Dexter Laundry T120 - Sèche-linge

T120 - Sèche-linge Dexter Laundry - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil T120 Dexter Laundry au format PDF.

📄 81 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Dexter Laundry T120 - page 41
Voir la notice : Français FR English EN
Caractéristiques techniques Sèche-linge à condensation, capacité de 8 kg, classe énergétique B
Dimensions Largeur : 60 cm, Hauteur : 85 cm, Profondeur : 60 cm
Utilisation Programmes variés pour différents types de tissus, écran LED pour une utilisation intuitive
Maintenance Filtre à peluches accessible, réservoir d'eau à vider après chaque utilisation
Sécurité Système de protection contre la surchauffe, verrouillage de sécurité pour enfants
Informations générales Garantie de 2 ans, service après-vente disponible, consommation d'énergie annuelle de 500 kWh

FOIRE AUX QUESTIONS - T120 Dexter Laundry

Pourquoi mon sèche-linge Dexter T120 ne démarre-t-il pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que la porte est bien fermée et que le fusible n'a pas sauté.
Comment nettoyer le filtre à peluches de mon sèche-linge ?
Ouvrez le panneau du filtre à peluches, retirez le filtre et nettoyez-le sous l'eau courante. Assurez-vous de le laisser sécher complètement avant de le remettre en place.
Mon sèche-linge fait un bruit anormal, que dois-je faire ?
Vérifiez si des objets étrangers se trouvent dans le tambour. Si le bruit persiste, il est conseillé de contacter un technicien qualifié pour un diagnostic.
Pourquoi mon linge est-il encore humide après le cycle ?
Assurez-vous de ne pas surcharger le tambour. Vérifiez également que le filtre à peluches et le conduit d'évacuation ne sont pas obstrués.
Comment régler la durée du cycle de séchage ?
Utilisez le bouton de réglage du temps de séchage sur le panneau de commande pour sélectionner la durée souhaitée en minutes.
Que faire si le sèche-linge affiche un code d'erreur ?
Consultez le manuel d'utilisation pour identifier la signification du code d'erreur. En général, un redémarrage de l'appareil peut résoudre le problème.
Le sèche-linge ne chauffe pas, que faire ?
Vérifiez que le réglage de température est approprié et que le filtre à peluches est propre. Si le problème persiste, contactez un service de réparation.
Comment puis-je éviter les odeurs dans mon sèche-linge ?
Assurez-vous que le tambour et le filtre à peluches sont propres. Laissez la porte ouverte après chaque utilisation pour permettre une bonne circulation de l'air.
Comment installer correctement mon sèche-linge Dexter T120 ?
Suivez les instructions du manuel d'installation pour vous assurer que l'appareil est nivelé et connecté correctement à l'alimentation électrique et à l'évacuation.
Puis-je utiliser des assouplissants dans mon sèche-linge ?
Oui, mais utilisez des feuilles d'assouplissant spécifiquement conçues pour les sèche-linge afin d'éviter tout résidu sur le tambour.

Questions des utilisateurs sur T120 Dexter Laundry

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Sèche-linge au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice T120 - Dexter Laundry et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil T120 de la marque Dexter Laundry.

MODE D'EMPLOI T120 Dexter Laundry

– Ne pas entreposer ni utiliser d'essence ni d'autres vapeurs ou liquides inflammables dans le voisinage de cet appareil ou de tout autre appareil. – QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE GAZ:

  • Ne pas tenter d'allumer d'appareil.
  • Ne touchez à aucun interrupteur. Ne pas vous servir des téléphones se trouvant dans le bâtiment où vous vous trouvez.
  • Évacuez la pièce, le bâtiment ou la zone.
  • Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz depuis un voisin. Suivez les instructions du fournisseur.
  • Si vous ne pouvez rejoindre le fournisseur de gaz, appelez le service des incendies. – L'installation et l'entretien doivent être assurés par un installateur ou un service d'entretien qualifié ou par le fournisseur de gaz.

Ne pas enteposer ni utiliser d'essence ni d'autres vapeurs ou liquides inflammables dans le voisinage de cet appareil ou de tout autre appareil.

AVERTISSEMENT: Assurez-vous de bien suivre

les instructions données dans cette notice pour réduire au minimum le risque d'incendie ou d'explosion ou pour éviter tout dommage matérial, tout e blessure ou la mort.

– Ne pas entreposer ni utiliser d’essence ni d’autres vapeurs ou liquides inflammables à proximité de cet appareil. – QUE FAIRE SI VOUS SENTEZ UNE ODEUR DE GAZ • Ne pas tenter d’allumer d’appareils. • Ne touchez à aucun interrupteur. Ne pas vous server des téléphones se trouvant dans le bâtiment. • Évacuez la pièce, le bâtiment ou la zone. • Appelez immédiatement votre fournisseur de gaz depuis un voisin. Suivez les instructions du fournisseur. • Si vous ne pouvez rejoindre le fournisseur de gaz, appelez le service des incendies. – L’installation et l’entretien doivent être assurés par un installateur ou un service d’entretien qualifié ou par le fournisseur de gaz

Ne pas entreposer ni utiliser d’essence ni d’autres vapeurs ou liquides inflammables à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil.

AVERTISSEMENT: Assurez-vous de bien suivre les instructions données dans cette notice pour réduire au minimum le risque d'incendie ou d'explosion ou pour éviter tout dommage matérial, toute blessur e ou la mort

Vous, l’acheteur , d evez affiche

ns un emplacement bien en vue les instructions à suivre dans l’éventualité où l’utilisateur détecte une odeur de gaz. Consultez votre fournisseur de gaz local pour connaître la procédure à suivre si une odeur de gaz est détectée.

La sécheuse ne doit pas être entreposée ni installée dans des endroits où elle risque d’être exposée à l’eau ou aux conditions climatiques.

Affichez l’avertissement « Pour votre sécurité » suivant dans un emplacement bien en vue :nisseu Il est important que vous lisiez ce manuel et le conserviez pour le consulter ultérieurement. Pour l’entretien ou les pièces de rechange, communiquez avec le distributeur de votre localité ou avec le fabricant.

CETTE MACHINE EST UNIQUEMENT DESTINÉE À SÉCHER LES TISSUS LAVÉS À L’EAU. Pour éviter tout risque d’incendie, notamment de combustion spontanée, ne faites pas sécher des serpillières imbibées d’huile, de produits contenant de la mousse de caoutchouc ou un matériau caoutchouté similaire, ou tout autre matériau sur lequel vous avez utilisé un produit nettoyant ou qui contient des liquides ou des solides inflammables (tels que de l’essence, du kérosène, de la cire, etc). Les adoucissants et produits similaires doivent être utilisés selon les instructions fournies avec le produit. Videz entièrement les poches de leur contenu, tel qu’un briquet ou des allumettes. Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans, par les individus présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ainsi que par les individus manifestant un manque d’expérience et de connaissances si cet usage se fait sous surveillance ou qu’ils ont reçu les instructions nécessaires pour utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par un enfant laissé sans surveillance. Les enfants non surveillés de moins de 3 ans doivent être tenus à l’écart de l’appareil. Dexter Laundry, Inc. 2211 West Grimes Avenue Fairfield, Iowa 52556, États-Unis

Avertissements relatifs à l’utilisation et au fonctionnement

Caractéristiques techniques de la sécheuse 43-47

Instructions d’installation et d’utilisation 60-63

Arrêt de la sécheuse 65

Instructions d’utilisation 66

Programmation des commandes de la sécheuse 67-79

Entretien et dépannage 80

Instructions d’entretien préventif 81

NE PAS MODIFIER CETTE MACHINE. MAINTENIR LES BOUCLIERS, LES PROTECTIONS ET LES COUVERCLES EN PLACE. Ces dispositifs de sécurité sont fournis afin de prévenir les blessures.

AVERTISSEMENT : Ne pas arrêter la sécheuse avant la fin d’un cycle à moins de retirer tous les articles rapidement

et de les étaler pour dissiper la chaleur. Il est ABSOLUMENT NÉCESSAIRE de mettre la sécheuse à la terre en la raccordant à une masse de terre (zéro) connue en se conformant aux codes locaux ou, en cas d’absence de ces derniers, à la dernière édition du Code national de l’électricité ANSI/NFPA 70 ou au Code électrique canadien Standard CSA C22.1, Partie 1. Cette mesure assure non seulement la sécurité personnelle, mais elle est également nécessaire pour le bon fonctionnement du contrôleur. Le non-respect de cette consigne entraînera l’annulation de la garantie du contrôleur. LA SÉCHEUSE DOIT ÊTRE RACCORDÉE À L’ALIMENTATION PENDANT AU MOINS TROIS (3) MINUTES avant sa mise en route ou un changement de programme. Toute coupure de courant ayant lieu durant cette phase de mise sous tension risquerait d’entraîner la perte de la mise en route ou du changement de programme. En cas de coupure de courant après ces trois premières minutes, toutes les données programmées sont protégées indéfiniment et le cycle individuel de l’utilisateur est protégé pendant une durée de trois secondes maximum, et cela sans aucune pile. LA SÉCHEUSE DOIT ÊTRE RACCORDÉE À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EN PERMANENCE, sauf en cas d’entretien ou de toute autre activité similaire. Le compteur d’heures prend uniquement en compte les heures entièrement écoulées. Si l’alimentation électrique est coupée tous les soirs, toute heure partiellement écoulée au moment de la coupure sera perdue. À long terme, couper l’alimentation électrique tous les soirs pourrait également endommager la mémoire de l’appareil. Une coupure occasionnelle de l’alimentation n’affectera pas l’appareil. CETTE SÉCHEUSE EST ÉQUIPÉE D’UN THERMOSTAT DE SUR-TEMPÉRATURE situé à droite du moteur, à l’arrière du châssis. Si la sécheuse cesse de fonctionner, reportez-vous au manuel « Procédure d’entretien et liste des pièces » pour trouver les instructions correspondantes. VÉRIFIEZ CE THERMOSTAT LORS DE L’INSTALLATION DE LA SÉCHEUSE afin de vous assurer que le circuit n’est pas coupé en raison du déclenchement du disjoncteur. Les chocs, tels que la manipulation brusque lors de l’expédition, peuvent couper le circuit du thermostat en déclenchant le disjoncteur. Le disjoncteur peut être réenclenché en insérant un crayon ou une tige en bois dans l’orifice du couvercle. NE PULVÉRISEZ PAS D’AÉROSOLS À PROXIMITÉ DE CETTE MACHINE lorsque celle-ci est en fonctionnement. CETTE MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE POUR SÉCHER DES SOLVANTS OU DES LIQUIDES DE NETTOYAGE À SEC.8514-234-001 RÉV Q page 43

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Sécheuse commerciale de 30 lb (13,6 kg) : T-30 DC0030N_-(10/11/15)EC_X (60 Hz), DC0030N_-39AC_X (50 Hz) Hauteur du châssis 72 1/4 po 1 835 mm (En considérant un ajustement minime des pattes de mise à niveau) Largeur du châssis 31 1/2 po 800 mm Profondeur du châssis 41 3/4 po 1 058 mm Distance entre le sol et la porte 28 3/4 po 730 mm Ouverture de la porte 22 5/8 po 575 mm Capacité de poids à sec 30 lb 13,6 kg Diamètre du cylindre 30 po 762 mm Profondeur du cylindre 27 1/2 po 699 mm Volume du cylindre 11,25 pi³ 319 litres Zone du filtre à charpie 515 po² 3 323 cm² Entrée de gaz (60 Hz) 90 000 BTU/h 26,4 kW Entrée de gaz (50 Hz) 74 000 BTU/h 21,7 kW Raccordement gaz 1/2 po 12,7 mm Approvisionnement en gaz naturel (colonne d’eau) 5 à 8 po 127 à 203 mm Collecteur du brûleur à gaz naturel (Colonne d’eau 60 Hz) 3,5 po 88,9 mm (Colonne d’eau 50 Hz) 3,4 po 86,4 mm Pression en GPL (colonne d’eau) 11,5 à 13,5 po 292 à 343 mm Pression du collecteur du brûleur GPL (Colonne d’eau 60 Hz) 11 po 279 mm (Colonne d’eau 50 Hz) 10 po 254 mm Taille de l’évacuation 8 po 203 mm Air d’appoint 1,0 pi² 929 cm² Exemple : 1 pi² = 1 pi de longueur x 1 pi de largeur Taille du moteur 1/2 HP 0,373 kW Flux d’air (60 Hz) 830 pi³/min 23,5 m³/min Flux d’air (50 Hz) 690 pi³/min 19,5 m³/min Caractéristiques électriques – 120/60/1 Tension/Hz/Phase 120 V/60 Hz/Monophasé Courant de fonctionnement 9,6 Courant de protection du circuit 15 Taille des câbles 12 AWG Raccordement électrique 2 câbles + terre Caractéristiques électriques - 208-240/60/1 Tension/Hz/Phase 208-240 V/60 Hz/Monophasé Courant de fonctionnement 5,1 Courant de protection du circuit 10 Taille des câbles 14 AWG Raccordement électrique 2 câbles + terre Caractéristiques électriques - 220-240/50/1 Tension/Hz/Phase 220-240 V/50 Hz/Monophasé Courant de fonctionnement 5,1 Courant de protection du circuit 10 Taille des câbles 14 AWG Raccordement électrique 2 câbles + terre Poids d’expédition 507 lb 231 kg Poids net 463 lb 210 kg Écart min. derrière les machines 18 po 457 mm8514-234-001 RÉV Q page 44 Sécheuse commerciale de 50 lb (13,6 kg) : T-50 DC0050N_-(10/11/15)EC_X (60 Hz), DC0050N_-39AC_X (50 Hz) Hauteur du châssis 72 1/4 po 1 835 mm (En considérant un ajustement minime des pattes de mise à niveau) Largeur du châssis 34 1/2 po 875 mm Profondeur du cylindre 48 po 1 218 mm Distance entre le sol et la porte 27 1/4 po 691 mm Ouverture de la porte 25 5/8 po 653 mm Capacité de poids à sec 50 lb 24,9 kg Diamètre du cylindre 32 1/2 po 826 mm Profondeur du cylindre 33 po 845 mm Volume du cylindre 15,84 pi³ 449,5 litres Zone du filtre à charpie 708 po² 4 568 cm² Entrée de gaz (60 Hz) 145 000 BTU/h 42,5 kW Entrée de gaz (50 Hz) 120 000 BTU/h 35,2 kW Raccordement gaz 1/2 po 12,7 mm Approvisionnement en gaz naturel (colonne d’eau) 5 à 8 po 127 à 203 mm Collecteur du brûleur à gaz naturel (Colonne d’eau 60 Hz) 3,5 po 88,9 mm (Colonne d’eau 50 Hz) 3,5 po 88,9 mm Pression en GPL (colonne d’eau) 11,5 à 13,5 po 292 à 343 mm Pression du collecteur du brûleur GPL (Colonne d’eau 60 Hz) 11 po 279 mm (Colonne d’eau 50 Hz) 11 po 279 mm Taille de l’évacuation 8 po 203 mm Air d’appoint 1,25 pi² 1 161 cm² Exemple : 1,25 pi² = 1,25 pi de longueur x 1 pi de largeur Taille du moteur (60 Hz) 1 HP 0,746 kW Taille du moteur (50 Hz) 3/4 HP 0,560 kW Flux d’air (60 Hz) 910 pi³/min 25,8 m³/min Flux d’air (50 Hz) 760 pi³/min 21,5 m³/min Caractéristiques électriques – 120/60/1 Tension/Hz/Phase 120 V/60 Hz/Monophasé Courant de fonctionnement 9,6 Courant de protection du circuit 15 Taille des câbles 12 AWG Raccordement électrique 2 câbles + terre Caractéristiques électriques - 208-240/60/1 Tension/Hz/Phase 208-240 V/60 Hz/Monophasé Courant de fonctionnement 5,1 Courant de protection du circuit 10 Taille des câbles 14 AWG Raccordement électrique 2 câbles + terre Caractéristiques électriques - 220-240/50/1 Tension/Hz/Phase 220-240 V/50 Hz/Monophasé Courant de fonctionnement 5,1 Courant de protection du circuit 10 Taille des câbles 14 AWG Raccordement électrique 2 câbles + terre Poids d’expédition 611 lb 277 kg Poids net 579 lb 263 kg Écart min. derrière les machines 18 po 457 mm8514-234-001 RÉV Q page 45 Sécheuse commerciale de 80 lb (13,6 kg) : T-80 DC0080N_-(10/11/15)EC_X (60 Hz), DC0080N_-39AC_X (50 Hz) Hauteur du châssis 75 3/4 po 1 924 mm (En considérant un ajustement minime des pattes de mise à niveau) Largeur du châssis 38 1/2 po 978 mm Profondeur du châssis 51 3/4 po 1 313 mm Distance entre le sol et la porte 29 1/4 po 743 mm Ouverture de la porte 25 5/8 po 653 mm Capacité de poids à sec 80 lb 36,3 kg Diamètre du cylindre 35 1/2 po 927 mm Profondeur du cylindre 38 po 965 mm Volume du cylindre 23,0 pi³ 651,3 litres Zone du filtre à charpie 823 po² 5 310 cm² Entrée de gaz (60 Hz) 215 000 BTU/h 63,0 kW Entrée de gaz (50 Hz) 195 000 BTU/h 57,1 kW Raccordement gaz 3/4 po 19,1 mm Collecteur du brûleur à gaz naturel (Colonne d’eau 60 Hz) 3,5 po 88,9 mm (Colonne d’eau 50 Hz) 3,5 po 88,9 mm Pression en GPL (colonne d’eau) 11,5 à 13,5 po 292 à 343 mm Pression du collecteur du brûleur GPL (Colonne d’eau 60 Hz) 11 po 279 mm (Colonne d’eau 50 Hz) 11 po 279 mm Taille de l’évacuation 8 po 203 mm Air d’appoint 1,5 pi² 1 394 cm² Exemple : 1,5 pi² = 1,5 pi de longueur x 1 pi de largeur Taille du moteur (60 Hz) 1 HP 0,746 kW Taille du moteur (50 Hz) 3/4 HP 0,560 kW Flux d’air (60 Hz) 1200 pi³/min 34 m³/min Flux d’air (50 Hz) 1 000 pi³/min 28,3 m³/min Caractéristiques électriques – 120/60/1 Tension/Hz/Phase 120 V/60 Hz/Monophasé Courant de fonctionnement 10,4 Courant de protection du circuit 15 Taille des câbles 12 AWG Raccordement électrique 2 câbles + terre Caractéristiques électriques - 208-240/60/1 Tension/Hz/Phase 208-240 V/60 Hz/Monophasé Courant de fonctionnement 5,2 Courant de protection du circuit 10 Taille des câbles 14 AWG Raccordement électrique 2 câbles + terre Caractéristiques électriques - 220-240/50/1 Tension/Hz/Phase 220-240 V/50 Hz/Monophasé Courant de fonctionnement 5,2 Courant de protection du circuit 10 Taille des câbles 14 AWG Raccordement électrique 2 câbles + terre

Poids d’expédition 729 lb 331,2 kg Poids net 699 lb 291,2 kg Écart min. derrière les machines 18 po 457 mm8514-234-001 RÉV Q page 46 Sécheuse commerciale de 80 lb (13,6 kg) : T-80 à tambour réversible DC0080N_-10EC_R (60 Hz) Hauteur du châssis 75 3/4 po 1 924 mm (En considérant un ajustement minime des pattes de mise à niveau) Largeur du châssis 38 1/2 po 978 mm Profondeur du châssis 51 3/4 po 1 313 mm Distance entre le sol et la porte 29 1/4 po 743 mm Ouverture de la porte 25 5/8 po 653 mm Capacité de poids à sec 80 lb 36,3 kg Diamètre du cylindre 35 1/2 po 927 mm Profondeur du cylindre 38 po 965 mm Volume du cylindre 23,0 pi³ 651,3 litres Zone du filtre à charpie 823 po² 5 310 cm² Entrée de gaz (60 Hz) 215 000 BTU/h 63,0 kW Raccordement gaz 3/4 po 19,1 mm Collecteur du brûleur à gaz naturel (Colonne d’eau 60 Hz) 3,5 po 88,9 mm Pression en GPL (colonne d’eau) 11,5 à 13,5 po 292 à 343 mm Pression du collecteur du brûleur GPL (Colonne d’eau 60 Hz) 11 po 279 mm Taille de l’évacuation 8 po 203 mm Air d’appoint 1,5 pi² 1 394 cm² Exemple : 1,5 pi² = 1,5 pi de longueur x 1 pi de largeur Taille du moteur (60 Hz) 1 HP 0,746 kW Taille du moteur - Ventilateur (60 Hz) 3/4 HP 0,560 kW Flux d’air (60 Hz) 1200 pi³/min 34 m³/min Caractéristiques électriques – 120/60/1 Tension/Hz/Phase 120 V/60 Hz/Monophasé Courant de fonctionnement 10,4 Courant de protection du circuit 15 Taille des câbles 12 AWG Raccordement électrique 2 câbles + terre

Poids d’expédition 729 lb 331,2 kg Poids net 699 lb 291,2 kg Écart min. derrière les machines 18 po 457 mm8514-234-001 RÉV Q page 47 Sécheuse commerciale de 120 lb (22,68 kg) : T-120 à tambour réversible DC0120N_-10EC_R (60 Hz), DC0120N_-39AC_R (50 Hz) Hauteur du châssis 85 5/16 po 2 167 mm Largeur du châssis 46 3/4 po 1 187 mm Profondeur du châssis 60 3/16 po 1 528 mm Distance entre le sol et la porte 34 po 864 mm Ouverture de la porte 30 po 762 mm Capacité de poids à sec 120 lb 54,4 kg Diamètre du cylindre 43 po 1 092 mm Profondeur du cylindre 43 po 1 092 mm Volume du cylindre 36,1 pi³ 1 022,2 litres Zone du filtre à charpie 862 po² 5 561 cm² Entrée de gaz (60 Hz) 320 000 BTU/h 93,8 kW Entrée de gaz (50 Hz) 300 000 BTU/h 87,9 kW Raccordement gaz 3/4 po 19,1 mm Collecteur du brûleur à gaz naturel (Colonne d’eau 60 Hz) 3,5 po 88,9 mm (Colonne d’eau 50 Hz) 3,5 po 88,9 mm Pression en GPL (colonne d’eau) 11,5 à 13,5 po 292 à 343 mm Pression du collecteur du brûleur GPL (Colonne d’eau 60 Hz) 11 po 279 mm (Colonne d’eau 50 Hz) 10 po 254 mm Taille de l’évacuation 10 ou 12 po 254 ou 305 mm Air d’appoint 2,25 pi² 2 090 cm² Exemple : 2,25 pi² = 2,25 pi de longueur x 1 pi de largeur Taille du moteur - Tambour (50 ou 60 Hz) 1 HP 0,746 kW Taille du moteur - Ventilateur (60 Hz) 1 HP 0,746 kW Taille du moteur - Ventilateur (50 Hz) 3/4 HP 0,560 kW Flux d’air - Sortie de 12 po (305 mm) 60 Hz 1 450 pi³/min 41,1 m³/min Flux d’air - Sortie de 10 po (254 mm) 60 Hz 1 250 pi³/min 35,4 m³/min Flux d’air - Sortie de 10 ou 12 po (254 ou 305 mm) 50 Hz 1 000 pi³/min 28,3 m³/min

Caractéristiques électriques – 120/60/1 Tension/Hz/Phase 120 V/60 Hz/Monophasé Courant de fonctionnement 15,0 Courant de protection du circuit 25 Taille des câbles 12 AWG Raccordement électrique 2 câbles + terre Caractéristiques électriques – 230/50/1 Tension/Hz/Phase 230V/50 Hz/Monophasé Courant de fonctionnement 10,0 Courant de protection du circuit 20 Taille des câbles 3,5 mm² Raccordement électrique 2 câbles + terre

Poids d’expédition 1 090 lb 494,4 kg Poids net 950 lb 431 kg Écart min. derrière les machines 18 po 457 mm8514-234-001 RÉV Q page 48

DÉBALLAGE ET MISE EN PLACE DE LA SÉCHEUSE Outils requis : Douille hexagonale de 3/4 po (19 mm) et clé à cliquet, bloc de bois de 4 po (100 mm) ou 5 po (125 mm) d’épaisseur, couteau et pince multiprise disposant d’une ouverture de 1 3/8 po (35 mm).

1. Retirez et jetez l’emballage.

2. La palette est fixée à la sécheuse à l’aide de quatre (4) vis à tête, serrées vers le haut depuis le dessous

de la palette. Pour retirer la palette de la sécheuse, faites basculer la sécheuse sur le côté et placez le bloc de bois sous le rail de la palette, au centre de la sécheuse. À l’aide d’une clé à cliquet et d’une douille hexagonale de 3/4 po, retirez et mettez de côté les deux (2) boulons d’emballage situés sur la partie latérale surélevée. Retirez le bloc du dessous de la palette. Répétez l’opération pour l’autre côté. Conservez les boulons afin de les réutiliser si la sécheuse doit être à nouveau déplacée.

3. Avec un mouvement de marche, déplacez la sécheuse pour la retirer complètement de la palette.

Conservez la palette afin de la réutiliser si la sécheuse doit à nouveau être déplacée.

4. Faites glisser la machine jusqu’à l’emplacement où elle doit être installée. À l’aide de la pince multiprise,

ajustez les pattes de mise à niveau afin d’aligner la sécheuse avec les unités adjacentes. Remarque : Si la sécheuse doit être à nouveau déplacée, elle doit être remontée sur la palette et les boulons d’emballage doivent être réinsérés et serrés, dans l’ordre inverse des instructions ci-dessus.

locaux ou, en cas d’absence de ces derniers, à la dernière édition du National Fuel Gas Code ANSI Z223.1. Les installations canadiennes doivent se conformer au Code d’installation pour appareils fonctionnant à gaz et matériel connexe Standard CAN/CGA-B149 (.1 ou .2) en vigueur, ainsi qu’aux codes locaux, le cas échéant. Les installations australiennes doivent se conformer aux exigences d’installation et de taille de tuyaux du Code AS/NZA 5601. Une fois installée, la machine doit être raccordée à la terre en conformité avec la dernière édition du Code national de l’électricité, ANSI/NFPA70 ou, lorsqu’elle est installée au Canada, au Code électrique canadien Standard CSA C22.1, Partie 1. Afin de raccorder la sécheuse à la tuyauterie d’alimentation, utilisez un raccord énuméré conforme au Standard pour raccords pour appareils à gaz, ANSI Z21.24 • CSA 6.10. La machine ne doit pas être installée derrière une porte avec verrou, une porte coulissante ni une porte dont la charnière se trouve à l’opposé de celle de la sécheuse, de telle sorte que cela empêche l’ouverture complète de la porte de la sécheuse.

2. ÉCARTS D’INSTALLATION : L’unité peut être installée dans une alcôve aux écarts suivants :

III. Arrière 18 po (457 mm) (Certifié pour un écart de 1 po (25 mm); toutefois, un écart de 18 po

(457 mm) est nécessaire à l’arrière afin de permettre l’entretien et la maintenance.)

IV. Avant 48 po (1 220 mm) (pour permettre l’utilisation de la sécheuse)

V. Dessus Consultez la figure intitulée « Dimensions d’écart vertical ».

AB. La certification permet un écart de 0 po au-dessus, à 18 po (456 mm) à partir du devant. Toutefois, il est nécessaire de laisser un écart de 1/4 po (6 mm) afin de pouvoir ouvrir la porte de service supérieure. C. Un écart de 10 po (250 mm) est nécessaire au-dessus à tous les autres points.

VI. Plancher Cette unité peut être installée sur un plancher combustible.

N’obstruez pas le flux de combustion et d’air de ventilation. Maintenez un écart minimum de 1 po (25 mm) entre le tuyau et le matériau combustible. Consultez l’étiquette apposée sur la protection arrière de la sécheuse pour plus de renseignements d’installation et d’instructions de démarrage.8514-234-001 RÉV Q page 61

3. AIR D’APPOINT : Un air d’appoint adéquat doit être fourni afin de remplacer l’air évacué par les sécheuses sur

tous les types d’installations. Consultez les spécifications pour connaître l’ouverture minimum d’air d’appoint vers l’extérieur requise pour chaque sécheuse. C’est une exigence nette de surface effective. Les filtres, grilles ou persiennes qui restreindront le débit d’air doivent être pris en considération. Consultez le fournisseur afin de déterminer la surface libre équivalente pour la grille utilisée. La source d’air d’appoint doit être située à distance suffisante des sécheuses afin de permettre un débit d’air homogène vers les entrées d’air de toutes les sécheuses. Plusieurs ouvertures doivent être fournies. Les sources d’air d’appoint et de circulation d’air de ventilation de la pièce vers toutes les sécheuses doivent être situées à distance de tous les nettoyeurs à sec. Cela est nécessaire afin que les vapeurs de solvants ne soient pas aspirées dans les conduits d’entrée de la sécheuse. Les vapeurs de solvants des nettoyeurs à sec se décomposeront en contact avec une flamme nue telle que la flamme de gaz des sécheuses à vêtements. Les produits de décomposition sont hautement corrosifs et endommageront les conduits des sécheuses et les brassées de vêtements. Le fonctionnement de cette machine peut affecter le fonctionnement d’autres types d’appareils à gaz, dont l’air servant à assurer une combustion sécurisée provient de la même pièce. Il est nécessaire d’assurer une ventilation adéquate afin d’éviter tout refoulement de gaz par les autres appareils situés dans la pièce. Tous les autres appareils à gaz doivent être testés avec la sécheuse Dexter en fonctionnement, portes et fenêtres fermées. En cas de doute, communiquez avec le fabricant de l’appareil.

4. EXIGENCES ÉLECTRIQUES : Les exigences électriques nécessaires pour faire fonctionner l’unité de

manière satisfaisante sont énumérées sur la plaque signalétique située sur le panneau arrière de chaque sécheuse et dans la section Caractéristiques techniques de ce manuel. Le raccordement électrique doit être fait au bornier, à l’arrière de l’unité. Il est absolument nécessaire de mettre la sécheuse à la terre en la raccordant à une terre connue. Des disjoncteurs individuels sont nécessaires pour chaque sécheuse. L’installateur doit fournir un interrupteur d’alimentation permettant d’interrompre les deux lignes électriques. Vos codes locaux ou nationaux peuvent imposer l’installation d’un interrupteur électrique visible et accessible depuis la pièce dans laquelle la sécheuse est installée. Le diagramme de câblage est situé sur la protection de la courroie, à l’arrière de la sécheuse.

5. EXIGENCES DE GAZ : Les exigences de gaz complètes nécessaires pour faire fonctionner la sécheuse de

manière satisfaisante sont énumérées sur la plaque signalétique située sur le panneau arrière de la sécheuse et dans la section Caractéristiques techniques de ce manuel. Le raccord de gaz d’alimentation à l’unité dispose d’un filetage de 1/2 po (12.7 mm) pour les modèles T-30 et T-50 et de 3/4 po (19.1 mm), pour le modèles T-80 et T-120. Toutefois, la taille du tuyau d’alimentation de la sécheuse doit être

ENCADREMENT MURAL8514-234-001 RÉV Q page 62 déterminée conformément au National Fuel Gas Code ANSI Z223.1A et aux recommandations du fournisseur de gaz local. Il est conseillé d’installer un robinet d’arrêt de gaz individuel pour chaque sécheuse, ce qui peut être requis par le Code local (non fourni). Un mastic de jointement résistant à l’action des gaz de pétrole liquéfiés doit être utilisé pour effectuer les raccords de tuyau. Tous les raccords de tuyaux doivent être vérifiés avec une solution savonneuse pour s’assurer qu’ils ne fuient pas. Ne vérifiez jamais avec une flamme nue. Un té de purge doit être installé sur la tuyauterie de gaz entrant dans l’unité afin de piéger la saleté et les autres matériaux étrangers. Un port de test fileté NPT de 1/8 po (3,2 mm) accessible pour le raccord de test de jauge doit être installé immédiatement en amont du raccord d’alimentation de gaz à la sécheuse pour vérifier la pression d’alimentation. Testez et réglez la pression d’alimentation pour garantir la conformité avec la spécification indiquée sur la plaque signalétique. La pression d’alimentation de gaz naturel conseillée est de 7 pouces de colonne d’eau (17,8 cm) à chaque sécheuse. Un port de test fileté NPT de 1/8 po (3,2 mm) est connecté à l’extrémité du collecteur du brûleur pour en vérifier la pression. Vérifiez et réglez la soupape de régulation de gaz de la sécheuse lorsque le brûleur est en marche, afin de garantir la conformité avec la spécification de la pression du collecteur indiquée sur la plaque signalétique. Après le test, veillez à remettre les bouchons NPT de 1/8 po (3,2 mm) sur le collecteur et au port de test des conduites d’alimentation à l’aide d’un mastic à joint avant d’utiliser la sécheuse. Pour les altitudes supérieures à 2 000 pieds (610 m), il est nécessaire de réduire l’entrée BTU. Communiquez avec votre distributeur local pour obtenir des instructions. Des trousses de conversion GPL sont disponibles pour cette sécheuse. Communiquez avec votre distributeur local. MISE EN GARDE : La sécheuse doit être déconnectée du système de tuyauterie d’alimentation de gaz lors de tout essai de pression de ce système. N’exposez pas la valve de contrôle de gaz de la sécheuse à la pression d’essai.

6. INSTALLATION DE L’ÉVACUATION : L’évacuation des sécheuses doit être planifiée et fabriquée de

manière à éviter toutes restrictions d’air. Toute restriction due à la taille des tuyaux ou au type d’installation peut causer des temps de séchage allongés, une chaleur excessive et la présence de charpie dans la pièce. D’un point de vue opérationnel, une évacuation incorrecte ou inadéquate peut causer la fermeture du thermostat de limite supérieure, entraînant la fermeture des brûleurs principaux et un séchage inefficace. Le raccord du tuyau d’évacuation près du dessus du séchoir est conçu pour un tuyau rond de 8 po (200 mm) (T-120: 10/12 po (254/305mm)). Il est conseillé d’installer une évacuation individuelle pour chaque sécheuse. Toute la chaleur, l’humidité et les charpies doivent être évacuées vers l’extérieur en raccordant un tuyau du bon diamètre aux colliers adaptateurs de la sécheuse et en le faisant passer à travers un mur donnant sur l’extérieur. Ce tuyau doit être lisse à l’intérieur, car les surfaces rugueuses ont tendance à amasser les charpies, ce qui finit par boucher le conduit et empêche l’évacuation adéquate de la sécheuse. Tous les coudes doivent être lisses à l’intérieur. Tous les joints doivent être réalisés de manière à ce que l’évacuation d’un tuyau soit à l’intérieur du tuyau suivant en aval. L’ajout d’un tuyau d’évacuation a tendance à réduire la quantité d’air pouvant être évacuée par le ventilateur. Cela n’a pas d’effet néfaste sur le fonctionnement de la sécheuse si l’on reste dans les limites pratiques. Pour un fonctionnement optimal, il est conseillé d’utiliser au maximum 14 pi (4,25 m) de tuyau droit de 8 po (203 mm) (T-120 10/12 po (254/305 mm)) de diamètre et deux coudes à angle droit pour chaque cylindre. Maintenez un écart minimum de 1 po (25 mm) entre le tuyau et le matériau combustible.8514-234-001 RÉV Q page 63 Si le tuyau d’évacuation passe à travers un mur, un manchon métallique d’un diamètre légèrement plus grand doit être installé dans le mur et le tuyau d’évacuation doit passer à travers ce manchon. Cette pratique est requise par certains codes locaux et est conseillée dans tous les cas afin de protéger le mur. Ce type d’installation doit prévoir un moyen d’empêcher la pluie et les vents forts d’entrer dans l’évacuation lorsque la sécheuse n’est pas en fonctionnement. Un capot muni d’une charnière à ressort peut être utilisé à cette fin. Une autre méthode consiste à orienter la sortie du tuyau vers le bas afin d’empêcher l’entrée de pluie ou de vent. Dans tous les cas, la sortie doit être libre, à une distance minimale de 24 po (610 mm), de tout objet qui pourrait causer une restriction d’air. N’installez jamais de filtre de protection sur la sortie de l’évacuation. Lors de l’évacuation directe d’une sécheuse vers le haut à travers le toit, la longueur totale du conduit est soumise aux mêmes limites qu’une évacuation à travers un mur. Un capuchon pare-pluie doit être placé au sommet de l’évacuation et ne doit pas être sujet à des obstructions. L’utilisation d’un « toit » conique au sommet du tuyau convient à cette application. L’évacuation de la sécheuse dans une cheminée ou sous un bâtiment n’est pas permise. Dans les deux cas, il existe un danger d’accumulation de charpies qui peuvent être hautement combustibles. L’installation de plusieurs sécheuses, pour lequel un conduit d’élimination principal est nécessaire, devra prendre en considération les éléments suivants (voir Figure 3). Les conduits d’évacuation individuels de 8 po (200 mm) de chaque sécheuse doivent entrer dans le conduit d’évacuation principal à un angle de 45 degrés, dans la direction du flux d’air d’évacuation. REMARQUE : N’installez jamais les conduits individuels à un angle droit avec le conduit d’élimination principal. Les conduits individuels des sécheuses peuvent entrer sur les côtés ou au-dessous du conduit d’élimination principal. La Figure 3 indique les divers diamètres des conduits principaux ronds à utiliser pour les conduits d’évacuation individuels. Le conduit principal peut être rectangulaire ou rond, pourvu qu’il permette un débit d’air adéquat. L’évacuation totale (conduit d’élimination principal plus conduit de sortie de la sécheuse) ne doit pas excéder l’équivalent de 14 pi (4,25 m) et deux coudes. Le diamètre du conduit d’élimination principal à la dernière sécheuse doit être maintenu jusqu’à l’extrémité de l’évacuation. REMARQUE : Un conduit de faible diamètre entraînera une restriction du débit d’air, un conduit de grand diamètre réduira la vitesse de l’air, ce qui contribuera dans les deux cas à une accumulation de charpies. Une porte d’inspection doit être fournie pour le nettoyage périodique du conduit principal. REMARQUE : La CONTRE-PRESSION STATIQUE maximum doit être de 0,3 à la sortie arrière de l’évacuation de la sécheuse. Si plusieurs sécheuses sont raccordées au conduit commun, assurez-vous de l’installation correcte du registre antirefoulement.

T-30/50/808514-234-001 RÉV Q page 64 Pour T-30/50/80: le panneau de nettoyage du conduit d'évacuation (comme illustré ci-dessous) doit être fermé pendant que la sécheuse est en service:

Gardez fermé pendant le service Ouverture pour un nettoyage de routine

7. ALLUMAGE DE LA SÉCHEUSE (ALLUMAGE TRANSISTORISÉ) : Le système d’allumage transistorisé enflamme

le gaz du brûleur principal à l’aide d’étincelles. Le gaz s’enflamme et brûle uniquement lorsque le relais de gaz (situé dans le contrôleur électronique) fait un appel de chaleur. Pour démarrer une sécheuse pour la première fois, procédez comme suit :

i. Premièrement, lisez et suivez les « Avertissements relatifs à l’utilisation et au fonctionnement »

situés à l’intérieur de la couverture de ce manuel. Assurez-vous que l’alimentation électrique est correctement raccordée. La sécheuse doit être correctement mise à la terre.

ii. Assurez-vous que toutes les conduites d’alimentation de gaz sont purgées d’air. Fermez le robinet de

gaz principal et attendez cinq minutes avant de le rouvrir.

iii. Ouvrez l’interrupteur électrique principal. La sécheuse doit être démarrée conformément aux

« Instructions d’utilisation » qui se trouvent dans la suite de ce manuel.

iv. Les sécheuses à gaz naturel et à gaz de pétrole liquéfié fonctionnent de la même manière. Lorsque

les contacts du relais du robinet de gaz sont fermés (ce qui indique un appel de chaleur), la commande d’allumage transistorisé alimente automatiquement en électricité le robinet de gaz redondant. Les étincelles continuent jusqu’à ce qu’une flamme soit détectée par le capteur, mais pas plus de 10 secondes. Si le gaz ne s’enflamme pas au bout de 10 secondes, le robinet de gaz se ferme et le système de gaz s’arrête pour purger le gaz de la partie intérieure de la sécheuse. Après la pause, la commande d’allumage répète le cycle d’essai d’allumage à deux autres reprises. Si le système de gaz ne détecte aucun allumage après les trois tentatives, le système est « verrouillé ». Aucune tentative supplémentaire ne sera effectuée de manière automatique. Vous devez débrancher la commande d’allumage de l’alimentation électrique pour la réinitialiser. Pour ce faire, ouvrez la porte de la sécheuse (celle-ci s’arrête) pendant 15 secondes. Fermez la porte et appuyez sur le bouton « Start » pour répéter le cycle d’essai d’allumage.8514-234-001 RÉV Q page 65

ARRÊT DE LA SÉCHEUSE

Pour mettre la sécheuse hors service, fermez le robinet de gaz principal et débranchez l’alimentation électrique de la sécheuse. REMARQUE : Il est conseillé à l’installateur de tester le fonctionnement de la sécheuse et d’informer l’utilisateur avant de quitter l’installation.8514-234-001 RÉV Q page 66

1. L’affichage de la commande de la sécheuse affiche le montant requis en mode veille. Une fois la porte ouverte,

il invite l’utilisateur à ajouter de l’argent. Chargez les vêtements dans la sécheuse. Fermez complètement la porte.

2. Placez les pièces dont le montant équivaut ou est supérieur au montant affiché. L’affichage de la commande

demande à l’utilisateur de choisir une température de séchage.

3. Sélectionnez la température de séchage en appuyant sur le bouton approprié « high », « med » (moyenne) ou

« low ». Le voyant rouge affichant la température sélectionnée s’allume.

4. Appuyez sur le bouton « Start » pour démarrer la sécheuse. Le voyant vert s’allume. Le temps de séchage

acheté s’affiche maintenant. Le point lumineux commence à clignoter pour indiquer que la minuterie compte à rebours.

ACTIONNEMENT DE LA SÉCHEUSE

- L’ouverture de la porte arrête la sécheuse, mais la minuterie continue de compter à rebours. Si le délai n’est pas écoulé, la sécheuse redémarre lorsque vous fermez la porte et appuyez sur le bouton « Start ». – Il est possible de modifier la température sélectionnée à tout moment (sauf si la fonctionnalité Temperature Pricing est activée). – Il est possible de prolonger la durée de fonctionnement en mettant des pièces et en appuyant sur le bouton « Start ». Sauf si le délai est écoulé, le contrôleur accepte les pièces, que leur montant corresponde ou non au montant demandé initialement. – Si le délai est écoulé, vous devez redémarrer la sécheuse comme si vous commenciez à sécher les vêtements. Vous devez alors insérer un montant qui équivaut au montant demandé ou qui le dépasse. – Vous devez enlever rapidement les vêtements à la fin du cycle pour qu’ils ne soient pas trop plissés. – La durée de refroidissement (pouvant être programmée par le propriétaire) fait toujours partie de la durée de cycle pour éviter les dommages dus à la chaleur. Elle est achetée par le client. Par exemple, si la durée de refroidissement est de 2 minutes, aucune chaleur n’est émise lors des 2 dernières minutes du cycle.8514-234-001 RÉV Q page 67 PROGRAMMATION DES COMMANDES DE LA SÉCHEUSE Il est possible de programmer la commande des sécheuses pour demander à l’utilisateur de choisir différents montants et de modifier les durées de cycle, les températures et plusieurs autres options des sécheuses. Cette opération peut être effectuée de deux manières :

1. Programmation manuelle à l’aide des boutons « Start », « High », « Medium » et « Low ».

2. Téléchargement d’un fichier utilisateur préprogrammé par le biais d’un dispositif USB. Pour savoir

comment utiliser la fonctionnalité de téléchargement au moyen d’un dispositif USB, communiquez avec votre distributeur local Dexter. PROGRAMMATION MANUELLE : Mettez la sécheuse en mode veille pour accéder aux menus de programmation manuelle. En mode veille, la sécheuse n’exécute aucun cycle de séchage de façon active et le montant s’affiche à l’écran. Pour entrer en mode de programmation manuelle, la porte de service supérieure de la sécheuse doit être déverrouillée et levée pour permettre l’accès à l’arrière de la commande. Le bouton de programmation se trouve à l’emplacement indiqué ci-dessous. Appuyez ensuite sur ce bouton pendant 1 seconde. La commande doit afficher le message « DRYER PROGRAMMING ». Reportez-vous à la figure ci-dessous pour trouver l’emplacement du bouton de programmation sur la commande de la sécheuse. Notez qu’il s’agit de la commande vue du dessous de la porte de service levée. T-30, T-50, T-80 :

Lorsque vous êtes en mode de programmation manuelle, les boutons « Start », « High », « Medium » et « Low » exécutent des fonctions alternatives. Nom des boutons

Fonction alternative en mode de programmation Start Action pour accepter l’option affichée ou la touche « Enter » High Action pour faire défiler les options affichées vers le HAUT (appuyez longuement pour accélérer le défilement) Medium Action pour faire défiler les options affichées vers le BAS (appuyez longuement pour accélérer le défilement) Low Action pour revenir en arrière (appuyez une fois) ou QUITTER le mode de programmation (appuyez pendant 3 secondes) Ces fonctions alternatives permettent à l’utilisateur de parcourir un menu d’options pour choisir différents paramètres programmables. La figure ci-dessous présente le menu supérieur. Si vous choisissez une option dans ce menu, le niveau d’options suivant s’affiche (sous-menu). BOUTON DE PROGRAMMATION8514-234-001 RÉV Q page 69

Option Quick Test : Lorsque vous choisissez l’option Quick Test, la sécheuse démarre un cycle de séchage raccourci, sans que le montant affiché soit réglé. L’objectif de ce cycle est de tester tous les composants majeurs pour voir s’ils fonctionnent correctement. Tous les codes d’erreur doivent fonctionner normalement pendant ce test. L’écran doit afficher les invites de la même manière que lors d’un cycle de séchage normal. Option Continuous Test : Tout comme pour l’option Quick Test, lorsque vous choisissez l’option Continuous Test, la sécheuse démarre un cycle de séchage, sans que le montant affiché soit réglé. Toutefois, il s’agit d’un cycle continu dans ce cas. Il ne s’arrête pas après une période donnée. MISE EN GARDE : cette option doit uniquement être utilisée en usine. N’actionnez pas la sécheuse lorsque ce cycle est actif sans l’autorisation de l’usine.8514-234-001 RÉV Q page 70 Journal de l’historique des codes d’erreur : Les quinze derniers codes d’erreur, ainsi que la date et l’heure de leur apparition sont stockés dans la commande. Cette option permet d’examiner uniquement l’historique des occurrences de ces codes (aucun changement ne peut être apporté). L’heure suit l’horloge en temps réel, mais peut être modifiée lors de la programmation manuelle effectuée par l’utilisateur (option Shift Hours) ou lors du remplacement de l’heure du réseau. À mesure que d’autres codes d’erreur apparaissent, le code le plus ancien parmi les quinze consignés est supprimé de la mémoire. Option Prices : Cette option permet à l’utilisateur de définir des valeurs pour les entrées du récepteur de pièces, la durée et le montant demandé, et le prix et la durée de séchage. Elle permet également à l’utilisateur de rétablir les valeurs par défaut. Après avoir modifié les prix à l’aide du bouton « Up » ou « Down », appuyez de nouveau sur le bouton « Enter » pour que la commande enregistre les modifications effectuées. Notez qu’en général, les valeurs de durée sont définies par incrément de 1 minute. Il est possible de les définir par incrément de 30 secondes, en réglant « Display Time » sur « MIN+SEC » (reportez-vous à la section « Paramètres »).

1. « RIGHT COIN » et « LEFT COIN » sont les deux entrées possibles des récepteurs de pièces.

2. « PRICE SET VEND » est le montant de base réel (ou montant demandé A) affiché sur l’écran de la

commande. Il est possible d’augmenter la valeur ou de la réduire à « 0 ». Dans ce cas, l’écran affiche « FREE » et le cycle démarre dès que vous appuyez sur le bouton « Start » (sans que le montant demandé soit réglé).

3. « TIME SET VEND » est la durée de cycle proposée au client une fois qu’il a réglé le montant de base.

4. « FREE SET TIME » est la durée de cycle proposée au client si le montant de base est défini sur « FREE ».

5. « EXTEND DRY » définit le prix et la durée de séchage supplémentaire proposés au client après qu’il a

réglé le montant de base. Pour rétablir les entrées par défaut du récepteur de pièces ou le montant par défaut, appuyez sur « Enter » lorsque l’invite « DEFAULT » s’affiche. Appuyez à nouveau sur « Enter » lorsque le message « RESET » est affiché pour confirmer l’action. Par exemple, un propriétaire de magasin a programmé la commande avec les valeurs suivantes : Montant de base 1,00 $ Durée de base 30 minutes Prix de séchage supplémentaire 0,25 $ Durée de séchage supplémentaire 8 minutes Dans ce cas, le client ajoute 4 pièces de vingt-cinq cents pour atteindre le montant demandé de 1,00 $. L’écran affiche une durée de séchage de 30 minutes. À ce stade, si le client ajoute une autre pièce de vingt-cinq cents, l’écran affiche une durée de séchage supplémentaire de 8 minutes (38 minutes au total) conformément au prix et à la durée de séchage supplémentaire. Le client démarre le cycle de séchage et à 25 minutes du cycle (13 minutes affichées), il ajoute une autre pièce de vingt-cinq cents. Le contrôleur ajoute à nouveau 8 minutes à la durée affichée (21 minutes au total) conformément au prix et à la durée de séchage supplémentaire. « AFTER CYCLE » permet à l’utilisateur de choisir si un client peut ajouter une durée « EXTEND DRY » jusqu’à 30 secondes après l’ouverture de la porte de la sécheuse, à la fin d’un cycle.8514-234-001 RÉV Q page 71 La figure ci-dessous affiche les options de sous-menu pour les prix :8514-234-001 RÉV Q page 72 Option Cycles : Cette option permet de définir la température et la valeur de refroidissement pour le cycle de séchage. Elle permet également à l’utilisateur de rétablir les valeurs par défaut.

1. « TEMP SETTINGS » permet à l’utilisateur d’ajuster, dans une plage désignée, la température de cycles

pour chacune des options « Low », « Medium » et « High » proposées au client.

2. De plus, l’utilisateur peut diminuer la température du cycle en dessous de 110 °F dans le paramètre

« Low ». Dans ce cas, la sécheuse n’ouvre pas le robinet de gaz lorsque le client sélectionne « Low ». Lorsque cette option est sélectionnée, la température affiche « NO HEAT ».

3. L’option « COOLDOWN » permet à l’utilisateur de modifier la durée déterminée à la fin du cycle lorsque

les contacts du robinet de gaz sont fermés. Pour les paramètres de température « High » et « Medium », la durée déterminée ne peut pas être réduite en dessous de deux minutes. Sur le réglage de température « Haute » pour les machines -39/-49, le temps désigné ne peut pas être réduit à moins de quatre minutes.

4. L’option « DEFAULT TEMP » permet à l’utilisateur de sélectionner quel paramètre de température général

(entre « High », « Medium » ou « Low ») la commande choisit par défaut au début de chaque cycle si le client ne fait aucun choix.

5. La fonction « ANTI WRINKLE » pivote régulièrement les sécheuses à la fin d’un cycle. Si la porte a été fermée à

la fin du cycle et est restée fermée pendant 5 minutes, un son retentit et l’affichage commence à faire défiler le message « ANTI WRINKLE ». Cinq secondes plus tard, le moteur de la sécheuse s’allume pendant 60 secondes, puis s’éteint. Les robinets de gaz ne sont pas ouverts. Le message « ANTI WRINKLE » continue à s’afficher pendant toute la durée de fonctionnement du moteur. L’utilisateur peut choisir d’activer ou de désactiver cette fonction.

6. « MAX CYCLE TIME » permet à l'utilisateur de définir la durée maximale pouvant être achetée pour un cycle.

Cela comprend le temps total acheté avant le démarrage du cycle, pendant le cycle et après la fin du cycle. Pour réinitialiser toutes les valeurs de l’option Cycles par défaut, appuyez sur « Enter » lorsque le message « DEFAULT » apparaît à l’écran. Appuyez à nouveau sur « Enter » lorsque le message « RESET » est affiché pour confirmer l’action.8514-234-001 RÉV Q page 73 La figure ci-dessous montre les options de sous-menu pour l’option Cycles :8514-234-001 RÉV Q page 74 Option Temperature Pricing : Cette option permet à l’utilisateur d’ajouter des montants supplémentaires en fonction de la température de séchage sélectionnée par le client. Ce supplément ne peut être appliqué que sur le prix de vente de base et n’a aucune incidence sur le prix de séchage supplémentaire. Elle permet de choisir un supplément différent selon si les paramètres de la température sont réglés sur « Medium » ou sur « Hot ». Exemple : un propriétaire de magasin a programmé la commande comme suit : Vend Price (Prix de vente) 1,00 $ Durée facturée 30 minutes Prix de séchage supplémentaire 0,25 $ Durée de séchage supplémentaire 8 minutes Medium Adder (Supplément pour température moyenne) 0,25 $ Hot Adder (Supplément pour température chaude) 0,50 $ Dans ce cas, le prix de vente est affiché comme suit : 1 $ si la température basse est sélectionnée 1,25 $ si la température moyenne est sélectionnée 1,50 $ si la température chaude est sélectionnée Lorsque les suppléments pour l’option Temperature Pricing (tarification en fonction de la température) sont activés (l’utilisateur a sélectionné une valeur supérieure à 0,00 $), le client ne peut pas changer la sélection de sa température. Ce qui signifie qu’il ne peut pas passer d’une température basse à une température élevée durant un cycle de séchage. Les boutons de la température élevée sont désactivés jusqu’à ce que le cycle de séchage soit terminé. Un nouveau prix de vente (« Vend Price ») est alors requis. La figure ci-dessous montre les options de sous-menu pour l’option Temperature Pricing : Options Settings : Les options Settings permettent à l’utilisateur d’effectuer de nombreux changements de programmation afin de modifier les conséquences de l’utilisation des commandes sur l’expérience du client. Vous trouverez ci-dessous plus de renseignements concernant chaque option de niveau supérieur.

1. « Decimal Point » : Si l’utilisateur programme l’option Decimal Point sur « OFF », l’écran de commande

n’affiche pas de virgule aux prix de vente. La valeur par défaut est « ON ».

2. « Display Time » : Si l’utilisateur programme cette valeur sur « MIN », seules les minutes sont affichées

pour la durée du cycle. Si la valeur est programmée sur « MIN+SEC », alors les minutes et les secondes sont affichées. Cette option permet également d’effectuer d’autres modifications de programmation relatives à la durée, par incréments de minutes ou de minutes et de secondes, au besoin.

3. « Temp Scale » : Si l’utilisateur programme cette valeur sur « F », les températures s’affichent alors

en degrés Fahrenheit. Mais si la valeur est programmée sur « C », alors la température s’affiche en degrés Celsius.

4. « Sounds » : Si l’utilisateur programme les sons sur « OFF », la commande n’émet aucun son à la fin

d’un cycle de séchage. La valeur par défaut est « ON ».

5. « Password » : Si l’utilisateur programme le mot de passe sur une valeur autre que 0000, la commande

demande à l’utilisateur de saisir un mot de passe (la valeur programmée) avant d’accéder à la programmation manuelle. La valeur par défaut est « 0000 » (aucun mot de passe). a. Remarque : Si l’utilisateur oublie le mot de passe, il peut réinitialiser le matériel sur les valeurs par défaut (aucun mot de passe) sur la commande. Consultez la section appropriée de ce manuel pour comprendre comment réinitialiser le matériel. b. Utilisez les boutons « Up » et « Down » pour modifier les différents chiffres du mot de passe qui clignotent. Une fois que vous avez choisi le chiffre souhaité, appuyez sur « Enter » pour passer au chiffre suivant. Une fois les quatre chiffres choisis, maintenez enfoncé le bouton « Enter » pendant trois secondes pour confirmer la configuration du mot de passe complet.

6. « Language » : La langue des messages pour les clients de la commande utilisée par défaut est l’anglais.

Mais l’utilisateur peut choisir d’afficher les messages des clients en espagnol, en français, en malais, en8514-234-001 RÉV Q page 75 italien, ou end grec. Toutefois, tous les autres messages, tels que la programmation manuelle, la programmation USB et tous les codes d’erreur sont en anglais.

7. « Shift Hours » : Cette fonction permet à l’utilisateur de passer de l’heure utilisée par la commande en heure

conservée en interne par la commande. La commande utilise une horloge en temps réel (HTR) pour suivre en interne la date et l’heure. L’HTR continue de fonctionner même en cas de coupure de l’alimentation de la commande. L’HTR est définie sur l’heure normale du Centre sans le passage à l’heure d’été. Étant donné que la machine peut se trouver dans un autre fuseau horaire, l’utilisateur peut choisir de créer une autre heure et une autre date qui suivent l’HTR en parallèle. Lorsque cette heure alternative est choisie ou modifiée à partir de l’HTR, l’heure alternative est, par exemple, utilisée pour suivre les occurrences des codes d’erreur et définir les changements de prix par rapport à l’heure du jour. a. Les heures de la fonction « SHIFT HOURS » peuvent être configurées à l’aide des boutons « Up » et « Down » pour changer le nombre clignotant. Une fois que vous avez choisi la période horaire désirée, appuyez sur le bouton « Enter » pour passer aux minutes. Une fois que vous avez choisi les heures et les minutes, le bouton « Enter » doit être maintenu enfoncé pendant 3 secondes pour confirmer que la durée complète est configurée.

8. « Time » : La commande utilise une horloge en temps réel (HTR) pour suivre en interne la date et l’heure.

L’HTR continue de fonctionner même en cas de coupure de l’alimentation de la commande. L’HTR est définie sur l’heure normale du Centre sans le passage à l’heure d’été. Cependant, si un problème survient et que l’HTR n’est pas exacte, elle peut être réinitialisée sur l’heure actuelle à l’aide de cette option. a. Les heures de la fonction « TIME » peuvent être configurées à l’aide des boutons « Up » et « Down » pour changer le nombre clignotant. Une fois que vous avez choisi l’heure désirée, appuyez sur le bouton « Enter » pour passer aux minutes. Une fois les heures et les minutes choisies, le bouton « Enter » doit être maintenu pendant 3 secondes pour confirmer la réinitialisation de l’HTR sur l’entrée complète.

9. « Date » : comme pour la fonction « Time », si un problème survient et que la date de l’HTR n’est pas

exacte, elle peut être réinitialisée à l’aide de cette option. a. Le jour du mois dans « Date » peut être configuré en utilisant les boutons « Up » et « Down » pour changer le chiffre clignotant. Une fois que vous avez choisi le jour du mois désiré, appuyez sur le bouton « Enter » pour passer au mois de l’année. Une fois que vous avez choisi le mois de l’année désiré, appuyez sur le bouton « Enter » pour passer à l’année. Une fois le jour, le mois et l’année choisis, le bouton « Enter » doit être maintenu pendant 3 secondes pour confirmer la réinitialisation de l’HTR pour l’entrée complète.

10. « Out of Service » : la commande peut être placée en mode Hors service à l’aide de la programmation

manuelle. Lorsque le mode est « ON », la commande va afficher le message « OUT OF SERVICE ». La machine ne réagit à aucune entrée et ne fonctionne pas dans ce mode. Le réglage par défaut est « OFF ».

11. «Alt Cool Down » : Ce paramètre est destiné à une utilisation en usine uniquement.

Pour réinitialiser toutes les valeurs dans les options Settings en réglages par défaut, appuyez sur « Enter » lorsque le message « DEFAULT » est affiché. Appuyez à nouveau sur « Enter » lorsque le message « RESET » est affiché pour confirmer l’action.8514-234-001 RÉV Q page 76 La figure ci-dessous indique les options de sous-menu pour le menu Settings :8514-234-001 RÉV Q page 77

Menu Usage : Le menu Usage permet à l’utilisateur de surveiller les données sur l’utilisation de la machine. Voir ci-dessous pour des renseignements détaillés sur chaque option du sous-menu.

1. « Coin Audit » : le champ de vérification de la monnaie indique l’accumulation de chaque pièce de monnaie

insérée qui est envoyée vers la commande pour chaque entrée de monnaie à droite et à gauche. Veuillez noter que le compte comprend le nombre de pièces insérées et non un rapport accumulé de la valeur de vente. a. L’utilisateur peut également définir les montants de vérification de la monnaie sur le paramètre d’usine par défaut (zéro). Pour réinitialiser toutes les valeurs de vérification de la monnaie, appuyez sur « Enter » lorsque le message « DEFAULT » est affiché. Appuyez à nouveau sur « Enter » lorsque le message « RESET » est affiché pour confirmer l’action.

2. « Motor Hours » : le champ des heures de service du moteur indique les heures de fonctionnement

accumulées pour le moteur de la sécheuse. Dans bien des cas, il indique les heures de cycle de la machine. Cependant, des champs séparés sont fournis dans l’éventualité où un moteur est remplacé sur une machine. L’utilisateur peut configurer les heures de service du moteur sur un nombre défini. Par exemple, s’il est nécessaire de remplacer la commande sur une machine, la nouvelle commande peut être programmée pour indiquer les heures de service du moteur enregistrées par la commande précédemment installée. Les différents chiffres des heures peuvent être configurés à l’aide des boutons « Up » et « Down » pour changer le nombre clignotant. Une fois que vous avez choisi les chiffres désirés pour l’heure, appuyez sur le bouton « Enter » pour passer au chiffre suivant. Une fois les heures complètes choisies, le bouton « Enter » doit être maintenu pendant 3 secondes pour confirmer l’action. a. L’utilisateur peut également définir les heures de service du moteur sur le paramètre d’usine par défaut (zéro). Pour réinitialiser les heures de service du moteur, appuyez sur « Enter » lorsque le message « DEFAULT » est affiché. Appuyez à nouveau sur « Enter » lorsque le message « RESET » est affiché pour confirmer l’action.

3. « Cycle Hours » : le champ des heures de cycle indique les heures de fonctionnement accumulées pour

la sécheuse. Dans bien des cas, il correspond aux heures de service du moteur de la machine. Cependant, des champs séparés sont fournis dans l’éventualité où un moteur est remplacé sur une machine. Voir la description des Heures de service du moteur pour plus de renseignements. La figure ci-dessous indique les options du sous-menu pour le menu Usage :8514-234-001 RÉV Q page 78

Menu Control : Le menu Control permet à l’utilisateur d’étudier les renseignements techniques importants concernant la commande. Aucune modification ne peut être effectuée dans ce menu. Voir ci-dessous pour des renseignements détaillés sur chaque sous-menu.

1. « Serial Number » : il s’agit du numéro de série de la commande.

2. « MAC Address » : l’adresse MAC est un identifiant unique conçu pour la commande par le fabricant.

Elle permet à la commande d’être reconnue par des routeurs de réseaux.

3. « IP Address » : l’adresse IP est l’identifiant fourni pour la commande par un système de réseau.

4. « M Firmware » : le M Firmware est le micrologiciel principal installé sur la commande.

5. « C Firmware » : le C Firmware est le micrologiciel de communications actuellement installé sur la commande.

La figure ci-dessous indique les options de sous-menu du menu Control :8514-234-001 RÉV Q page 79

T-80/T-120: La sécheuse peut être réglée en inversion à différents intervalles en fonction de la préférence du propriétaire. Le style de fonctionnement est déterminé par l’emplacement du fil de raccordement MARRON, qui se trouve dans le boîtier de commande arrière, sur l’entraînement à fréquence. (voir l’image pour connaître l’emplacement du cavalier)

STYLE Fonctionnement de la sécheuse AVT (s) RÉV. (s) Emplacement du cavalier

MISE EN GARDE : Au moment de l’entretien des commandes, étiquetez tous les fils avant de les débrancher. Des erreurs de câblage peuvent entraîner un fonctionnement inadéquat et dangereux. Assurez-vous que l’appareil fonctionne adéquatement une fois l’entretien terminé. ATTENTION. Lors des opérations d’entretien des commandes, étiqueter tous les fils avant de les déconnecter. Toute erreur de câblage peut être une source de danger et de panne. Si l’un des symptômes suivants se produit sur cette sécheuse, vérifiez les remèdes suggérés énumérés ci-dessous. Si toutes les causes probables ont été éliminées et que le symptôme persiste, communiquez avec votre agent Dexter local pour obtenir une assistance de dépannage supplémentaire. Consultez les renseignements de contact dans la section Entretien préventif. Les manuels de pièces et de service de Dexter sont également disponibles pour une assistance de dépannage supplémentaire. Symptôme Cause probable Remède suggéré Le tambour ne tourne pas Commande Vérifiez que l’écran de commande affiche le temps disponible pour le séchage. Sinon, insérez de l’argent le cas échéant Porte de chargement Vérifiez que la porte de chargement est complètement fermée Porte du compartiment à charpie Vérifiez que la porte du compartiment à charpie est complètement fermée Courroies d’entraînement Vérifiez que les courroies d’entraînement ne sont pas excessivement usées. Remplacez-les si nécessaire Le tambour tourne, mais aucune flamme de brûleur n’est présente Robinet de gaz Assurez-vous que le robinet de gaz est ouvert Module d’allumage Suivez la procédure de vérification du cycle d’allumage énumérée dans la section Allumage de la sécheuse de ce manuel Séchage lent Commande Vérifiez que le bon paramètre de température est sélectionné Filtre à charpie Nettoyez le filtre à charpie Restrictions du débit d’air/de l’air d’appoint Suivez les directives d’installation pour la contre-pression statique et l’air d’appoint Évacuation Vérifiez que l’évacuation est exempte d’obstructions, suivez les directives d’installation Code d’erreur « Temp Sensor Short » ou « Temp Sensor Open » affiché sur la commande Détecteur de température Appuyez sur le bouton de programmation pour effacer le code d’erreur. Si le code d’erreur persiste, communiquez avec un agent Dexter pour obtenir de l’aide Code « PCB Error » ou « Comm Error » affiché sur la commande Erreur liée à la commande Mettez la sécheuse hors tension puis sous tension pour effacer le code d’erreur. Si le code d’erreur persiste, communiquez avec un agent Dexter pour obtenir de l’aide8514-234-001 RÉV Q page 81

1. Nettoyez le filtre à charpie. Utilisez une brosse souple si nécessaire.

2. Vérifiez que le filtre à charpie est exempt de déchirures. Remplacez-le si nécessaire.

3. Éliminez les charpies du compartiment du filtre à charpie.

1. Retirez l’accumulation de charpie des tulipes d’extrémité des moteurs.

2. Éliminez l’accumulation de charpie de la zone de commande avant.

3. Éliminez l’accumulation de charpie et de saleté du dessus de la sécheuse et de toutes les zones supérieures,

inférieures et autour des brûleurs et du carter du brûleur. Tout manquement à la propreté de ces zones de la sécheuse peut entraîner une accumulation de charpie qui crée un risque de feu. CHAQUE TRIMESTRE

1. Vérifiez que les courroies ne sont pas desserrées, usées ni effilochées.

2. Vérifiez que le joint de la porte en verre n’est pas excessivement usé.

3. Vérifiez que toutes les attaches maintenant les pièces sont bien serrées au canal de support.

4. Vérifiez que toutes les vis sont bien serrées.

5. Vérifiez que les aubes du moteur sont bien fixées au moyeu.

6. Retirez l’assemblage du commutateur de débit d’air et vérifiez que les boulons traversants du tambour sont

7. Graissez les goupilles de pivot et les bras de tension au niveau de leurs points de contact (le cas échéant).

1. Retirez et nettoyez les brûleurs principaux.

2. Retirez tous les trous et vérifiez l’absence de saleté et d’obstructions.

3. Éliminez toute accumulation de charpie. Retirez le panneau avant et le boîtier du filtre à charpie et éliminez

l’accumulation de charpie.

4. Appliquez quelques gouttes d’huile à chaque entretoise de l’assemblage du bras de tension (le cas

1. Vérifiez que les roulements de la poulie intermédiaire ne sont pas usés.

2. Vérifiez et éliminez toute accumulation de charpie du système d’évacuation.

3. Graissez les roulements et l’arbre de la poulie d’entraînement intermédiaire. Utilisez un pistolet graisseur

Alemite et de la graisse Molykote BR2-S (le cas échéant).

PIÈCES D’ENTRETIEN ____________NUMÉRO DE PIÈCE ______________________ T-30 T-50 T-80 NON-INV T-80 INV T-120 COURROIE D’ENTRAÎNEMENT, MOTEUR 9040-076-003 9040-076-006 9040-076-011 9040-076-003 9040-076-008 COURROIE D’ENTRAÎNEMENT, TAMBOUR 9040-073-009 9040-073-011 9040-073-012 9040-073-012 9040-076-005 FILTRE À CHARPIE 9822-026-002 9822-026-001 9822-031-002 9822-031-002 9822-033-001 Pour obtenir des renseignements relatifs à l’entretien et aux pièces, communiquez avec votre agent Dexter local. Pour trouver votre agent Dexter local, utilisez la fonction de localisation des revendeurs du site Web affiché ci-dessous. Si aucun agent Dexter n’est disponible, communiquez directement avec Dexter Laundry, Inc. par l’un des moyens énumérés ci-dessous : Adresse postale : 2211 West Grimes Avenue Téléphone : 1-800-524-2954 Fairfield, IA 52556 États-Unis Site Web : www.dexter.com

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Dexter Laundry

Modèle : T120

Catégorie : Sèche-linge