphone +49 911 8602-0 Télécopie +49 911 8602-709 E-mail support@gossenmetrawatt.com

Le contrôle de la spécification ou de l’ajustage ne fait pas partie intégrante d’un étalonnage. Un ajustage régulier et nécessaire est toutefois effectué fréquemment pour les produits de notre maison, accompagné de la confirmation du respect de la spécification.© Gossen Metrawatt GmbH Rédigé en Allemagne • Sous réserve de modifications et d’erreurs • Une version PDF est à votre disposition dans Internet Toutes les marques, marques déposées, logos, désignations de produits et noms de sociétés sont la propriété exclusive de leurs propriétaires respectifs. Gossen Metrawatt GmbH Südwestpark 15 90449 Nürnberg • Allemagne Téléphone +49 911 8602-111 Télécopie +49 911 8602-777 E-Mail info@gossenmetrawatt.com www.gossenmetrawatt.com

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Gossen Metrawatt

Modèle : Metraline Z Check

Catégorie : équipements de mesure