R7122 - Perceuse RIDGID - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil R7122 RIDGID au format PDF.

📄 32 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice RIDGID R7122 - page 11
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Caractéristiques Techniques Perceuse sans fil RIDGID R7122, moteur puissant, couple élevé, batterie lithium-ion, vitesse variable.
Utilisation Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique, adaptée aux travaux de bricolage et de construction.
Maintenance et Réparation Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer les filtres, remplacer les forets usés.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, éviter les surfaces humides, ne pas surcharger l'appareil.
Informations Générales Garantie limitée, compatibilité avec d'autres outils RIDGID, poids léger pour une manipulation facile.

FOIRE AUX QUESTIONS - R7122 RIDGID

Comment charger la batterie de la perceuse RIDGID R7122 ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur RIDGID. Assurez-vous que le chargeur est branché sur une prise électrique. Le témoin lumineux indiquera lorsque la batterie est complètement chargée.
Quelle est la capacité de la batterie de la perceuse RIDGID R7122 ?
La perceuse RIDGID R7122 est généralement équipée d'une batterie lithium-ion de 18 V, offrant une bonne autonomie pour des travaux de perçage et de vissage.
Que faire si la perceuse ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est correctement chargée et insérée. Si la perceuse ne démarre toujours pas, assurez-vous que le commutateur de sécurité n'est pas engagé et que tous les réglages sont corrects.
Comment régler le couple de la perceuse RIDGID R7122 ?
Pour régler le couple, utilisez la bague de réglage située juste au-dessus de la poignée. Tournez-la pour choisir le niveau de couple souhaité en fonction des matériaux que vous travaillez.
Est-il possible d'utiliser des forets standards avec la RIDGID R7122 ?
Oui, la RIDGID R7122 est compatible avec des forets standards de 1/4 po (6,35 mm) et peut également utiliser des forets hexagonaux. Assurez-vous simplement que le foret est correctement fixé dans le mandrin.
Comment entretenir ma perceuse RIDGID R7122 ?
Pour entretenir votre perceuse, nettoyez régulièrement la poussière et les débris. Vérifiez également le bon état de la batterie et remplacez-la si nécessaire. Évitez de stocker la perceuse dans des conditions extrêmes.
Que faire si le mandrin de la perceuse est coincé ?
Si le mandrin est coincé, essayez de le débloquer en utilisant une clé à mandrin si votre modèle en est équipé. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation ou contactez le service client de RIDGID.
La perceuse RIDGID R7122 est-elle garantie ?
Oui, la perceuse RIDGID R7122 est généralement couverte par une garantie limitée. Vérifiez les conditions spécifiques de votre achat pour connaître la durée et les détails de la garantie.

Questions des utilisateurs sur R7122 RIDGID

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice R7122 - RIDGID et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil R7122 de la marque RIDGID.

MODE D'EMPLOI R7122 RIDGID

Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits encombrés ou sombre s sont propices aux accidents. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs. Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.

Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique. Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc électrique. S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge électrique.

SÉCURITÉ PERSONNELLE

Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions appropriées réduira le risque de blessures. Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou brancher un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident. Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des blessures. Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue. Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement. Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par la poussière. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération. Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.

UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS

ÉLECTRIQUES Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues. Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé. Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil. Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux. Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus. RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES3 — Français RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux. DÉPANNAGE Les réparat ions doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PERCEUSE Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut causer des blessures. Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise isolées. En cas de contact avec un fil sous tension, les parties métalliques exposées de l’outil seraient électrifées, exposant l’opérateur à un risque de choc électrique. Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves. Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les risques de blessures graves. Protection respiratoire. Porter un masque facial ou filtrant si le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Protection auditive. Porter une protection auditive durant les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient de l’emplacement du cordon Le respect de cette consigne réduira les risques de choc électrique et d’incendie. Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves. S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures graves. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout risque. Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d'autres opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l'État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d'autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. Voici certains exemples de ces produits chimiques :

  • le plomb contenu dans la peinture au plomb,
  • la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d'autres produits de maçonnerie, ainsi que
  • l'arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques. Le risque présenté par l'exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire l'exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.4 — Français SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.

Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée. AVIS : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages matériels. Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.

SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION

Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel. Lire le manuel d’utilisation Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. Porter une protection oculaire Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.

Hertz Fréquence (cycles par seconde) min Minutes Temps Courant alternatif Type de courant

Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide Outil de la classe II Construction à double isolation .../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute5 — Français

CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES

DOUBLE ISOLATION La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les outils à moteur électriques, éliminant le besoin pour un cordon d’alimentation trois fil avec prise de terre habituel. Toutes les pièces métalliques exposées sont isolées des composants internes du moteur. Les outils à double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.

Le système à double isolation est conçu pour protéger l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une rupture du câblage interne de l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité normales pour éviter les chocs électriques. NOTE : Le dépannage d’un outil à double isolation exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il doit être branché sur une alimentation 120 V, c.a. uniquement (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte de puissance et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une fois branché, vérifier l’alimentation électrique. CORDONS PROLONGATEURS Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter le prélèvement de courant du moteur. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer la taille de fils requise pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons homologués par Underwriter’s Laboratories (UL). Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce type porte l’inscription « WA » ou « W ». Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que les fils ne sont ni détachés ni exposés et que l’isolation n’est ni coupée, ni usée. **Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil) 0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0 Calibre de fil (A.W.G.) 25' 16 16 16 16 14 14 50' 16 16 16 14 14 12 100' 16 16 14 12 10 — **Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 ANOTE : AWG = American Wire Gauge

Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures graves.

Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon endommagé. Le fait de ne jamais utilise un outil dont le cordon d’alimentation est endommagé car tout contact avec une partie dénudée pourrait causer un choc électrique et des blessures graves. Longueurdu cordon6 — Français CARACTÉRISTIQUES

VEILLER À BIEN CONNAÎTRE PERCEUSE

Voir la figure 1, page 11. La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.

Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire à trois positions pour faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle.

SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION

(AVANT/ARRIÈRE) La perceuse est équipée d’un sélecteur de sens de rotation de l’embout (avant/arrière) situé au-dessus de la gâchette.

BOUTON DE VERROUILLAGE

Cet outil est doté d’un bouton de verrouillage pour le perçage et melange en continu. MODE MELANGER Utiliser la poignée auxiliaire et leviers recommandés (n’est pas incluse) en mélangeant les composés de peinture ou d’enduits muraux

Cette perceuse est équipée d’une poignée bêche arrière à deux positions pour permettant de garder le contrôle, quelle que soit l’application. VITESSE VARIABLE La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses plus élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses moins élevées dans le cas d'une pression réduite. ASSEMBLAGE DÉBALLAGE Ce produit a été expédié complètement assemblé.

Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.

Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des blessures graves.

Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.

Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.

Si des pièces manquent ou sont endommagées, téléphoner au 1-866-539-1710.

Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet produit avant qu’elles aient été remplacées. Ne pas prendre cette précaution pourrait entraîner des blessures graves. FICHE TECHNIQUE Mandrin .................................................1/2 po (13 mm), à clé Commutateur .......................................Une vitesse/réversible Couple ..................................................................... 590 po-lb Vitesse à vide ......................................................... 0-600/min Alimentation........................120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 9 A Poids net ......................................................... 2,72 kg (6,0 lb)

Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des accessoires non recommandés pour l’produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.

Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.

Ne jamais brancher l'outil sur le secteur lors de l'assemblage de pièce, des opérations de réglage, du nettoyage, de l'entretien ou lorsqu'il n'est pas utilisé. Débrancher l'outil afin d'empêcher tout démarrage accidentel pouvant causer des blessures graves.7 — Français ASSEMBLAGE

INSTALLATION DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE

Voir la figure 2, page 11. Cette perceuse est équipée d’une poignée auxiliaire pour faciliter le travail et empêcher la perte du contrôle. La poignée auxiliaire peut être installée sur trois différentes positions du corps de la perceuse.

Toujours utiliser la poignée auxiliaire pendant l'utilisation de l'outil pour prévenir les réactions causées par le couple. La déformation par torsion ou le blocage de ce produit peut entraîner des blessures graves. Pour installer la poignée auxiliaire : Visser l’extrémité filetée de la poignée sur l’une des trois positions de la perceuse, comme le montre la figure 2.

Serrer la poignée à l’angle désiré en la tournant vers la droite. Pour éviter des dommages au filetage et les risques de perte du contrôle, le serrage de la poignée doit être vérifié périodiquement. Ne pas utiliser la perceuse si la poignée est desserrée. UTILISATION

Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.

Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

N’utiliser ni accessoires, ni outils non recommandés par le fabricant de ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves. APPLICATIONS Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous : Perçage du bois, des métaux mous et des métaux durs Mélange de peinture et d’enduits muraux

Voir la figure 3, page 11. La poignée du foret à trois pointes peut se tourner sur 360° pour faciliter l'utilisation de l'outil et favoriser un meilleur contrôle. Pour ajuster la poignée bêche à trois pointes, tenir la poignée et la tourner à la position désirée. NOTE : La poignée bêche à trois pointes ne doit pas être utilisée comme poignée auxiliaire pour prévenir les réactions causées par le couple.

GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE

Voir la figure 4, page 11. La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses plus élevées si une pression accrue est exercée et des vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite. Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur la gâchette. Pour ÉTEINDRE, la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet. NOTE : Un bruit de sifflement ou de tintement provenant de la gâchette pendant l’utilisation est une situation normale pour cet interrupteur.

BOUTON DE VERROUILLAGE

Voir la figure 4, page 11. Cette perceuse est doté d’un bouton de verrouillage de gâchette, commode pour le perçage en continu prolongé. Verrouillage : Appuyer sur la gâchette. Maintenir le bouton de verrouillage, situé sur le côté de la poignée, enfoncé. Relâcher la gâchette. Relâcher le bouton de verrouillage et la perceuse continue de tourner. Pour désengager le verrouillage, appuyer sur la gâchette, puis la relâcher. Si la fonction de verrouillage est engagée pendant l’utilisation et la perceuse accidentellement débranchée, désengager le verrouillage immédiatement.

SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION

(AVANT/ARRIÈRE) Voir la figure 5, page 11. Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé au- dessus de la gâchette. L’outil étant tenue en position normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite. NOTE : L’outil ne peut fonctionner que si le sélecteur de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la gauche. AVIS : Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de changer de sens de rotation.8 — Français UTILISATION CLÉ À MANDRIN Voir la figure 6, page 11. Une clé à mandrin est fournie, pour l’installation et le retrait des forets. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la clé à mandrin pet être placée dans son compartiment de rangement sur l’cordon endommagé.

INSTALLATION ET RETRAIT DES FORETS

Voir les figures 7 et 8, page 11. Pour installer le foret : Débrancher la perceuse. Insérer la clé dans le mandrin et tourner vers la gauche. Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer le foret à utiliser. Relever légèrement l’avant de la perceuse pour empêcher le foret de s’échapper des mors du mandrin. Insérer le foret dans le mandrin.

Veiller à insérer le foret droit dans les mors du mandrin.Ne pas insérer un foret dans les mors en serrant comme illustré à la figure 8. Le foret pourrait être éjecté de la perceuse et causer des blessures graves ou endommager le mandrin. Resserrer fermement les mors sur le foret au moyen de la clé à mandrin fournie. Ne pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer les mors du mandrin. Pour une serrage optimal, répéter l’opération avec les deux autres trous de clé. Retirer la clé du mandrin et la remettre dans son compartiment de rangement. Pour retirer : Débrancher la perceuse. Desserrer les mors au moyen de la clé à mandrin fournie. Retirer le foret du mandrin. Retirer la clé du mandrin et la remettre dans son compartiment de rangement. PERÇAGE Voir les figures 9 et 10, page 12. Appuyer sur la gâchette et la relâcher pour s’assurer que la perceuse est ARRÊTÉE avant de la brancher sur une prise secteur. Vérifier la position du sélecteur du sens de rotation (rotation avant ou arrière). Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des serre- joints pour l’empêcher de tourner avec l’embout. Installation du poignée auxiliaire. Brancher la perceuse sur une prise secteur. Tenir la perceuse fermement et placer la pointe de l’embout sur le point à percer. Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation. Ne pas verrouiller la gâchette si le travail peut exiger D’ARRÊTER immédiatement la perceuse. Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la perceuse ou appliquer une force latérale pour élargir un trou. Laisser la perceuse et le foret effectuer le travail.

Se tenir prêt en cas de blocage ou lorsque le foret traverse le matériau. Dans ces situations, la perceuse à tendance â être propulsée dans le sens contraire à la rotation, ce qui peut causer la perte de contrôle. Si l’opérateur n’est pas préparé, cette perte de contrôle peut entraîner des blessures graves. Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le foret de glisser au départ du trou. Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage. Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale, l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et déterminer la raison du blocage. Pour mélanger : Insérer un foret à trois pointes (non fourni) dans le mandrin. Insérer le foret à trois pointes dans le composé et appuyer lentement sur la gâchette. Augmenter la vitesse de la perceuse dès que le mélange commence. Utiliser la poignée auxiliaire pour améliorer le contrôle. PERÇAGE DU BOIS ET DU MÉTAL Pour une performance optimale, utiliser des forets en acier haute vitesse pour percer le métal ou l’acier. Commencer le perçage à très basse vitesse pour éviter que la pointe du foret ne glisse. Perçage du bois : Augmenter la vitesse une fois que le foret pénètre dans le matériau. Lors du perçage de trous traversants, placer un morceau de bois derrière la pièce pour éviter d’éclisser l’autre côté du trou. Perçage du métal et de l’acier : Appuyer sur la gâchette de façon à maintenir une vitesse ne causant pas la surchauffe du foret. Une pression excessive causerait :

  • La surchauffe du foret;
  • Une usure excessive des roulements;
  • La déformation ou le brûlage du foret; et
  • Des trous décentrés ou de forme irrégulière. Lors du perçage de gros trous dans le métal, commencer avec un foret de petite dimension avant d’élargir le trou avec un foret de dimension supérieure. Lubrifier le foret avec de l’huile afin de prolonger sa vie utile et de faciliter le perçage.9 — Français ENTRETIEN

Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.

Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière de carbure, etc.

Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Ces liquides contiennent des produits chimiques susceptibles d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique. Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée car les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc. Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé. LUBRIFICATION Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc nécessaire.

REMPLACEMENT DU CORDON

D’ALIMENTATION S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé pas le fabricant ou par un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.

FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR

11 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.10 — Français GARANTIE Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie. Cette garantie se limite aux outils électriques à main et d’établi RIDGID® achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances relatives à la garantie doivent être adressées à One World Technologies, Inc. à l’intention de: Service technique des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au 1-866-539- 1710 (appel gratuit).

POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE

90 JOURS En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de 3 ANS. CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE

Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication, ainsi que les articles de consommation courants, tels que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons, engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID® peuvent être différentes.

RÉPARATIONS SOUS GARANTIE

Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra être retourné, en port payé, à un centre de réparations RIDGID® pour outils motorisés à main et d’établi agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel gratuit) ,ou en accédant au site Internet RIDGID®, www. ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute pièce défectueuse. One World Technologies, Inc. Hwy. 8 Pickens, SC 29671, USA GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID

La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette ne couvre pas les problèmes de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID® agréé. Les articles de consommation fournis avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas couverts. ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE FAIT AUCUNE

DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE, AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. AUTRES LIMITATIONS Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat. One World Technologies, Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les dommages directs ou indirects. Certains états et provinces ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas être applicables. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.2 — Español

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : RIDGID

Modèle : R7122

Catégorie : Perceuse