Dynamix 551054 - Mixeur plongeant Dynamic - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Dynamix 551054 Dynamic au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Mixeur plongeant Dynamic Dynamix 551054, puissance de 600W, vitesse variable, longueur du pied de mixage de 25 cm. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour mixer, émulsionner, et réduire en purée des aliments directement dans les casseroles ou les récipients. |
| Maintenance et réparation | Nettoyer le pied en inox à l'eau chaude savonneuse, ne pas immerger le moteur. Vérifier régulièrement l'état des lames. |
| Sécurité | Utiliser uniquement sur des surfaces stables, débrancher l'appareil après utilisation, ne pas toucher les lames en mouvement. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, poids léger pour une manipulation facile, compatible avec divers accessoires de mixage. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Dynamix 551054 Dynamic
Questions des utilisateurs sur Dynamix 551054 Dynamic
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Mixeur plongeant au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Dynamix 551054 - Dynamic et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Dynamix 551054 de la marque Dynamic.
MODE D'EMPLOI Dynamix 551054 Dynamic
518 rue Léo Baekeland - BP57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex - FRANCE
Tel. +33 (0)2 51 63 02 72
Fax: +33 (0)2 51 63 02 73
e-mail: contact@dynamicmixers.com
518 rue Léo Baekeland - BP57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Attention
Ne METTRE en marche que lorsque le couteau est immergé.
Eteindre avant de débrancher l'appareil du liquide.
Eteindre et débrancher avant de nettoyer l'appareil.
Ne pas faire entrer de liquide dans le moteur lors de l'utilisation ou du nettoyage.
Pour les versions démontables, débrancher l'appareil pour changer d'accessoire.
Attention au danger d'électrocution, débrancher impérativement la prise de courant de l'appareil.
Ce produit comporte une lame en mouvement, faire attention lors de son utilisation et de son nettoyage, risque de coupure.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d'expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doit pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
Ces appareils sont destinés à être utilisés dans des applications commerciales, par exemple dans les cuisines de restaurants, de cantines, d'hôpitaux et d'entreprises commerciales telles que les boulangeries, les boucheries, etc., mais pas pour la production continue de denrées alimentaires.
Cet appareil ne doit pas être nettoyé avec un jet d'eau ou un nettoyeur à vapeur.
Utilisation
- Utilisation du pied mixeur :
Avec son unique couteau, il réalise la plupart des préparations. Il a été étudié pour travailler de petites quantités.
Il permet de réaliser et d'emulsionner les sauces.
Il permet de broyer et de mélanger en petites quantités d'excellents potages veloutés, mais aussi : panades, brunoises, épinards, salades, choux hachés, pâtes à crêpes, sauces mayonnaise, etc.
- Utilisation du pied blender :
Il permet de broyer, concasser, lisser et mélanger directement dans la marmite d'excellents potages, veloutés, sauces, crèmes de fruits, afin d'obtenir en 3 minutes seulement une texture onctueuse, lisse et parfaite.
Notice d'utilisation et d'entretien - dynamix
Plus besoin de passer la préparation au chinois.
- Utilisation du pied fouet :
Vous pouvez préparer sans peine les pâtes, les crèmes, les mousselines et particulièrement:
- De 2 à 12 blancs d'oeufs qui seront blanchis lentement et terminés à grande vitesse pour assurer un foujonnement et une tenue incomparable.
- De même, vous travaillerez sans dif êpes, fromages battus, mayonnaise...
- Utilisation du pied presse-purée :
Il permet de réaliser une purée onctueuse en partant de pommes de terre entières.
Aussi facilement que la purée de pommes de terre, vous obtiendrez toutes les purées et crèmes de légumes : carottes, coulis de tomates, blettes, salades cuites, pois cassés, navets, choux-fleurs.
- Utilisation du bol cutter :
Il permet de broyer, mixer, hacher des légumes, ail, oignons, herbes, persil, fruits secs, viande, parmesan et de réaliser des pâtes brisées, pâtes à pain etc.
Cet appareil est utilisé uniquement pour des préparations alimentaires : pour toute autre utilisation, nous consulter.
Fonctionnement
Visser l'accessoire sur le bloc-moteur jusqu'à la butée.
Tenir le mixeur par la poignée avec une main, en mettant un doigt sur la gachette G (sans appuyer).
Appuyer maintenant sur la gachette G, l'appareil est en marche.
Pour arrêter l'appareil, relâcher la gâchette G.
- Précautions d'emploi :
Ne jamais faire fonctionner l'appareil à vide, hors récipient.
Après utilisation, débrancher la prise de l'appareil.
Pour avoir le plus d'efficacité, nous conseillons de tenir l'appareil en position verticale sans poser la cloche de protection sur le fond de la marmite comme représenté par les croquis ci-dessous (au 2/3 du tube de plongée).


N'utilisez jamais d'accessoires qui ne sont pas recommandés par le fabricant. Ils pourraient représenter une source de danger pour l'utilisateur et endommager l'appareil. Utilisez uniquement des éléments et accessoires originaux.
Entretien
Le nettoyage de l'appareil peut s'effectuer avec une éponge ou un chiffon légèrement humide.
Pour nettoyer l'intérieur de laIFO, faire fonctionner l'appareil avec le tube de plongée et saIFO, dans de l'eau claire pendant 3 secondes.
Nettoyer le pied à l'eau claire, si nécessaire avec du produit vaisselle.
Attention : lors du nettoyage du pied mixeur équipé de son outeu, faire attention risque de coupures.
NE JAMAIS nettoyer l'appareil au jet d'eau. NE JAMAIS immerger le bloc moteur dans un liquide.
Maintenance
Il est souhaitable de vérifier périodiquement:
- Le bon état du cordon d'alimentation (les fils de cuivre du cordon ne doivent pas être apparentes).
- L'étanchéité du tube de plongée (en contrôler visuellement l'état du joint après avoir enlevé le couteau).
- L'affûtage du couteau. Remplacer le couteau, si nécessaire.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
Raccordement électrique
Cet appareil de classe II (double isolation) est alimenté en courant alternatif monophasé et ne nécessite pas de prise de terre.
Le moteur de type universal est antiparasite.
L'installation devra être protégée par un disjoncteur différentiel et un fusible de calibre 10 A.
Prévoir une prise de courant 10/16 A monophasée normalisée.
Vérifier la concordance entre la tension du réseau électrique et la valeur indiquée sur la plaque caractéristique du chargeur.
SCHEMA ÉLECTRIQUE
Garantie
Attestons que l'appareil mixeur est conforme aux exigences essentielles de la norme EN 12853.
Service après-vente et garantie :
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement ou s'il présente des anomalies,
Notice d'utilisation et d'entretien - dynamix
contactez votre revendeur ou expédiez-le à l'adresse suivante :
518 rue Léo Baekeland - BP57
85290 Mortagne-sur-Sèvre Cedex -
FRANCE
Tél. +33 (0)2 51 63 02 72
Fax: +33 (0)251630273
e-mail: contact@dynamicmixers.com
3227 Boul. Pitfield
Saint-Laurent - Québec H4S-1H3
Toll free phone : 1-800-267-7794
Toll free fax: 1-877-668-6623
Local Phone : (514) 956-0127
Local Fax : (514) 956-8983
1- certifié par le vendeur (date et cachet). 2- joint à l'appareil en cas de réparation sous garantie.
Instructions pour la réparation de votre appareil :
Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez demander conseil à votre revendeur qui, souvent, pourra y porter remède ou autrement, veuillez expédier cet appareil, sous emballage très solide à :
518 rue Léo Baekeland - BP57
85290 Mortagne-sur-Sèvre - FRANCE
Tout retour d'appareil doit être effectué en port payé.
Cet appareil est garanti un an à partir de la date d'achat, contre tout vice de fabrication.
La garantie DYNAMIC couvre totalement pièces et main d'œuvre.
La garantie concerne le remplacement de toute pièce défectueuse, mais ne saurait couvrir les bris par chute ou choc, les déteriorations provoquées par un emploi anormal, les erreurs de branchement ou le non-respect des conditions d'utilisation prescrites dans la notice d'emploi.
Pour être valable, le bon de garantie doit être:
Assemblage presse-purée
Montage de la grille presse-purée
1 - Grid - Glocke - Campana perforada - Griglia - Rooster - Grelha - Rtilä 2 - Grid holder - Fixierpfropfen - Soporte de campana perforada - Supporto griglia - Rooster houser - Suporte de grehla - Ritolannattin 3 - Blade - Schraube - Helice - Elica - Propeller - Hélice - Pyörä 4 - Compression washer - Gummiring - Arandela de compression - Rondella di pressione - Drukschijf - Anilha de compressao - Painealuslevy 5 - Nut holder - Mutter - Portatuerca - Dado - Moeringang + moer - Suporte de porca + porca - Mutterin kannatin + mutteri
AC518 - Bol cutter / Cutter bowl / Kutterschüssel / Vasca cutter / Bol cutter / Hakker / Picadora / Leikkuukulho
| FR EN DE IT | ||||
| 1178.V | Socle Base Antirutschmatte Base inferior | |||
| 2280 | Couvercle équipé | Equipped cover | Deckel mit Antrieb | Tapa equipo con Junta tórica |
| 2881 | Outil couteau Blade Messer komplett | Cuchilla completa | ||
| 2882 | Bol | Bowl | Schüssel | Bol |
| ES | NL | PT | FI | |
| 1178.V | Base | Sokkel | Base | Alusta |
| 2280 | Coperchio completo | Gemonteerd deksel | Tampa equipada | Varusteltu kansi |
| 2881 | Coltello | Snij-instrument | Ferramenta lâmina | Teräväline |
| 2882 | Vaschetta | Pot Recipiente | Kulho |
2880 - Couvercle équipé / Équipé couvercle / Deckel mit Antrieb / Coperchio completo / Tapa equipada con Junta tórica / Deksel gemonteerd / Tampa equipada / Varustettu kansi
| FR EN DE IT | ||||
| 0658 | Joint torque | O. ring | Dichtung | Guarnizione OR |
| 2871 | Joint torque (les 4) | O. ring (x4) | Dichtring (4) | Guarnizione OR (4 pz) |
| 2885 | Arbre d'attaque | Equipped upper shaft | Welle mit Kupplungsteil und Lagermit Clips | Alberino attacco motore |
| 2886 | Vis (les 4) | Handle screws (4) | Schrauben (4) | Viti (4 pz) |
| 2887 | Platine réducteur + bague | Reduction plate + ring | Obere Platte mit Dichtring | Flangia superiore con bronzine |
| 2888 | Couvercle + réducteur | Lid + reduction gear | Deckel mit Buchse | Coperchio con riduttore |
| ES | NL | PT | FI | |
| 0658 | Junta tórica | O-Ring | Junta tórica | O-rengastiiviste |
| 2871 | Junta tórica (x4) | O-ring (Alle 4) | Junta tórica (as 4) | O-rengastiiviste (4 kpl) |
| 2885 | Árbol superior equipado | Aandrijfas | Eixo de acionamento | Käytöakseli |
| 2886 | Tornillos (los 4) | Schroef (Alle 4) | Parafuso (os 4) | Ruvvit (4 kpl) |
| 2887 | Pletina reductora + anillo | Begrensunit + dichtingsring | Placa reductor + anel | Supistuslevy + rengas |
| 2888 | Tapadera + reductor | Deksel + begrenzer | Tampa + reductor | Kansi + alennus |
2881 - Outil couteau / Blade / Messer komplett / Coltello / Cuchilla completa / Snij-instrument / Ferramenta lamina / Terävaline
| FR | EN DE | IT | ||
| 08999904 | Lame A | A blade | Messerklinge A | Cuchilla A |
| 08999905 | Lame B | B blade | Messerklinge B | Cuchilla B |
| 1176 | Porte Iames | Blade holder | Zwischenstück | Portacuchillas |
| 2884 | Cône équipé | Equipped cone | Messeraufsatz | Supporto superiore |
| 9502 | Lot de 3 vis | Set of screws (x3) | Schraubensatz (3 Stück) | Viti (3 pz) |
| ES | NL | PT FI | ||
| 08999904 | Lama superiore | Mes A Låmina A | Terà A | |
| 08999905 | Lama inferiore | Mes B Låmina B | Terà B | |
| 1176 | Supporto lame intermediio | Messenhouden | Porta-låminas | Teräalusta |
| 2884 | Cono equipado | Gemonteerde veer | Cone equipado | Varusteltu kartio |
| 9502 | Tornillos | Set van 3 schroeven | Pack de 3 parafusos | 3 ruuvin sarja |
Couvercle équipé Hachoir avec réducteur
FR EN DE IT
| 2890 | Carter inférieur fouet Lower motor w/ | isk housing Getriebegehäuse Carter | inferiore frusta | |
| 2891 | Axes de sortie équipés de 2 pignons + goupilles | Equipped output axle w/ 2 gears+pins | Wellen mit Zahnräden Coppia pignoni laterali | |
| 2892 | Embase équipée de bagues et joints | Holder assembly w/ 3 self-lubrica-ting rings | Gehäusedeckel mit Ringen + Dichtung | Base inferiore con bronzine |
| 2893 | Outil fouet (la paire) Whisk tool (2) Rührbesen (Paar) Coppia frustini | |||
| 2894 | Boite de réduction (sans fouet) | Reduction gear assembly (without whisk) | Reduzierkasten (ohne Rührbesen) | Accessorio frusta senza frustini |
| 4020 | Arbre d'attaque équipé Equipped upper shaft | Welle mit Kupplungsteil und Lager mit Clips | Alberino attacco motore | |
| 4021 | Platine équipé de bagues + vis | Equipped plate with rings | Führungsplatte mit Hülsen | Piastrina con bronzine |
| 4022 | Vis d'embase | Holder assembly screws | Schauben für Gehäuse | Viti |
| 9420 | Pignon intermédiaire + axe | Middle gear & axle | Antriebszahnrad mit Achse | Pignone intermediio |
| 2890 | Carter inferior batidor | Onderste carter garde | Cárter inferior batedeira | Vatkaimen alakotelo |
| 2891 | Ejes de salute con 2 piñones + 2 pasadores | Gemonteerde uitgaande assen met 2 koppelingen + pennen | Eixos de saíaequipados de 2 carretes + cavilhas | Lähtöakselit, varustettu 2 hammas-pyörällä + sukilla |
| 2892 | Base inferior equipada de anillos y juntas | Gemonteerd voetstuk met dichtingsringen en pakkingen | Base equipada de anês e juntas | Renkailla ja tiivisteillä varustettu alusta |
| 2893 | Varillas (el par) | Garde-instrument (het pau) | Ferramenta batedeira (o par) Vispila (pari) | |
| 2894 | Caja reductora (sin varillas) | Tandwielkast (zonder garde) | Caixa de redução (sem batedeira) | Supistuskotelo (ilman vispilaä) |
| 4020 | Árbol superior equipado | Gemonteerde aandrijfas | Eixo de acionamento equipado | Varustelu käytöakseli |
| 4021 | Pletina equipada de anillos + tornillos | Plaat met dichtingsringen + schroeven | Placa equipada de anês + parafusos | Renkailla + ruuveilla varustetttu levy |
| 4022 | Tornillos de base inferior | Schroef basis | Parafusos para base | Alusruuvi |
| 9420 | Piñon intermedio + eje | Tussenkoppeing + as | Engrenagem intercalar + eixo | Välihamaspyörä + akseli |


AC560 - pied blender / blender attachment / turbostab / blender / blender staaf / pé blender / sekoitussauva
| FR EN DE IT | ||||
| 0666D | Bague autolubrifiante Self-lubricating | ring Dichstring Bronzina autolubrificante | ||
| 0667D | Bague d'étanchéité Waterproof seal | Lager Retén de grasa | ||
| 0744 | Goupille 3 x 20 Pins 3 x 20 Ring Spina | 3x20 | ||
| 1421 | Entreose avec bagues | Brace with rings | Führungsrohr | Tubo |
| 1422 | Cloche blender dynamix | Blender dynamix bell | Glocke blender dynamix | Campana blender dynamix |
| 1423 | Couteau blender dynamix | Blender dynamix crushing knife | Emulgierwerkzeug dynamix | Martello blender |
| 1424 | Arbre de transmission (moyeu d'accouplement, goupille, joint torique) | Shaft & bearing seal | Welle mit Lager und Kupplung | Alberino di trasmissione |
| 1425 | Outil de démontage du pied blender | Tool of disassembly for blender attachment | Demontageworkzeug für Turbostab | Attrezzo di smontaggio del blender |
| 2859 | Joint torique | O. ring | Dichtung | Guarnizione OR |
| 2860 | Moyeu d'accouplement | Coupling hub | Kupplung mit Stift | Reten de acoplamento |
| ES | NL | PT | FI | |
| 0666D | Anillo autolubricante | Zelfsmerende dichtingsring | Anel autolubrificante | Itsevoiteleva rengas |
| 0667D | Anello di tenuta | Dichtingsring | Anel de vedação | Tiivisterengas |
| 0744 | Pasador 3 x 20 | Pin 3 x 20 | Cavilha 3 x 20 | Sokka 3 x 20 |
| 1421 | Tubo con anillos | Koppeling met dichtingsringen | Españador com anês | Vãlys ja renkaat |
| 1422 | Campana blender dynamix | Klok blender dynamix | Campânula blender dynamix | Kupu blender dynamix |
| 1423 | Martillo blender dynamix | Mes blender dynamix | Lâmina blender dynamix | Terã blender dynamix |
| 1424 | Árbol de transmisión | Koppelingsas (koppelingsnaaf, pin, O-ring) | Veio de transmissão (cubo de acoplamento, cavilha, junta tórica) | Voimansiirtoakseli (liitäntäkeskiö, sukka, O-rengastiiviste) |
| 1425 | Instrumento de desmontaje del blender | Gereedschap voor demontage van blender staaf | Ferramenta de desmantelar do péblender | Sekoitussauva poistotyökalu |
| 2859 | Junta tórica | O-ring voor koppelingsas | Junta para veio de transmissão | Voimansiirtoakselin tiiviste |
| 2860 | Piñon de acoplamento de nylon blanco | Koppelingsnaaf | Cubo de acoplamento | Liitäntäkeskiö |




Procédure pour le démontage du pied BLENDER DYNAMIX
1- Démontage du marteau 2- Démontage de la cloche 3- Démontage de l'arbre de transmission

Notice Facile