Appia Life - Machine à café NUOVA SIMONELLI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Appia Life NUOVA SIMONELLI au format PDF.
| Type de produit | Machine à café espresso professionnelle |
| Marque | Nuova Simonelli |
| Modèle | Appia Life |
| Catégorie | Machine à café |
| Utilisation prévue | Distribution de café, vapeur et eau chaude par des professionnels |
| Capacité de la chaudière | 4,4 litres |
| Matériau de la chaudière | Cuivre DHP 99.9% |
| Pression de service chaudière | 1,0 - 1,4 bar (réglable) |
| Pression de la pompe | 9 bar (réglable) |
| Alimentation électrique | Voir plaque signalétique (ex. 230V, 50/60Hz) |
| Puissance | Voir plaque signalétique |
| Pression d'eau réseau | 2 - 6 bar (eau froide) |
| Débit d'eau minimum | 200 l/h |
| Dureté de l'eau recommandée | 50 - 60 ppm (TH français 3/5°) |
| Température de fonctionnement | +5 °C à +30 °C |
| Niveau sonore | Inférieur à 70 dB(A) |
| Fonctions principales | Distribution café (volumétrique), vapeur manuelle ou Easycream (option), eau chaude, programmation des doses, cycle de nettoyage automatique |
| Entretien courant | Nettoyage quotidien des groupes avec filtre aveugle, nettoyage hebdomadaire des douches, régénération régulière de l'adoucisseur |
| Sécurité | Mise à la terre obligatoire, interrupteur général, protection contre les surchauffes, dispositif anti-retour |
| Pièces détachées et réparabilité | Pièces détachées originales disponibles, intervention réservée à un technicien qualifié |
| Informations générales | Manuel d'utilisation fourni, déclaration de conformité CE, garantie annulée si usage non conforme |
FOIRE AUX QUESTIONS - Appia Life NUOVA SIMONELLI
Questions des utilisateurs sur Appia Life NUOVA SIMONELLI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Appia Life - NUOVA SIMONELLI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Appia Life de la marque NUOVA SIMONELLI.
MODE D'EMPLOI Appia Life NUOVA SIMONELLI
- Ce manuel est partie intégrante et essentielle du produit et il doit par conséquent être remis à l'utilisateur. Lire attentivement les conseils qu'il contient car ils fournissent des indications particulièrement importantes sur la sécurité de l'installation, son utilisation et son entretien. Conserver ce manuel avec soin de façon à pouvoir le consulter si nécessaire.
- Cet apparéil devra être destiné uniquement à l'usage décrit expressément dans ce manuel. Le fabricant ne pourra enaucun cas être retenu responsable des dommages éventuels causés par une mauvaise ou déraisonnable utilisation.
- Avant d'utiliser la machine, lore entierement le manuel de mode d'emploi et les prescriptions de sécurité et de mise au point.
- Cet apparéil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacité physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n'était dotés d'aucune expérience ou connaissance s'ils sont surveillés et s'ils ont reçu des instructions quant à l'utilisation en sécurité de l' apparéil et s'ils ont compris les dangers que cela comporte.
- Les enfants ne doivent pas journé avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doit pas été effectuels par des enfants non surveillés.
- La machine peut être utilisée exclusivement avec des grains de café.
- Àprous l'avoir retire de son emballage, contrôler que l'appareil soit en parfait état. En cas du moindre doute, ne pas l'utiliser et s'adresser à un technicien qualifié. Les éléments de l'emballage (sacs plastique, polystyrene expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils peuvent constituer une source potentielle de danger. Ne pas repandre ces éléments dans l'environnement.
- La machine est indiquée pour être installée dans les locaux de service pour le personnel employé dans les magasins, les bureaux et autres lieux de travail. Ainsi que dans les chambres d'hôtes, dans les espaces destinés aux clients des hotels et autres structures résidentielles.
- L'appareil doit être installé là où l'utilisation et l'entretien sont réservés au personnel spécialisé.
- L'accès aux zones de service est réservé aux personnes ayant une connaissance et une expérience pratique de la machine, en particulier pour ce qui concerne la sécurité et l'hygiene.
- La machine doit être installée sur une surface horizontalé à une hauteur ajusté de façon à ce que la partie supérieure soit au-dessus de 1,2 m.
- La machine n'est pas conscience pour etre installee dans une zone ou un jet d'eau est susceptible d'être utilise.
- La machine ne doit pas etre nettoyee avec un jet d'eau.
- La valeur maximale de la pression d'entrée est de 0,65 MPa.
- Le niveau de pression sonore pondéré A est inférieur à 70 dB.
- Pour facilitier l'aération de l'unité, positionner la partie d'aération de la machine à 10 cm des parois ou d'autres apparèils.
- Pour effectuer toute opération relative à l'installation, l'entretien, le déchargement et la mise au point, l'opérateur qualifié devra toujours porter ses gants de travail et ses chaussures de protection.
- Avant de brancher l'appareil, veillez à ce que les données indiquées sur la plaquette correspondent à celles du réseau électrique. La plaque est visible à l'intérieur de la machine en retardant le bac de récapération d'eau. La machine doit être installée
conformément aux réglementations (codes) fédérales, provinciales et locales en vigueur pour les systèmes hydrauliques complenant des dispositifs anti-reflux. C'est pourquoit les branchements hydrauliques doivent être effectuels par un technicien qualifié. La garantie est annulée si les caractéristiques de l'alimentation électrique ne correspondant pas aux données figurant sur la plaque signalétique.
- Durant l'installation du dispositif, utiliser les composants et les matériaux fournis en notation avec le dispositif. Si l'utilisation de composants supplémentaires s'avère nécessaire, l'installateur doit vérifier l'adéquation de ces derniers pour unemploi au contact de l'eau pour la consommation humaine. L'installateur doit effectuer les branchements hydrauliques en respectant les normes d'hygiene et de sécurité hydraulique de protection de l'environnement en vigueur dans le lieu d'installation. Il faut donc que l'installation hydraulique soit réalisée par un technicien autorisé. Lors du raccordement au réseau de distribution d'eau, plusieurs utiliser un nouveau tuyau fourni, les anciens tuyaux ne doivent pas être utilisés.
- Un dispositif de déconnexion, doté d'une séparation des contacts à tous les pôles fournissant une déconnexion complète dans la catégorie de surtension III, est incorpore dans le câblage fixe conformément aux normes de câblage.
- Pour les marchés australien et néo-zélandais, le sectionnement est incorpore dans le câblage fixe et est conforme à la norme AS/NZS 3000
- En cas d'installation dans les cuisines, raccorder le conducteur d'équipotentialité à la borne de la machine indiquée par le symbole .

- Le symbole de mise à la terre estprésent dans la partie postérieure de la machine.
- Le fabricant ne pourra enaucun cas etre retenu responsable des eventuels dommages causés par une absence de mise à la terre de l'installation. Pour la sécurité electrique de cet apparéil, il est obligatoire de prévoir une installation de mise à la terre, en s'adressant à un electricien qualifié et dûment autorisé à cet effet, afin qu'il vérifie que la portée electrique de l'installation soit appropriée à la puissance maximum de l' apparéil indiquée sur la plaquette.
- L'utilisation de tout apparéil électrique entraine le respect de certaines règles fondamentales. Et notamment:
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
- Ne pas utiliser l'appareil pieds nus;
- Ne pas employer de rallonges dans les salles de bain ou les douches;
- Ne pas tirer sur le cordon électrique pour débrancher l'appareil du réseau d'alimentation;
- Ne laïsez pas l'appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.);
- Ne permettez pas l'utilisation de l'appareil de la part d'enfants ou de personnes non autorisées et n'avant pas lu ni bien compris le contenu de ce manuel.
- En particulier, l'électricien devra s'assurer que la section des cables de l'installation soit bien adaptée à la puissance absorbée de l'appareil.
- Il est interdir d'utiliser des adaptateurs, des prises multiples et des rallonges. Si leur usage s'avere indispensable, il faut absolument s'adresser a un electricien dûment autorisé à cet effet.
- Afin d'éviter des surchauffes dangereuses, il est conseillé de bien dérouler sur toute la longueur le cable d'alimentation.
Vérifier que les grilles d'aspiration et/ou de dissipation ne soient pas bouchées, en particulier celles du chau e-tasses.
- Le cable d'alimentation de cet apparéil ne doit pas être remplaced par l'utilisateur. En cas d'endommagement du cable, etéindre l' apparéil et le faire remplacer uniquement par un technicien qualifié.
- Si le cordon d'alimentation doit être remplace, cette opération doit être écutue exclusivement par un centre d'assistance agrée ou par le fabricant.
- L'alimentation du dispositif doit être écutée avec de l'eau ajusté pour la consommation humaine conformément aux dispositions en vigueur dans le pays d'installation. L'instantiateur doit receivevoir de la part du propriétaire/gérant de l'installation, une confirmation écrite indiquant que l'eau respecte les caractéristiques susmentionnées.
- Pour les machines avec raccordement au réseau d'eau, la pression minimale doit etre de 2 bar et, en outre, la pression maximale pour le bon fonctionnement de la machine ne doit pas depasser 4 bar.
- Ca température de fonctionnement doit être comprise entre [+5, +30]^.
- Au terme de l'installation, le dispositif doit être actionné jusqu'à ce qu'il attaigne la condition nominale de travail en le laissant en condition de "préts au fonctionnement". Lorsqu'on atteint la condition "préts au fonctionnement", e ectuer les distributions suivantes:
- 100% du circuit café à travers le distributeur de café (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- 100% du circuit de l'eau chaude à travers le distributeur d'eau (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- Ouverture de la sortie vapeur pendant 1 minute. Au terme de l'installation, il serait préférible de rédiger un rapport des opérations deffectuees.
- Il est interdit de laisser la machine en marche sans la présence et la surveillance d'un opérateur qualifié. Simonelli Group n'est pas responsable des dommages causés par le non-respect de cette interdiction.
- Au moment où il ajoute du café l'opérateur ne doit pas introduire ses mains à l'intérieur du recipient.
- Lors de l'utilisation du bec à vapeur, ne jamais exposer les mains à la vapeur. Ne jamais toucher le bec tout de suite après son utilisation. Pour les operations de nettoyage, suivre exclusivement les instructions de ce livre.
- Lorsque le lavage de la machine a commencé, ne l'arrêtez pas, des résidus de produit nettoyant peuvent restés à l'intérieur du groupe de distribution.
- En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, éteignez-le. Il est strictement interdir d'intervir. Adressez-vous uniquement au personnel qualifié. La réparation eventuelle des produits ne devra être e ectuée que par la Maison Constructrice ou par un centre de service après vente dûment autorisé, en utilisant uniquement des pieces détachées originales. L'inobservance de ces indications pourrait comprometer la sécurité de l'appareil.
- En cas d'incendie, couper l'alimentation électrique de la machine à l'aide de l'interrupteur principal. Il est absolument interdit d'eteindre le feu avec de l'eau lorsque la machine est sous tension.
- Si la machine n'est pas surveillée pendant une longue période, fermer le robinet d'arrivée d'eau.
- Le nouvel ensemble de tubes flexibles fourni avec l'appareil, alors que l'ancien ne doit pas'être réutilisé.

- Le technicien autorisé doit, avant d'effectuer toute opération d'entretien, éteindre l'interrupteur de la machine et débrancher la fiche de la prise de courant.
- Si vous decide de ne plus utiliser cet apparéil, il est vivement conseillé de le rendre inefficace en coupant le cable d'alimentation, après avoir débranché le cable du réseau d'alimentation électrique.
- Ne jamais abandonner l'appareil dans l'environnement: pour son élimination totale, s'adresser à un centre autorisé ou contacter le fabricant afin de recevoir les instructions à ce sujet.
Informations pour les utilisateurs

Au terme de la directive 2011/65/UE concernant la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques etlectroniques et l'élimination des déchets".
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareillage indique que le produit, à la fin de sa propre vie utile, doit être recueilli séparément d'autres ordures. L 'utilisateur devra, donc, transmettre l 'appareillage arrivé à la fin de sa vie aux centres aptes à la récolte différencie des déchets électroniques et électrotechniques, ou le
rendre au détaillant au moment de l'achat d'un nouvel apparcreillage de même type, à raison d'échange un à un. La récolte différenciée propre pour le départ successif de l' apparcreillage laissé au recyclage, au traitement et à l'enlèvement compatible d'un point de vue de l'environnement, contribue à éviter de possibles effets négatifs sur le milieu et sur la santé et il favorise le recyclage des matériels dont l' apparcreillage se compose. L'enlèvement illégal du produit de la part de l'utilisateur compte l'application des sanctions administratives dont au D. Lgs. n. 22/1997" (article 50 et suivants du D. Lgs. n.22/1997).
Prédisposition à la CHARGE de l'acheteur
- Prédisposition du lieu d'installation. L'acheteur doit prédisposer une surface d'appui appropriée pour supporter le poids de la machine (voir le chapitre installation).
- Prédisposition électrique.
Le système électrique doit être conforme aux réglementations nationales en vigueur sur le lieu d'installation et doit être muni d'une mise à la terre efficace.
Installer un dispositif omnipolaire de sectionnement en amont de la machine.

Les câbles d'alimentation électrique doivent être dimensionnés en fonction du courant maximum requis par la machine pour que la chute de tension totale, à pleine charge, soit inférieure à 2%.
- Prédisposition hydrique.
Préparer une évacuation d'eau appropriée et un réseau d'alimentation en eau d'une durée maximale de 3/5° français (60/85 ppm).
Symbols
A Danger général B Risque de secousse électrique C Risque de brûlures D Risque de dommage à la machine E Opération réservée au Technicien Qualifié, dans le respect des normes en vigueur
Risques résiduels
Bien que le fabricant ait fourni des systèmes de sécurité mécaniques et électriques, il existe encore des zones dangereuses pendant l'utilisation de la machine:

- Groupe de distribution café.
- Lance vapeur. Lance eau chaude.
- Chauffe-tasses.
Transport

La machine est transporte sur des palettes avec d'autres machines et à l'intérieur de cartons fixés aux palettes au moyen des courroies appropriées.
Avant de procéder à toute opération de transport ou de manutention de la machine, l'opérateur doit porter des gants et des chaussures de protection et une salopette avec des élastiques aux extrémités.
La machine doit être manipulée par 2 personnes ou plus.

Le Fabricant decline toute responsabilité face aux évventuels dommages matériels ou corporels resultant du non-respect des règles de sécurité en vigueur en matière de levage et de déplacement de matériels.

Stockage

- Soulever doucement la palette à 30 cm environ du sol et rejoindre la zone de chargement.
- Àprous avoir vérifié l'absence d'obstacles, de choses ou de personnes, procédér au chargement.
- Àprous avoir atteint la zone de chargement et après avoir vérifié l'absence d'obstacles, de choses ou de personnes, poser la palette à terre toujours au moyen d'un apparéil de levage approprié (par exemple, un chariot élevateur à fourches), puis la déplacer en la soulevant à 30 cm environ du sol jusqu'à la zone de stockage.
La boîte contenant la machine doit être stockée à l'abri des intertempéries.
Avant de procéder à l'opération décrite ci-après, s'assurer que le matériel charge soit bien positionné et qu'il ne tombe pas après la coupure des courroies.
Pour couper les courroies et stocker le produit, l'opérateur doit toujours être muni de gants et de chaussures de protection; pour effectuer cette opération, consulter les caractéristiques techniques du produit afin de contrôler le poids de la machine devant être emmagasinée et de pouvoir agir en conséquence.
Deballage

Après avoir retire le machine de la palette ou de sa caisse, n'abandonner pas l'emballage dans l'environnement.
Controles des contenus
Au moment de la réception de la caisse, vérifier que l'emballage soit intégre et visuèlement intact. L'emballage doit containir le manuel d'instructions et l'équipément.
En cas de dommages ou d'anomalies, contacter le concessionnaire de zone.
Pour toute communication, indiquer toujours le numéro de série de la machine.
La communication doit être effectuee dans les 8 jours suivant la reception de la machine.



1 Machine (image illustrée à titre d'exemple) 2 Presse-café (1 piece) 3 Filtre simple (1 piece) 4 Filtre double (1 pour chaque groupe) 5 Filtre aveugle (1 pour chaque groupe) 6 Ressort (n^ groupes +1 7 Support pour filtré (n^ groupes +1) 8 Bec double (1 pour chaque groupe) 9 Bec simple (1 piece) 10 Tube chargem. 3 / 8 (1 piece) 11 Tube déchargement Ø25 (1 piece)
A Modèle et version B Numéro de série C Alimentation electrique D Frequence E Date de fabrication F Puissance G Option
1 Touches de distribution 2 Poignée vapeur 3 Lance vapeur / Easycream 4 Bec de distribution 5 Port-filtre 6 Interrupteur général 7 Lance eau chaude 8 Pied régable 9 Manometre 10 Régulateur économiqueur (en option)
P1 Eau chaude P2 1 café serré P3 2 cafés serrées P4 Café continu P5 1 café léger P6 2 cafés légers
USO Previsto
Machine conçue et construite conformément au contenu de la déclaration de conformité. - Elle doit être utilisée par des professionnels du secteur pour la distribution de café, d'eau et de vapeur.
Usage NON conforme
Ce paragraphe enumeré seulement quelques situations d'usage incorrect raisonnablement prévisibles.
L'utilisation correcte de la machine doit respecter les indications de ce manuel.
- Utilisation par des opérateurs non professionnels.
- Utilisation de liquides autres que l'eau potable adoucie d'une durée maximale de 3/5° français (60/85 ppm).
- Toucher les groupes de distribution avec les mains.
- Introduire dans les portefiltres des choses ou des matériaux autres que du café.
- Réchauffer des boissons ou d'autres substances non alimentaires.
- Obstruer les grilles d'áération avec des chiffons ou autre. Utiliser la machine mouillée.

Au moins 2 personnes sont nécessaires pour soulever la machine.
Posizionamento
Avant d'installer la machine, vérifier que la surface utilisée soit compatible avec les dimensions d'encombrement et le poids de la machine.
- Positionner la machine sur une surface horizontale a une hauteur d'au moins 900 mm du sol.
- Laisser au moins 100 mm au-tour de la machine pour garantir une bonne ventilation. Niveler la machine en agissant sur les pieds de réglage.

4.2
Éviter les étranglements des tubes de connexion. Vérifier
que l'évacuation soit en mesure d'éliminer les rebuts. Il est interd it d'utiliser des tubes de raccordement déjà utilisés dans le passé. L'entretien des filtres est à la charge de l'utilisateur.
1 Filtre à maille 2 Adoucisseur 3 Evacuation 50 mm
Si I'eau ne repond pas aux specifications requises, la garantie sera annulée.
Caracteristiques de l'eau
- Durete totale 50-60 ppm (parties par million).
- Pression du réseau d'eau entre 2 et 6 bar (eau froide).
- Débit minimum: 200 l/heure
- Filtration inférieure à 1.0 micron.
- Résidus fixes (tds: total dissolved solids) entre 50 et 250 ppm. Alcalinité entre 10 et 150 ppm.
- Chlore inférieur à 0,50 mg/l. phentre6,5et8,5.

Allacciamento elettrico
Avant de brancher a machine à un réseau électrique, vérifier que le voltage indiqué sur la plaquette des données de la machine corresponde à celle de votre réseau.
4.4 Operazioni preliminari
Au terme de l'installation, le dispositif doit être actionné jusqu'à ce qu'il attaigne la condition nominale de travail en le laissant en condition de "préts au fonctionnement".
Lorsqu'on atteint la condition "préts au fonctionnement", effectuer les distributions suivantes:
- 100% du circuit café à travers le distributeur de café (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- Ouverture de la sortie vapeur pendant 1 minute; Vidange totale de la chaudiere vapeur. Repeter toute l'opération au moins 3 fois.
Au terme de l'installation, il serait préféable de rédiger un rapport des opérations effectues.
Regolazioni DEL technico qualificato qualified technician adjustments réglages du technicien qualifié


Les opérations décrites ci-dessous
doivent etre effectuees exclusivement par des Techniciens Qualifiés. Le Fabricant ne repond pas des dommages aux personne sou aux choses derivant du non-respect des prescriptions de sécurité indiquées dans ce manuel.
5.1
REGOLAZIONE
ECONOMIZZATORE
ACQUACALDA
5.1
HOT WATER
ECONOMISER
ADJUSTMENT
5.1
RéGLAGE
ECONOMISEUR
EAU CHAUBE

Cette opération peut etre effectuee meme si la maie est allumee.
Agir avec un tournevis sur la vis située sur la partie supérieure de la machine:
Tourner vers la DROITE pour AUGMENTER la température de l'eau chaude; Tourner vers la GAUCHE pour DIMINUER la température de l'eau chaude.
5.2 Riempimento automatico caldaia
Tous les modèles APPIA LIFE sont munis d'une sonde de niveau, afin de maintainir le niveau de l'eau stable à l'intérieur de la chaudière.
A la première mise en marche, la machine charge automatiquement de l'eau pendant 90 secondes, après quoi le débit s'arrête si le niveau est atteint. Si le niveau d'eau n'est pas encore atteint, les boutons continu/stop clignotent. Il suffit de faire partir la machine pour compléter le replissage.
Au terme de l'installation, le technicien qualifié doit procéder au remplacement total de l'eau de la chaudière au moins trois fois avant d'utiliser la machine.



Pour modifier la pression de service de la chaudière, c'est-à-dire la température de l'eau, en fonction des différentes exigences ou des caractéristiques du café utilisé, agir de la façon suivante :
- Retirer la grille du plan de travail:
- Retirer la tôle de protection en dévissant les deux vis latérales comme illustré dans la figure; Retirez le panneau supérieur et agir la vis de réglage du pressostat pour AUGMENTER (sens hora) ou DIMINUER (sens antihoraire) la pression.
Valeur conseillée: 1-1,4 bar (selon le type de café).
- Agir sur la vis de réglage de la pompe pour AUGMENTER (vers la droite) ou DIMINUER (vers la gauche) la pression.
Valeur conseillée : 9 bar.


La pression de la pompe paramétrée est visualisée dans la partie inférieure du manomètrependant la distribution.
Au terme des réglages, repositionner la protection en tole dans son logement en la fixant avec les quatre vis laterales; repositionner la grille du plan de travail.



5.4 Sostituzione DELLE pulsantiere
Pour un fonctionnement correct, il convient, au moment du remplacement, de personnelier chaque carte de clavier au moyen des boutons placés sur la carte (cote touches), comme indiqué.
Utilizzo use utilisation
Avant de commencer à travailler, l'opérateur doit avoir lu et compris toutes les prescriptions de sécurité indiquées dans ce manuel.
6.1
MARCHE / ARRET DE LA MACHINE

Appuyez sur la touche ON/OFF (6) pour allumer ou eteindre la machine.

En cas de manipulation de la carte électronique, éteindre la machine à de l'interrupteur général brancher le cable d'aliation.

Erogazione caffé
Après avoir mis au point la machine:
- Introduire le filtré désiré (simple ou double à l'intérieur du porte-filtre).
- Remplir le filtrre de café moulu.
- Presser le café uniformément dans le filtré à l'aide du presseur.
- Nettoyer le bord du filtré pour enlever tout résidu de café en poudre.
- Avant d'insérer le porte-filtre dans le groupe, il est nécessaire de purger l'eau dans le circuit du groupe pendant au moins 2 secondes, en activant et désactivant la distribution.
- Introduire le porte-filtre dans le groupe de distribution.
- Placer la ou les tasses sous les becs et appuyer sur la touche café souhaitée.
A la fin de chaque distribution de café, faiser le porte-filtre attaché à l'appareil pour qu'il reste chaud en permanence.
6.3 Erogazione VAPORE
Lors de l'utilisation de la lance à vapeur, veiller à ne pas placer les mains sous la lance et à ne pas la toucher immédiatement après.
Avant d'utiliser la lance à vapeur, purger le condensat pendant au moins 2 secondes.
Pour utiliser la vapeur, il suffit de tirer ou de pousser la manette correspondante.
En la tirant complètement, la manette reste bloquée dans la position de distribution maxi-male; en la poussant, le retour de la manette est automatique.
Les deux lances à vapeurs sont articulées, ce qui permet une utilisation plus aisée des mêmes.


Cappuccino
Plonger lebec de la vapeur dansle fond du recipient a lait plein pour 1/3 de sa capacité.
Ouvrir la vapeur.
Avant que le lait n'ait atteint la température désirée, déplacer le bec de la vapeur vers la surface en effleurant le lait avec de petits mouvements verticaux.
A la fin de l'opération, nettoyer soigneusement la lance avec un chiffon couple.


Erogazione ACQUA CALDA
Lors de l'utilisation de la lance de l'eau chaude, veiller à ne pas placer les mains sous la lance et à ne pas la toucher immédiatement après.
Avant d'utiliser la lance de l'eau chaude, purger le circuit hydraulique pendant au moins 2 secondes.
- Placer un écipient sous la lance de l'eau chaude. Appuyer une fois sur la touche (P1), le voyant s'allume.
La lance de l'eau chaude fournit de l'eau pendant une durée équivalente à la valeur programmée ou appuyer de nouveau sur la touche pour interrompre l'alimentation.
L'eau chaude peut etre distribuée en meme temps que le cafe.
6.6 LANCIA VAPORE CON SONDA DI TEMPERATURA (EASYCREAM - OPTIONAL SOLO VERSIONE V)
6.6 STEAM WAND WITH TEMPERATURE PROBE (EASYCREAM - OPTIONAL ON V MODEL ONLY)
6.6 LANCE A VAPEUR AVEC SONDE DE TEMPERATURE (EASYCREAM - OPTION UNIQUEMENT VERSION V)
En option, la machine peut etre equipee de la lance a vapeur Easycream a la place de la lance a vapeur.
Dans cette version, la lance a eau chaude se trouve a la place de la lance a vapeur manuelle.
La lance à vapeur automatique permet la distribution de la vapeur pour faire mousse le lait ou pour rechauffer d'autres liquides.
Placer un recipient ajustat contenant du lait ou une autre boisson sous la lance a vapeur automatique.
Appuyer sur la touche et s'assurer que la touche s'allume. De la vapeur sortira de la lance à vapeur jusqu'à ce que le liquide n'atteigne la température paramétrée.

Pour entrer dans le mode programmation, suit:
Cette opération peut etre effec-tuee avec la machine allumee.
Pour acceder à la programmation des doses de chaque groupe, appuyez pendant 5 sec. sur la touche de distribution continue (P4). - Les touches de distribution se mettent à clignoter. L'accès à la programmation du premier groupe habilite également le réglage des paramétres de fonctionnement de la machine.

7.2 Programmazione DOSI CAFFE
Pour programmer la dose d'eau correspondant à une touche de distribution, propre :
- Remplir le portefiltre d'une dose de café adequate.
- Insérer le porte filtré dans le groupe. Appuyer sur une touche de distribution (P2, P3, P5, P6). La distribution commence; la quantité désirée une fois atteinte, appuyer sur la touche continue (P4). La distribution s'arrête et la touche de dose s'eteint (les autres touches clignotent). Appuyer sur la touche continue (P4) pour sortir de la programmation ou continuer la programmation d'autres doses.
Cette procédure est applicable pour tous les groupes de la machine sauf si elle est effectuee un groupe apres l'autre, les autres groupes peuvent continuer a fonctionner normalement.

7.3 Programmazione ACQUA CALDA
Entrer dans la programmation selon la procEDURE correspondante.
Appuyer sur la touche de selection de l'eau chaude (P1). La distribution d'eau chaude commence. - Détérminer la dose d'eau chaude désirée et appuyer à nouveau sur la touche (P1). Appuyer sur le bouton continu (P4) pour sortir de la programmation ou proceder à la programmation d'autres touches de selection.

Programmazionedosi standard
Il est possible de paraméter des valeurs prédéfinies pour les 4 doses du groupe, pour l'eau (vapeur).
Pour ce faire, il convient d'appuyer sur la touche (P4) et de maintainir la pression pendant au moins 10 secondes jusqu'à ce que les touches clignotantes restent fixes.
Les doses sont:

Eau
9 secondes
Un délambda de 0 secondes pour l'eau et la vapeur indique un fonctionnement continu.


Programmazione easycream (optional)
Acceder à la programmation en appuyant pendant 5 secondes sur la touche de distribution continue (P4).
Toutes les touches se mettent a clignoter.
Pourprogrammerla lance Easycream:
Appuyer sur la touche de sé

La distribution de la vapeur démarre. - Etablier la durée désirée de la distribution de la vapeur et appuyer de nouveau sur la

Pour quitter la programmation, appuyer sur la touche (P4), ou proceder avec la programmation d'autres boutons de selection.

Les opérations dé-crites ci-dessous
doivent etre effectuees exclusivement par des Techniciens Qualifiés. Le Fabricant ne repond pas des dommages aux personne sou aux choses derivant du non-respect des prescriptions de sécurité indiquées dans ce manuel.
7.6
Appuyer sur la touche (P4) et la maintainir enfoncée pour enter dans la programmation de la dose; les touches se mettent à clignoter.
Appuyer sur la touche (P4) et la maintainir enfoncée pour acceder aux paramétres de fonctionnement de la machine.
1 Activation pompe si niveau activé. 2 Activation blocage logiciel pour acces a programmation doses. 3 Réglage luminosite clavier 4 Activation pompe avec eau chaude (dans les machines avec economiseur). 5 Réinitialisation des paramètres par défaut.
La touche café court (P2) permet d'activer la pompe pendant le niveau.
Si la touche (P2) est allumée, la pompe s'active avec le niveau; si elle est eteinte, la pompe ne s'active pas avec le niveau.
La touche café allongé (P5) permit d'activer le bloc logiciel pour la programmation des doses (touche allumée) ou de dés activer le bloc (touche eteinte).
7.6.3 Regolaizioneluminosita tastiera
La touche 2 cafés allongés (P6) est employée pour désir la luminosité des touches parmi les 5 niveaux préreglés.
En appuyant sur la touche (P6), qui clignote, le niveau change et la valeur diminue jusqu'àu minimum pour ensuite revenir au maximum.
7.6.4 ATTIVAZIONE POMPACON ACQUA CALDA (SOLOPER MACCHINE CONECONOMIZZATORE)
7.6.4 ENABLING THE HOT WATER PUMP (MACHINES FITTED WITH ECONOMISER ONLY)
7.6.4 ACTIVATIONDELAPOMPEAVEC EAU CHAUBE (UNIQUEMENT POUR MACHINES AVEC ECONOMISEUR)
La touche eau chaude (P1) permet d'activer la pompe pendant la distribution d'eau.
Si la touche (P1) est allumée, la pompe s'active pendant la distribution d'eau chaude; si elle est eteinte, la pompe ne s'active pas.
7.6.5 RIPRISTINO PARAMETRI DEFAULT
Il est possible de réinitialiser les paramètres par défaut, c'est-à-dire le niveau de la pompe, l'eau avec pompe et la luminosité maximale.
Pour réinitialiser ces paramètres, il suffit d'appuyer pendant plus de 5 secondes sur la touche de préparation du café en continu (P4) lorsque la machine est allumée. Lorsque le bouton est relâché, les paramètres par défaut sont restaurés.
7.7 CICLO Automatico DI pulizia GRUPPI
Maintenir la touche eau chaude (P1) appuyee pendant 3 secondes pour acceder à la fonction de lavage automatique (la touche café continu (P4) se mettent a clignoter).
Appuyer sur la touche café continu (P4) pour executer le cycle de lavage.
A la fin du cycle de lavage, la touche café continu (P4) se remettent à clignoter pour permettre le cycle de rinçage.
20 secondes après l'accès, si aucune touche n'est appuyée, la machine returne sur son fonctionnement normal.
Pour quitter manuellement la fonction de lavage et revenir sur le fonctionnement normal, pendant le clignotement de touche café continu (P4), appuyer sur la touche eau chaude (P1) pendant 3 secondes.
Quand un cycle de lavage automatique demarre, il ne peut pas etre arrete avant sa fin programmée.
Si la machine est eteinte avant que le cycle soit terminé, lors de la prochaine mise en marche, elle repart automatiquement avec le cycle de rinçage.

Avant d'effectuer toute opération de nettoyage, couper l'alimentation en poussant sur l'interrupteur sur "O".
- Il est interdirit de nettoyer l'appareil avec un jet d'eau ou en le plongeant dans l'eau.
- Ne pas utiliser de solvants, de produits à base de chlor, ni d'abrasifs.
Nettoyage zone de travail
- Retirer la grille du plan de travail en la soulevant vers le haut à l'avant et en l'extrayant.
- Retirer le plateau de récapération de l'eau sous-jacent.
- Nettoyer le tout avec de l'eau chaude et du détergent.
Nettoyage carène
- Pour nettoyer toutes les parties chromées, utiliser un chiffonouple humidifié.
8.2
PULIZIA
DOCCETTE
Il est recommando d'effectuer le nettoyage desouches toutes les semaines.
- Dévisser la vis située au centre de la douche.
- Extraire la douche en la désenfilant et vérifier que lestrous ne soient pas bouchés. En cas d'engorgement, nettoyer les trous.
Pulizia GRUPPO CON FILTRO CIECO
La machine permet le lavage du groupe de distribution avec un cycle de nettoyage automatique et du dédTangent en poudre spécifique. Effectuer le lavage au moins une fois par jour.
Une fois que le portefiltre a eté retire, effectuer quelques distributions pour éliminer les eventuels résidus de détergent.
Pour executer la Procedure de lavage, professionnel de la façon suivante:
1 Remplacer le filtrre avec le filtrtre borgne du groupe de distribution. 2 Le replir avec deux cuillères de détergent spécial en poudre et emboiter le porte-filtre sur le groupe. 3 Frapper l'une des touches cafe et interrompre après 10 secondes. 4 Repeter l'opération plusieurs fois. 5 Retirer le porte-filtre et effectuer quelques distributions.
8.4
- Mettre deux cuilleres à café de détermgent spécifique dans un demi-litre d'eau.
- Immerger le filtré et le porte-filtre (sans la poignée) pendant au moins une demi-heure. Rincer abondamment sous le robinet d'eau.


Régénération des résines de l'adoucisseur
Afin d'eviter la formation de dépôts calcaires à l'intérieur de la chaudière et des échangeurs de chaleur, l'adoucisseur doit toujours avoir une efficacité maximale. Il convient donc d'effectuer régulièrement une régénération des résines ioniques.
Les délais de régénération dépendent de la quantité de cafés distribués quotidiennement et de la durée de l'eau utilisée.
A titre indicatif, ils correspondant au diagramme indiquedans la figure.



Les procédures de régénération sont les suivantes :
1 Éteindre la machine et placer un recipient d'une capacité d'au moins 5 litres sous le tube E. 2 Faire tournier les manettes C (entree) et D (sortie) de la gauche vers la droite. 3 Oter le bouchon en devissant la manette G. 4 Introduire 1 kg de gros sel de cuisine. 5 Replacer le bouchon et repositionner la manette C vers la gauche, en laissant s'ecouler l'eau salée du tube F afin qu'elle ne s'adoucisse pas (environ ½ heures). 6 Tourner la manette D vers la gauche.
Manutenzionemaintenanceentretien
Pendant l'entretien / réparation, les composants utilisés doivent garantir le maintain des caractéristiques d'hygiene et de sécurité prévues pour le dispositif. Les pieces de rechange fournissent cette garantie.
Après une réparation ou un remplacement de composants qui concernent des parties en contact avec de l'eau et des alimentés, il faut effectuer la méthode de lavage décrite dans ce manuel ou suivre les procédures indiquées par le constructeur.
Message funzioni macchina APPIA LIFE v
1 MS Interrupteur 2 R Relais 3 P Pressostat 4 MP Moteur pompe 5 HE Resistance Chaudiere 6 LP Sonde niveau 7 EV1 Electrovanne groupe 1 8 TE Thermostat 9 EVHW Electrovanne melangeur 10 EVL Electrovanne nivea

11.2
SCHEMA ELETTRICO
V1GR.
11.2
ELECTRICAL DIAGRAM
V1GR.
11.2
SCHEMA ELECTRIQUE
V1GR.
1 MS Interrupteur 2 R Relais 3 P Pressostat 4 MP Moteur pompe 5 HE Résistance Chaudière 6 LP Sonde niveau 7 EV1 Electrovanne groupe 1 8 TE Thermostat 9 EVHW Electrovanne melangeur 10 EVL Electrovanne nivea

11.3
SCHEMA IDRAULICO
1 GR.
11.3 SCHEMA HYDRAULIQUE 1 GR. 1 Robinet général 2 Pompe 3 Vanne de détention 4 Vanne d'expansion 5 Electrovanne niveau 6 Doseur volumétrique 7 Échangeur thermique 8 Electrovanne distribution 9 Soupape de suture 10 Electrovanne eau chaude 11 Robinet vapeur 12 Pressostat 13 Chaudière 14 Résistance
11.4
SCHEMA CALDAIA
1 GRUPPO
11.4
BOILER DIAGRAM
1 GROUP
11.4
SCHEMA CHAUDIERE
1 GROUPE

| Elemento Elementé / Élement | Q.tà Q.tà Q.tà | Numero Parte Part Number Numéro Partie | Descrizione Description Description | Materiale Material Matériau |
| 1 | 1 | 00015120 | Caldaia / Boiler / Chaudière | Cu DHP 99.9 |
| 2 | 2 | 00160390 | Tubo scambiatore / Exchanger pipe / Tube échangeur | Cu DHP 99.9 |
| 3 | 1 | 00010121 | Coppa / Bevel gear / Coupe | Cu DHP 99.9 |
| 4 | 1 | 00015090 | Coppa PR 2013 / Bevel gear PR 2013 / Coupe PR 2013 | Cu DHP 99.9 |
| 5 | 1 | 06200042 | Flangia Resistenza / Heater El. Flange / Flamque Résistance | OT57 CW510L |
| 6 | 4 | 00030251 | Attacco 3/8” Maschio / Coupling 3/8” Male / Prise 3/8” Mâle | OT57 CW510L |
| 7 | 2 | 00061462 | Raccordo T scambiatore / Exchanger fitting T / Raccord en T'échangeur | OT57 CW510L |
| 8 | 1 | 00030271 | Attacco G1/4” F / Coupling G1/4” F / Prise G1/4” F | OT57 CW510L |
| 9 | 2 | 00030631 | Attacco G1/4” M / Coupling G1/4” M / Prise G1/4” M | OT57 CW510L |
| 10 | 2 | 00061551 | Gomito a saldare 3/8 M / Elbow for welding 3/8 M / Coude a souder 3/8 M | OT57 CW510L |
| MATERIALIALE / MATERIAL / MATÉRIAU | Rame / Copper / Cuivre | |||
| DATI PROGETTO DIRITTIVA PED 97/23/CE - PROJECT DATA FOR DIRECTIVE PED 97/23/CE - DONNÉES PROJET DIRECTIVE PED 97/23/CE | |
| VOLUME / VOLUMES / VOLUMES | 4,4 LT |
| TS | 130.5°C |
| P.V.S. | 1.8 Bar |
| PT | 2.7 Bar |
| FLUIDO / FLUID / FLUIDE | H₂O |
EC Declaration OF conformity pressure equipment declaration de conformite machine sous pression
- La Simonelli Group dichiarare molto la propria responsabilità che la macchina per caffe espresso molto identificata è conformire alle seguenti direttive CEE molto riportate e soddisfa i requisiti essentiali di cui all'allegato A. Valutazione di conformità: categoria 1 modulo A. Per la verifica della conformità a dette direttive sono state applicate le norme armonizzate riportate in tabella.
- Simonelli Group declares under its own responsibility that the espresso coffee machine identified as below complies with the directives specified below and meets the essential requirements indicated in attachment A Conformity evaluation: category 1, form A The following harmonized standards have been applied following the provisions of the directives specified below. Simonelli Group declare sous sa propre responsabilité que la machine pour café expresso (identifiée par le modele et le numero de série indiqués ci-après) est conforme aux directives suivantes: 89/392/CEE; et satisfait les conditions requises essentielles citées dans l'Annexe A, évaluation de conformité: catégorie 1 modula A. La verification de la conformité à ces direct1ves a été effectuee en appliquant les normes harmonisées suivantes:
Le dossier technique est depose apres du siège legal dont I'aressé est indique au dos, le responsable charge de la constitution et de la gestion du dossier technique est M. Lauro Fioretti,
| 2006/42/EC | Direttiva machine Machinery Directive Directive machines |
| 2014/35/EU | Direttiva bassa tensione Low Voltage Directive Directive basse tension |
| 2014/30/EU | Direttiva compatibilità elettromagnetica Electromagnetic Compatibility Directive Directive compatibilità elettromagnétique |
| (CE) No 1935/2004 | Direttiva materiali per alimenti Directive for Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffs Directive materiaux pour contact alimentaire |
| 2014/68/EU | Direttiva attrezzature a pressione Pressurized Equipment Directive Directive équipements sous pression |
| 2011/65/EU | Direttiva ROHS ROHS Directive Directive ROHS |
| (CE) No 2023/2006 (UE) No 213/2018 | Regolamenti sulle buone pratiche di fabbricazione dei materiali, degli oggetti e all'utilizzo del bisfenolo A in vernici e rivestimenti destinati a venire in contatto con prodotti alimentari. Regulations on Good Manufacturing Practice of materials and objects and on the use of Bisphenol A in paints and coatings intended to come into contact with food. Règlements sur les bonnes pratiques de fabrication des matériaux, des objets et sur l'utilisation du bisphénol A dans les peintures et les revêtements destinés à entrer en contact avec les produits alimentaires. |
| D. M. 21/03/1973 | Disciplina igienica degli imballaggi, recipienti, utensil, destinati a venire in contacto con le sostanze alimentari o con sostanze d'uso personale. Hygienic discipline regarding packaging, containers and utensils that are destined to come into contact with food substances or with substances of personal use. Discipline hygiénique des emballages, recipients, ustensiles, destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires ou avec des substances d'usage personnel. |
| 10/2011/CEE | Direttiva materie plastich Plastics directive Matériau plastique directive |
| 85/572/CEE, 82/711/CEE | Direttive metalli e leghe Metals and alloys directives Métaux et alliages directives |
Modèle et année de fabrication: Contrôler les données sur la machine
Matricola · Serial number · Matricule:
Normas appliquées: Recalte M, S, VSR edition '78 et '95 gardees chez la siège legale.
Dessen n^ (Voir la fin du livre d'instructions)
Amministratore delegato - Managing Director - Administateur délegué:

Fabio Ceccarani
Belforte del Chienti, 01/08/2018
ATTENTION: Cette déclaration doit être conservée et doit toujours aller avec la machine. Toute utilisation de la machine différente de cette qui est prévue par le projet est interdite. L'intégrité et l'efficacité de la machine et des accessoires de sécurité sont à la charge de l'utilisateur. La presente déclaration perd toute validité dans le cas où l'appareil est modifié sans l'autorisation du constructeur ou si l'appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiquedans le manuel et dans le mode d'emploi.
