Z700SL - Scie SCHEPPACH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Z700SL SCHEPPACH au format PDF.

📄 48 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice SCHEPPACH Z700SL - page 16
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SCHEPPACH

Modèle : Z700SL

Catégorie : Scie

Caractéristiques techniques Scie à ruban SCHEPPACH Z700SL, puissance moteur 750 W, vitesse de coupe 800 m/min, capacité de coupe 200 mm.
Dimensions Dimensions de la machine : 800 x 600 x 1200 mm, poids 50 kg.
Utilisation Idéale pour la découpe de bois, plastique et matériaux composites, adaptée aux travaux de bricolage et d'atelier.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement la tension de la lame, lubrifier les pièces mobiles, nettoyer les débris après chaque utilisation.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, des gants, et s'assurer que la machine est débranchée lors des réglages.
Informations générales Garantie de 2 ans, service après-vente disponible, manuel d'utilisation inclus avec des instructions de sécurité.

FOIRE AUX QUESTIONS - Z700SL SCHEPPACH

Comment assembler la SCHEPPACH Z700SL ?
Veuillez suivre le manuel d'instructions fourni dans l'emballage pour un assemblage correct. Assurez-vous de bien serrer toutes les vis et de respecter l'ordre d'assemblage.
Quelle est la profondeur de coupe maximale de la SCHEPPACH Z700SL ?
La profondeur de coupe maximale de la SCHEPPACH Z700SL est de 70 mm à 90° et de 50 mm à 45°.
Comment changer la lame de la SCHEPPACH Z700SL ?
Pour changer la lame, débranchez la scie, retirez le capot de protection, puis utilisez la clé fournie pour dévisser la lame usée et installer la nouvelle lame en respectant le sens de rotation.
Quel type de lame dois-je utiliser avec la SCHEPPACH Z700SL ?
Utilisez des lames adaptées pour le type de matériau que vous coupez. Pour le bois, privilégiez une lame à dents fines, et pour les matériaux composites, utilisez une lame spécifique à ces matériaux.
Que faire si la scie ne démarre pas ?
Vérifiez que la scie est correctement branchée et que le câble d'alimentation n'est pas endommagé. Assurez-vous également que l'interrupteur de sécurité est en position 'ON'.
Comment entretenir ma SCHEPPACH Z700SL ?
Nettoyez régulièrement la scie après utilisation, vérifiez le serrage des vis et l'état de la lame. Lubrifiez les pièces mobiles si nécessaire selon les recommandations du manuel.
Quel est le poids de la SCHEPPACH Z700SL ?
La SCHEPPACH Z700SL pèse environ 25 kg.
Puis-je utiliser la SCHEPPACH Z700SL à l'extérieur ?
Il est recommandé d'utiliser la SCHEPPACH Z700SL dans un environnement sec et à l'abri des intempéries. Évitez l'utilisation en extérieur en cas de pluie ou d'humidité.
Comment régler l'angle de coupe ?
Pour régler l'angle de coupe, desserrez le verrou de l'inclinaison, ajustez l'angle souhaité à l'aide de l'échelle graduée, puis resserrez le verrou.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour la SCHEPPACH Z700SL ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès de votre revendeur local SCHEPPACH ou directement sur le site web officiel de SCHEPPACH.

Téléchargez la notice de votre Scie au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Z700SL - SCHEPPACH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Z700SL de la marque SCHEPPACH.

MODE D'EMPLOI Z700SL SCHEPPACH

  • Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualié non autorisé
  • Montage et remplacement de ‚Pièces de rechange n‘étant pas des pièces d‘origine‘
  • Utilisation non conforme
  • Pannes de l‘installation électrique en cas de non-respect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Nous vous recommandons : de lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l‘initiation à la machine et l‘utilisation des possibilités d‘application conformes. Les instructions de service contiennent d‘importantes consignes pour un travail able, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire les temps d‘arrêt et comment augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité gurant dans ces instructions de service, il faut obligatoirement respecter les prescriptions relatives à l‘exploitation de la machine en vigueur dans votre pays. Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l‘humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par toute personne opératrice avant de commencer à travail- ler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l‘utilisation de la machine et informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l‘âge minimum. En plus des consignes de sécurité gurant dans ces instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques reconnues généralement pour l‘exploitation de machi- nes à bois. Sommaire INSTRUCTIONS GENERALES........................................................................................................................17 UTILISATION CONFORME.............................................................................................................................19 RISQUES RESIDUELS..................................................................................................................................17 ETENDUE DE LIVRAISON.............................................................................................................................19 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES...............................................................................................................21 MONTAGE...................................................................................................................................................21 MISE EN PLACE ET AJUSTEMENT.................................................................................................................21 TRANSPORT DE LA MACHINE.......................................................................................................................22 BLOCAGE DU CHEVALET...............................................................................................................................22 BRANCHEMENT ELECTRIQUE.......................................................................................................................23 SCHEMA DE CONNEXIONS............................................................................................................................24 MISE EN ROUTE..........................................................................................................................................25 MAINTENANCE ...........................................................................................................................................25 RECHERCHE DES ERREURS.................................................................................................................................28 DECLARATION DE CONFORMITE CE....................................................................................................................29 GARANTIE...............................................................................................................................................................29 LISTES DE PIECES DE RECHANGE............................................................................................................45/46/47 ELIMINATION ET RECYCLAGE.............................................................................................................................48 Traduction à partir de la notice originaleSeite:17 Instructions générales
  • Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour constater d‘éventuelles avaries de transport. En cas de réclama- tions, il faut immédiatement contacter l‘entreprise de sous-traitance.
  • D‘éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas reconnues.
  • Contrôler l‘intégralité de la livraison.
  • S‘initier à la machine à l‘aide des instructions de service avant de l‘utiliser.
  • Utiliser uniquement des pièces d‘origine pour les accessoires ainsi que pour les pièces d‘usure et de rechange. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
  • Pour passer des commandes, indiquer nos numéros d‘article ainsi que le type et l‘année de construction de la machine. m Consignes de sécurité
  • Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec ce symbole. Formation des exploitants
  • Transmettre les consignes de sécurité à toutes personnes travaillant sur la machine.
  • La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans. Des apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils doivent toutefois toujours travailler sous surveillance sur la machine.
  • Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la machine.
  • Ne pas laisser les enfants s‘approcher de la machine raccordée au secteur.
  • Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux, bagues et montres.
  • Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes les indications de danger gurant sur la machine et les mainte- nir dans un état lisible.
  • Travailler avec prudence : l‘outil de coupe présente des risques de blessures pour les doigts et les mains. Stabilité statique
  • Veiller lors de la mise en place de la machine à la positionner de façon stable sur un sol rigide. Branchement au secteur de la machine
  • Contrôler les lignes de branchement au secteur. Ne pas utiliser de conduites défectueuses. Voir branchement élec- trique.
  • Observer le sens de rotation du moteur et des outils, voir ‚Branchement électrique‘
  • Seules des personnes qualiées ont le droit d‘effectuer des travaux d‘installation, de réparation et de maintenance sur l‘installation électrique.
  • Toujours mettre la machine hors circuit avant d‘éliminer des défauts. Débrancher la che de secteur.
  • Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de travail. Débrancher la che de secteur
  • Toujours couper toute alimentation en énergie externe de la machine, même pour ne déplacer que légèrement la machine ! Avant la remise en route de la machine, la rebrancher correctement au secteur ! Equipement et réglage de la machine
  • Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer des travaux de changement d‘outillage, de réglage, de mesure et

nettoyage. Débrancher la che de secteur et attendre l‘immobilisation de l‘outil rotatif.

  • Tous les dispositifs protecteurs et dispositifs de sécurité doivent être remontés immédiatement après achèvement des travaux de réparation et de maintenance.
  • Utiliser uniquement des lames de scie affûtées, non ssurées et non déformées. Übersetztung Etendue de la livraison
  • Scie à bûches à chevalet
  • Clé mâle coudée pour vis à six pans creux ou clé à fourche
  • Balancoire prolongationSeite:18 Informations complémentaires pour l’utilisation d’un moteur à essencen Manipulation du carburant en toute sécuritéf
  • Faites particulièrement attention lors de la manipulation de carburant an d’éviter les accidents corporels ou matériels..
  • L’essence est très inammable, les vapeurs d’essence sont explosives
  • Evitez de fumer une cigarette, un cigare ou la pipe dans la zone de travail et éteignez tous les feux présents.
  • Utilisez exclusivement des jerrycans à carburant homologués.
  • N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir à carburant et ne faites jamais l’appoint de carburant lorsque le moteur est en marche..
  • Avant de faire le plein de carburant, le moteur doit avoir refroidi.
  • Ne faites jamais le plein de carburant dans un espace clos.
  • N’entreposez jamais la machine ou le jerrycan de carburant à proximité d’un feu ou d’une source d’étincelles.
  • Ne remplissez jamais le réservoir à l’intérieur d’un véhicule, dans un camion ou dans une remorque couverte.
  • Placez toujours le jerrycan de carburant sur un sol stable à bonne distance du véhicule..
  • Si du carburant a éclaboussé vos vêtements, veillez à vous changer immédiatement.
  • Ne remplissez jamais trop le réservoir de la machine.
  • Refermez les bouchons du jerrycan et du réservoir avec précaution..
  • Si il est nécessaire de faire la vidange du carburant, faites-le à l’extérieur.
  • Ne transportez jamais la scie lorsque le moteur est en marche.
  • Ne faites jamais l’appoint de carburant dans un local fermé.
  • Avant de mettre le moteur en marche, essuyez les résidus de carburant se trouvant sur le réservoir et la machine.
  • L’essence augmente de volume en chauffant. Ne remplissez par le réservoir à ras bord, laissez toujours un peu de place an que le carburant puisse se dilater.
  • Le bouchon du réservoir est pourvu d’une fente d’aération permettant aux vapeurs d’essence de s’échapper.
  • Utilisez toujours le bouchon de carburant d’origine.
  • Utilisez toujours le bouchon de carburant d’origine.
  • Faire l’appoint de carburant lorsque le moteur en en fonctionnement ou lorsqu’il est chaud peut déclencher une explosi- on.
  • Avant d’effectuer l’appoint de carburant, arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant quelques minutes.
  • Enlevez la sciure de bois et les autres résidus de la machine. Veillez à ce que la machine reste propre, ceci en amélio- rera les performances.
  • Le moteur, la transmission et le pot d’échappement s’échauffent fortement en quelques minutes. Ne touchez jamais ces éléments.
  • Avant d’effectuer l’entretien de la machine, arrêtez le moteur et laissez le moteur et la transmission refroidir.
  • Pensez au fait que les gaz d’échappement sont nocifs. Ne mettez jamais la machine en route dans un espace clos.
  • Eliminez l’huile-moteur usagée conformément aux directives en vigueur dans votre pays. Arrêtez immédiatement le mo- teur si des bruits inhabituels ou des vibrations se manifestent.
  • Les bruits inhabituels et les vibrations sont en général des signes laissant présager de gros problèmes.
  • La connexion au réseau côté client doit être protégé par un disjoncteur de courant résiduel avec un courant résiduel nominal maximal de 30 mA.Seite:19 m Utilisation conforme
  • La scie à bûches est uniquement construite pour usiner le bois avec l‘outil offert.
  • La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
  • La machine est conçue pour une exploitation à une équipe, temps de fonctionnement S 6 -40%.
  • La scie est uniquement construite pour le sciage en coupe transversale des bûches d‘une longueur max. de 1 m.
  • Indépendamment du diamètre du bois, 1 seule pièce de bois doit être posée sur le chevalet.
  • Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger gurant sur la machine.
  • Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes les indications de danger gurant sur la machine dans un état lisible et dans leur intégralité.
  • Si la machine est utilisée dans des pièces fermées, elle doit être raccordée à une installation d‘aspiration.
  • Utiliser la machine uniquement dans un état technique parfait ainsi que conformément aux dispositions, en ayant conscience des dangers et de la sécurité et en respectant les instructions de service ! Eliminer (faire éliminer) immédiatement d‘éventuelles erreurs, et surtout celles portant atteinte à la sécurité !
  • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées à même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
  • Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
  • Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d‘entretenir ou de réparer la machine. Des modications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers en résultant éventuellement.
  • La machine ne doit être utilisée qu‘avec des accessoires et des outils d‘origine du fabricant.
  • Toute utilisation autre que celle spéciée est considérée être non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d‘éventuels dommages résultant d‘une telle utilisation, seul l‘exploitant en est responsable. m Risques résiduels La machine est construite selon l‘état actuel de la technique et conformément aux réglementations reconnues relevant de la sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
  • En cas de guidage incorrect de l‘outil, la lame de scie rotative présente des risques de blessure au niveau des doigts et des mains.
  • Les poussières ou les copeaux de bois présentent des risques pour la santé.
  • Il faut obligatoirement porter des équipements de protection personnelle, tels qu‘une protection des yeux et un masque antipoussières.
  • Le bruit présente des risques pour la santé. Le niveau sonore admissible est dépassé lors du travail avec la machine. Il faut obligatoirement porter des équipements de protection personnelle, tels qu‘une protection acoustique.
  • Dangers présentés par le courant suite à une utilisation de lignes de branchement électrique inadéquates.
  • Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
  • Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les ‚consignes de sécurité‘ et ‚l‘utilisation conforme‘ ainsi que les instructions de service. m Attention risque d’accidents ! Le bois doit toujours reposer sur le prisme du support à bascule des deux côtés de la lame de scie. (voir les èches)Seite:20 wox d700sl / wox b 700sl La wox d700sl / wox b 700 sl vous offre une sécurité maximale grâce à sa zone de sciage complètement fermée. Mise en route: Coupez les liens qui retiennent les ressorts de maintien. Ouvrez le couvercle (1) et accrochez les ressorts comme montré sur la photo.

Utilisation du caisson de protection: - Ouvrez le couvercle (1). - Placez le bois à scier dans le caisson (2). - Refermez le couvercle (1). - Maintenez toujours le bois à l’aide de la poignée à griffe (3). - Poussez le chevalet (4) vers la lame de scie et sciez le bois. - Remettez du bois en place et refermez le couvercle.Seite:21 Caractéristiques techniques wox wox wox d700sl b700sl z700sl Encombrements : Longueur totale mm 1270 1270 1270 Largeur totale mm 730 730 730 Hauteur totale mm 1130 1130 1130 Support de chevalet mm 655 655 655 Ø de la lame de scie . max. mm 700 700 700 Vitesse de rotation à vide - moteurt/min. 1400 2600 Vitesse de coupe - lame de scie m/sec. 51 51 Poids kg 108/124 144 126 Entraînement : Moteur V 380-420 / 50Hz benzine Consommation de courant P1 KW 5,2 7,1 Puissance utile P2 KW 4,0 Régime du moteur t/min. 1400 Mode de fonctionnement S6/40% Courant nominal A 9,3vvvvvvvvvvvvv Caractéristiques de service Hauteur de coupe Bois rond max. mm 240 240 240 Outillage de coupe avec inversion max. mm 250 380 380 Bûches max. mm 380x240 420x240 380x240 ! Sous réserve de modications techniques ! Valeurs caractéristiques de bruits Sous prise en considération des conditions de travail stipulées dans la norme ISO 7904 annexe A, les valeurs d‘émission de bruits calculées selon la norme EN 23746 pour le niveau de puissance acoustique resp. selon la norme EN 31202 (facteur de correction k3 calculé selon annexe A.2 de la norme EN 31204) pour le niveau de pression acou- stique au poste de travail sont les suivantes Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et elles ne doivent donc pas représenter également des valeurs ables du poste de travail. Bien qu‘il existe une corrélation entre les valeurs d‘émission et de pollution, il est toutefois impossible d‘en déduire si des mesures de précaution supplémentaires sont nécessaires ou non. Des facteurs inuen- çant le niveau de pollution existant actuellement au poste de travail sont entre autres les propriétés de la pièce de tra- vail, d‘autres sources de bruits, par exemple le nombre de machines, et d‘autres procédures de travail adjacentes. Les valeurs de travail admissibles peuvent varier d‘un pays à l‘autre. Les informations sont toutefois sensées permettre à l‘utilisateur d‘évaluer les dangers et les risques.. Montage La machine est livrée, mis à part la poignée, à l‘état entièrement monté et elle est donc immédiatement prête au fonc- tionnement. Démonter la poignée de l‘articulation du chevalet et l‘introduire dans la paroi latérale gauche du bâti. Mise en place et ajustement Veillez à ce que la scie à bûches à chevalet soit placée sur un sol plat et stable. Niveau de puissance acoustique indiqué en dB Marche à vide LWA / Usinage LWA 95 / 102 iveau de pression acoustique au poste de travail en dB Marche à vide LpAeq / Usinage LpAeq 85 / 92Seite:22 Branchement électrique

  • Brancher la machine au secteur avec le connecteur CEE, le câble d‘alimentation doit être protégé par fusibles de 16
  • Mettre la machine en circuit en actionnant l‘interrupteur de service, l‘arbre de scie se met en marche.
  • Lors de la mise hors circuit, l‘arbre de scie est freinée en l‘espace de 10 secondes. Transport de la machine Pour transporter la machine, sortir la poignée de transport (1) et la tourner (2) pour assurer un trans- port able. ( protection par la tête de vis dans la poignée de transport )

Blocage du chevalet o Pour transporter la scie à bûches à chevalet, enclencher le dispositif de blocage du chevalet en position (1).

Modication du sens de rotation Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionne- ment. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions resp. aux prescriptions loca- les de la société de distribution de l‘électricité.Seite:23 Dispositif de freinage du moteur Le frein freine le moteur de commande de l‘arbre de scie en l‘espace de 10 secondes. Le freinage électrique est interrompu au max. après 14 secondes. (wox d700) Si le freinage dure plus de 10 secondes, il est interdit de continuer à exploiter la machine vu que dans ce cas le frein est défectueux. L‘alimentation en courant de la machine doit obliga- toirement être coupée. Seul un électricien spécialisé doit être chargé de l‘élimination des erreurs. Mode de fonctionnement / temps de fonctionnement Le moteur électrique est dimensionné pour le mode de fonctionnement S 6 - 40 %. S6 = fonctionnement continu à charge intermittente 40% = en rapport à 10 min. 4min. de charge ; 6 min. de fonctionnement de marche à vide En cas de surcharge du moteur, celui-ci s‘éteint automatiquement vu qu‘un thermostat de bobine est intégré dans la bobine du moteur. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée diffé- rente). m Lignes de branchement électrique défectueuses L‘isolement des lignes de branchement électrique est souvent endommagé. Causes possibles :

  • Empreintes lorsque les lignes de branchement sont conduites à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
  • Plis suite à une xation ou une conduite inadéquate de la ligne de branchement.
  • Coupures suite à l‘écrasement de la ligne de branchement.
  • Dommages d‘isolement suite à un arrachement pour sortir la ligne de branchement de la prise de courant murale.
  • Fissures suite au vieillissement de l‘isolation. De telles lignes de branchement électrique défectueuses ne doivent pas être utilisées et présentent des risques de d a n g e r d e m o r t suite aux endommagements de l‘isolement. Contrôler régulièrement les lignes de branchement électrique pour constater si elles sont endommagées. Avant d‘effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne de branchement ne soit plus sous circuit. Les lignes de branchement électrique doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN correspondantes et aux prescriptions locales de la société de distribution de l‘électricité. Utiliser uniquement des lignes de branchement électrique avec la caractérisation H 07 RN. Une inscription du type sur le câble de branchement est obligatoire.
  • Des rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent avoir une coupe de 1,5 mm² et pour des rallonges de plus de 25 m la coupe doit être de 2,5 mm².
  • Le branchement au secteur est protégé par fusible de 16 A à action retardée. m Moteur triphasé
  • La tension de secteur doit être de 220÷240 V / 50 Hz.
  • Le branchement au secteur et les rallonges doivent avoir 5 ls =3 P + N + SL.
  • La coupe minimale des rallonges doit être de 1,5 mm².
  • Le branchement au secteur est protégé par fusible au maximum de 16 A.
  • Lors du branchement au secteur ou d‘un changement d‘emplacement, il faut contrôler le sens de rotation et le cas échéant, il faut échanger la polarité.

m Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et de réparer l‘équipement électrique. Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les données suivantes :

  • Fabricant du moteur ; type de moteur
  • Type de courant du moteur
  • Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
  • Données de la commande électrique Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours envoyer l‘unité d‘entraînement complète avec la commande électrique.Seite:24 Schéma de connexions 380-420V wox d700sl

Moteur à essence Huile-moteur Assurez-vous que le plein d’huile a été fait avant de mettre la machine en marche. Si nécessaire faites l’appoin

Remplissage de carburant Attention ! Pour lʼassemblage et pour les travaux de maintenance, vous aurez besoin de lʼoutillage suivant non compris dans la livraison :

  • une cuve plate collectrice dʼhuile (pour la vidange dʼhuile)• un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile / à lʼessence)• un jerrican dʼessence (5 litres sufsent pour 6 heures de fonctionnement)• un entonnoir (adapté au diamètre de l’orice de remplissage dʼessence du réservoir)
  • des chiffons (pour essuyer les restes dʼhuile / dʼessence , à éliminer dans une station service)
  • une pompe dʼaspiration de carburant en plastique (se trouve dans les grandes surfaces de bricolage)
  • un bidon dʼhuile avec pompe à main (se trouve dans les grandes surfaces de bricolage) mATTENTION!! Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service, faites impérativement le plein avec 0,6 l d’huile. Utilisez de l’huile multigra- de normale (SAE30). Contrôlez le niveau d’huile moteur avant chaque tonte.Il faut également remplir le réservoir d’essence, non fournie. mATTENTION A chaque fois que vous effectuez des travaux quelconques de réglage ou de réparation sur votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait cessé de tourner. Arrêtez toujours le moteur avant chaque travail de réglage, de maintenance et de réparation et débranchez la cosse de la bougie.• Contrôlez le niveau d’huile

Ouvrez le bouchon du réservoir d’essence et remplissez le réservoir d’essence (6) jusqu’au bas du col du tuyau de remplissa- ge avec environ 0,8 l d‘essence. Utilisez un entonnoir et un récipient gradué. Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence. N’utilisez que du carburant récent, propre et sans plomb. Ne mélangez en aucun cas de l’huile à l’essence. Achetez la quantité de carburant qui sera utilisée en 30 jours, an d’être sûr d’utiliser du carburant récent. Attention : n’utilisez que de l’essence sans plomb, contenant au maximum 5% de bioéthanolSeite:25 Moteur à essence (voir également la notice d’utilisation du moteur) Mise en route du moteur, Fig.2 Befolgen Sie das nachstehenden Verfahren beim Kaltstart:

uvrez le robinet de carburant (B) en le tournant vers la droi- te.

2. Poussez le levier de starter (A) situé sur le moteur à fons vers

la gauche pour le placer en position On.

3. Poussez le levier des gaz (C) vers la gauche en « position

rapide », à pleins gaz.

4. Lanceur : Tenez fermement la poignée du lanceur (D). Tirez

lentement sur le lanceur jusqu’à rencontrer une résistance et tirez alors fermement.

5. Lorsque le moteur est chaud, repoussez le levier de starter

(A) vers la droite en position de fonctionnement (consulter également la notice du moteur).

6. Hinweis: Lors d’un redémarrage du moteur chaud, il n’est

généralement pas nécessaire d’utiliser le starter. Placez le levier des gaz (B) en position rapide et laissez tour- ner le moteur. Abb.2

1. Attendez que la lame ait atteint son plein régime.

2. Placez la bûche dans le chevalet.

3. Saisissez la poignée du chevalet à deux mains et poussez régulièrement le chevalet vers la lame de scie qui

se découvre simultanément.

4. Exercez une pression régulière sur le chevalet de façon à ce que le régime de la lame ne diminue pas pen-

5. Retirez le bois coupé du chevalet lorsqu’il est revenu en position de départ et que la lame est complètement

Procédez ensuite au sciage d’une nouvelle bûche. Attention! Ne laissez jamais la machine sans surveillance pendant qu’elle fonctionne. Arrêtez la machine lorsqu’elle n’est pas utilisée et débranchez la cosse de la bougie. Fin du travail

  • Placez le levier des gaz (C) en position lente et ensuite sur la position Stop. Fermez le robinet de carburant (B)
  • Observez les conseils d’entretien. Placez le chevalet en position de transport et bloquez-le à l’aide de son arrêt. Mise en route
  • Observer les consignes de sécurité avant de mettre la scie en route.
  • Tous les dispositifs protecteurs et les dispositifs de sécurité doivent être montés.
  • Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer des travaux de changement d‘outillage, de réglage, de mesure et

nettoyage. Débrancher la che de secteur et attendre l‘arrêt de l‘outil rotatif.

  • La scie est uniquement construite pour le sciage en coupe transversale de bûches d‘une longueur max. de 1 m
  • Indépendamment du diamètre du bois, une seule pièce de bois doit être posée sur le chevalet.
  • Tenir le bois de la main gauche et actionner le chevalet avec la main droite. mATTENTION Utilisez toujours exclusivement un jerrican d’essence de sécurité. Ne fumez jamais en versant le carburant. Eliminez toutes les traces d’huile et d’essence. Arrêtez le moteur avant de verser l’essence et laissez le moteur refroidir quelques minutes.Seite:26 Entretien Avant de commencer l’entretien ou le contrôle, nettoyez la zone de travail et veillez à avoir les outils correspondants en bon état à disposition. Les intervalles d’entretien mentionnés correspondent à une utilisation normale, si la machine est plus fortement sollicitée, les intervalles se réduisent de façon correspondante. Nettoyez les habillages de la machine, les capots et leviers de réglage à l’aide d’un chiffon doux , sec ou légèrement imbibé d’un produit de nettoyage neutre, n’utilisez pas de solvants tels que de l’alcool ou de l’essence qui risquer- aient d’attaquer les surfaces. Maintenez les huiles et graisses hors de portée des personnes non habilitées à les utiliser, lisez les instructions apposées sur les contenants avec attention et respectez-les scrupuleusement. Evitez tout contact avec la peau et lavez correctement les parties du corps entrées en contact avec les substances immédiatement. Entreprenez les travaux de modication, de réglage et de nettoyage seulement lorsque le moteur est arrêté. Entretien Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir. Débranchez la cosse de bougie de la bougie. Vériez l’état général de la machine. Vériez si des vis sont desserrées, si des éléments sont placés à l’envers ou si des pièces mobiles sont grippées, si des éléments sont cassés et faites attention à toute autre défaillance qui ne permettrait pas une utilisation en toute sécurité. Eliminez tous les corps étrangers et autres matériaux qui se seraient accumulés sur lame ou sur la machine. Nettoyez la machine après chaque utilisation. N’utilisez que de l’huile de qualité et uide pour huiler les pièces mobiles. mN’utilisez jamais un nettoyeur à haute pression pour nettoyer votre machine. De l’eau pourrait pénétrer dans les espaces étanches de la machine et de la transmission entraînant ainsi des dommages aux arbres, engrenages, paliers et au moteur. L’utilisation d’un nettoyeur à haute pression réduit la durée de vie de la machine et en rend l’entretien plus difcile. Les personnes expérimentées peuvent effectuer de petites réparations..
  • Vériez régulièrement l’état de la lame de scie. N’utilisez que des lames bien affûtées, ne présentant pas de ssures et non déformées. N’utilisez que des outils conformes à la norme européenne EN 847-1.
  • Remplacez immédiatement les èlèments uses du chevalet.
  • Vériez que toutes les protections de sécurité sont en place après les travaux d’entretien et de nettoyage.
  • Vériez qu’aucun outil ou autres pièces ne sont restés sur la machine avant de la remettre en route.
  • Eliminez les bourrages de sciure éventuels à l’emplacement de l’éjection.
  • Vériez le niveau d’huile avant chaque utilisation. Ouvrez le bouchon ( Fig.4,B) et vériez , lorsque la machine est à plat, que le niveau d’huile est situé entre les deux repères. Si nécessaire faite l’appoint d’huile-moteur (voir la notice d’utilisation du moteur) Vidange de l‘huile de transmission:
  • Changez l‘huile de transmission chaque année.
  • Utiliser de l‘huile SAE 90e
  • Capacité est de 0,66 litres.
  • ouverte bouchon de remplissage d‘huile de boîte de vitesses.
  • Remplir avec de l‘huile à bord inférieur.
  • Éliminer l‘huile écologique.Seite:27

Abb.3Tension de la courroie d’entraînement Fig.3 Desserrer les 4 vis (a) sous la platine-support du moteur des deux côtés. Desserrer le contre-écrou (c) et retendre la courroie à l’aide de la vis de tension (d). Resserrer le contre-écrou et les 4 vis sous la platine-support du moteur Remplacement de la lame Fig.3 1 Enlevez la cosse de la bougie. 2 Attendez l’arrêt complet et attendez que la machine et la lame soient refroidi. Remplacement de la lame

  • Le remplacement de la lame ne peut être effectué qu’en posi- tion de sciage.
  • Ouvrir le capot latéral.
  • Introduire la tige d’arrêt (1) au travers de la protection inféri- eure de la lame pour bloquer la lame.
  • Desserrez l´écrou M12 placé sur la lame à l’aide de la clé (2) livrée avec la machine.
  • Resserrez l´écrou M12 à fond à 90 Nm à l’aide de la clé à fourche. Attention! Lors du changement de lame respectez le sens de coupe de la lame.

1Seite:28 Recherche des pannes La scie ne freine pas après extinctionung

1. Platine de frein-moteur défectueuse. 1. Remplacez la platine.e

La lame de scie se desserre après arrêt du moteur

1. L’écrou de xation n’est pas assez serré 1. Resserrer l’écrou , pas à droite

Marques de brûlures sur la surface sciée

1. Affûter ou remplacer la lame

2. Remplacer la lame

Le moteur ne démarre pas

1. Cosse de la bougie débranchée

2. Pas de carburant ou carburant ancien.

3. CStarter non ouvert.

4. Conduite d’alimentation en carburant bouchée.

5. Bougie encrassée.

7. Niveau d’huile-moteur trop bas

1. Remettez correctement la cosse en place sur la

2. Faites le plein avec du carburant frais.

3. Le levier des gaz doit être placé à froid en position

4. Nettoyez la conduite de carburant.

5. Nettoyez, régler l’écart entre les électrodes ou

6. Attendez quelques minutes avant de redémarrer

le moteur, ne laissez pas le moteur aspirer du carburant.

7. En présence d’un niveau d’huile trop bas, la sécu-

rité empêche le démarrage du moteur, contrôlez le niveau d’huile. - Le moteur ne tourne pas régulièrement

1. Câble de bougie pas correctement en place.

2. Le starter est resté ouvert.

3. Conduite de carburant bouchée ou carburant

4. Admission d’air bouchée.

5. Eau ou impurétes dasn le circuit de carburant.

6. Filtre à air encrassé.

7. Niveau d’huile-moteur trop bas.

1. Branchez la cosse de bougie et xez-la

2. Placez le starter sur OFF

3. Nettoyez la conduite de carburant. Remplissez le

réservoir avec du carburant frais

4. Nettoyez l’admission d‘air.

5. Videz le réservoir Remplissez le réservoir avec du

6. Nettoyez ou remplacez le ltre à air.

7. Consultez un spécialiste

Le moteur surchauffe 1. Niveau d’huile-moteur trop bas.

2. Filtre à air encrassé.

3. Admission d’air réduite

4. Mauvais réglage du carburateur.

1. Faites correctement le plein d’huile-moteur.

2. Nettoyez le ltre à air.

3. Retirez.le carter et nettoyez.

4. Consultez un spécialiste.

Les travaux de réparation concernant les appareils électromécaniques doivent être effectués exclusivement par un spécialiste. Lors de l’élimination de la machine, respectez les dispositions légales locales en vigueur.Seite:29 Déclaration de conformité CE Par la présente nous déclarons, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen que la machine décrite ci-dessous correspond, dû à sa construction ainsi que dans la version mise en vente, aux dispositions correspondantes des directives CE gurant ci-dessous. Cette déclaration perd sa validité en cas de modication effectuée sur la machine. Désignation de la machine Scie à bûches à chevalet Utilisation conforme uniquement pour l‘usinage de bois Type de machine : wox d700 sl / wox b700 sl / wox z700 sl Numéro d‘article : 530 0906 (1905102902) / 1905102904 / 1905105904 / 1905105905 1905102903 / 1905102906 Directives CE correspondantes Directive machines 2014/35/EU Directive EMV 2014/30/EU EWG, Outdoor directive sur le bruit 2000/14/EG Normes européennes harmonisée appliquées : EN ISO 13857:2008, EN 60 204-1:2007, EN 847-1:2007, EN 1870-6:2006, EN ISO 12100:2004, Numéro Problème moteur 2002/88/EC e11*97/68SA*2010/26*1426*04 Service signalé selon Sozialversicherung für Landwirtschaft, Forsten und Gartenbau, Prüf- annexe VII : und Zertizierungsstelle, 34131 Kassel, Registernummer: 2157 Inscription pour : Contrôle de modèle type, n° de rapport d‘examen : LSV-EG-2012/103 Certicat GS, n° de rapport d‘examen : LSV-EG-2012/103 wox d700 sl / wox b700 sl / wox z700 sl EG-test de l‘échantillon de construction, Testreport Nº: LSV-EG- 2012/103 GS-Certicate, Test report Nº: LSV-EG-2012/103 Lieu, date : Ichenhausen, le 14.04.2016 Signature : p.i. Garantie Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan- dise, sans quoi l‘acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis- sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons d‘erreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles pièces sont à la charge de l‘acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes pré- tentions à diminutions ainsi que tous autres droits à l‘indemnité sont exclus.Seite:30 Manufacturer: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG Günzburger Straße 69 0-89335 Ichenhausen / BRD Dear client, We hope you enjoy your new rewood circular saw and wish you success with it. INFORMATION: The manufacturer of this tool is, according to the current product liability law, not liable for damages caused to or by this tool because of: