HARVIA HWS HWS1500UK - Filtre à eau

HWS HWS1500UK - Filtre à eau HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HWS HWS1500UK HARVIA au format PDF.

📄 104 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice HARVIA HWS HWS1500UK - page 94
Voir la notice : Français FR Deutsch DE
Caractéristiques techniques Filtre à eau HARVIA HWS HWS1500UK
Capacité de filtration 1500 litres par heure
Type de filtration Filtration à cartouche
Dimensions Dimensions compactes pour une installation facile
Utilisation Conçu pour améliorer la qualité de l'eau dans les systèmes de sauna et de spa
Maintenance Remplacement de la cartouche recommandé tous les 6 mois
Sécurité Conforme aux normes de sécurité en vigueur pour les appareils de filtration
Informations générales Facile à installer, compatible avec divers systèmes de sauna

FOIRE AUX QUESTIONS - HWS HWS1500UK HARVIA

Comment installer le filtre à eau HARVIA HWS HWS1500UK ?
Pour installer le filtre à eau HARVIA HWS HWS1500UK, suivez les instructions fournies dans le manuel d'utilisation. Assurez-vous de couper l'eau avant l'installation et de connecter les tuyaux correctement.
À quelle fréquence dois-je remplacer le filtre ?
Il est recommandé de remplacer le filtre tous les 6 mois ou lorsque vous remarquez une diminution du débit d'eau.
Le filtre à eau HARVIA HWS HWS1500UK est-il compatible avec tous les types d'eau ?
Ce filtre est conçu pour traiter l'eau potable. Il peut ne pas être efficace pour d'autres types d'eau, comme l'eau de mer ou l'eau très chargée en particules.
Que faire si l'eau ne coule pas après l'installation ?
Vérifiez que toutes les connexions sont bien serrées et qu'il n'y a pas de fuites. Assurez-vous également que le robinet d'alimentation est ouvert.
Comment nettoyer le filtre à eau HARVIA HWS HWS1500UK ?
Le filtre ne nécessite pas de nettoyage, mais vous devez le remplacer selon les recommandations. Évitez d'ouvrir le filtre pour le nettoyer.
Y a-t-il une garantie pour le filtre à eau HARVIA HWS HWS1500UK ?
Oui, le filtre est généralement accompagné d'une garantie de 2 ans. Consultez le manuel d'utilisation pour plus de détails sur les conditions de garantie.
Est-ce que le filtre réduit le goût du chlore dans l'eau ?
Oui, le filtre HARVIA HWS HWS1500UK est conçu pour réduire le goût et l'odeur du chlore dans l'eau potable.
Puis-je utiliser le filtre pour l'eau chaude ?
Non, ce filtre est uniquement conçu pour l'eau froide. Ne l'utilisez pas pour l'eau chaude ou l'eau bouillante.

Questions des utilisateurs sur HWS HWS1500UK HARVIA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Filtre à eau au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HWS HWS1500UK - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HWS HWS1500UK de la marque HARVIA.

MODE D'EMPLOI HWS HWS1500UK HARVIA

4.1. Écran et éléments de contrôle ...........................85 4.2. Réglages d'usine par défaut .............................. 85

4.3 Paramètres initiaux de l'adoucisseur/

5.1. Exigences relatives à l'installation ......................88 5.2. Première mise en service .................................. 89 5.3. Considérations sur l'installation et l'utilisation .....90

5.4 Plan de l'installation ..........................................92

5.5. Présentation technique de l'appareil ................... 93 5.6. Installation de votre adoucisseur .......................93

6. UTILISATION ..........................................................96

6.1. Fonctions et caractéristiques ............................96 6.2. Fonctionnement (processus) .............................96 6.3. Régler la dureté de l'eau mélangée ....................98

7. MAINTENANCE .....................................................99

7.1. Tâches de maintenance....................................99 7.2. Responsabilités de l'utilisateur ..........................99 7.3. Maintenance et pièces d'usure .......................... 99 7.4. Mise au rebut et informations environnementales . 99

Tuyau d'évacuation Raccordement à l'évacuation Raccordement au géné- rateur de vapeur

  • Retirez le film plastique qui entoure le pré-filtre, et installez le pré-filtre dans l'emplacement au bas du boîtier.
  • Faites pivoter ensemble le boîtier du pré-filtre et son couvercle.
  • Vérifiez le sens d'écoulement de l'eau avec les flèches qui se trouvent sur le couvercle du boîtier du pré-filtre. L'eau doit s'écouler en direction de l'adoucisseur d'eau. Installez le support mural à l'aide des vis sur le pré-filtre en tenant compte du sens d'écoulement de l'eau.
  • Attachez l'ensemble du pré-filtre sur le mur/support.
  • Attachez un tuyau de 1 m de long entre le pré-filtre et le connecteur d'« eau dure » à l'arrière de l'adoucisseur d'eau. Vérifiez également le sens d'écoulement de l'eau à l'aide des flèches sur le pré- filtre et l'adoucisseur d'eau. Utilisez le double raccord 20/27 au bout du pré-filtre comme aide de montage.
  • Attachez le tuyau de 1,5 m de long entre le connecteur d'« eau douce » à l'arrière de l'adoucisseur d'eau et du générateur de vapeur. Vérifiez le sens d'écoulement de l'eau à l'aide des flèches de l'adoucisseur d'eau.
  • Ouvrez la plaque avant de l'adoucisseur d'eau, puis retirez les deux vis derrière la plaque arrière et soulevez doucement la plaque arrière sans endommager les fils électriques internes.
  • Attachez le tuyau d'évacuation blanc au connecteur d'évacuation sous la plaque arrière avec une pince.
  • Connectez le connecteur de l'adaptateur au connecteur de l'écran à l'intérieur de la plaque arrière.
  • Fermez la plaque arrière.
  • Attachez un tuyau entre l'entrée d'eau et le pré-filtre. Si besoin, utilisez un double raccord 20/27 (tuyau non fourni).
  • Ajoutez environ 15 cm de tablettes de sel (sel vendu séparément) dans le réservoir de l'adoucisseur d'eau.
  • Fermez le couvercle.• Ouvrez doucement l'entrée d'eau pour vérifier la présence de fuite.
  • Utilisez le transformateur pour raccorder l'adoucisseur d'eau à l'électricité. Ce manuel contient des instructions plus détaillées sur la programmation de l'adoucisseur d'eau et du pré- filtre. Tuyau renforcé 20/27 de 1 m Tuyau renforcé 20/27 de 1,5 m Raccord double 20/27, 2 pièces Boîtier de pré-filtre Support mural Transfor- mateur UE/ Royaume-Uni/ USA Pré-filtre Couvercle de boîtier de pré-filtre Entrée d'eau Adoucisseur d'eau

Le filtre doit être installé par le spécialiste du centre de service. ATTENTION ! Coupez l'arrivée d'eau avant d'installer le filtre. Installez le filtre entre l'arrivée d'eau et l'adoucisseur d'eau Harvia (HWS1500EU, HWS1500UK, HW- S1500US). Pour assurer l'étanchéité des raccords filetés pen- dant l'installation du filtre, utilisez du ruban adhésif PTFE. Après l'installation du filtre, ouvrez douce- ment l'arrivée d'eau et vérifiez l'absence de fuite au niveau des raccords. Si l'eau fuit entre la tête et le boîtier du filtre, resserrez-les avec une clé spéciale (incluse). ATTENTION ! Pour garantir un fonctionne- ment normal du filtre et éviter toute situation d'urgence provoquée par des changements de pres- sion d'eau dans les tuyaux, le fabricant recomman- de d'installer un régulateur de pression facultatif avant le filtre. Vous pouvez acheter un régulateur Veuillez lire attentivement ce manuel et suiv- re les instructions d'utilisation avant d'utiliser l'adoucisseur d'eau et le pré-filtre. Les normes locales et les spécifications techni- ques doivent être respectées. Les instructions d'utilisation doivent être lues conjointement aux règlementations nationales rela- tives à la prévention des accidents et à la protection de l'environnement. Avant d'utiliser l'appareil, lisez entièrement et at- tentivement les instructions d'utilisation. Veuillez conserver ce manuel à portée de main pour pouvoir le consulter rapidement. L'appareil doit être utilisé uniquement aux fins auxquelles il a été conçu, conformément aux instructions d'utilisation et uniquement dans l'environnement prévu. REMARQUE : Ne dépassez jamais les intervalles de maintenance et d'entretien définis. Lees deze handleiding aandachtig door en volg de gebruiksaanwijzing voordat u de waterontharder en het voorfilter gebruikt. Neem zowel de lokale normen als de technische specificaties in acht. Lees de gebruiksaanwijzing in combinatie met eventuele nationale voorschriften ter voorkoming van ongevallen en ter bescherming van het milieu. Lees de gebruiksaanwijzing voor de ingebruikna- me van het apparaat volledig en grondig door. Houd deze handleiding bij de hand als snelle verwijzing naar de werking van het apparaat. Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is bestemd, in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en alleen in de omgeving waarvoor het is bestemd. NB! Overschrijd nooit de vastgelegde onderhouds- en service-intervallen.

de pression dans les magasins de plomberie spécia- lisés. 2.1. Schéma de fonctionnement et composants du filtre Le filtre est composé d'un boîtier qui contient un filtre de rechange. Pendant le filtrage, l'eau traver- se le filtre de rechange qui réduit efficacement la quantité de sédiments. Composants du filtre :

1. Boîtier du filtre - 1 pièce.

2. Support pour montage mural du filtre - 1 pièce.

3. Vis pour le montage du support sur le boîtier du

4. Clé pour changer un filtre de rechange - 1

5. Filtre de rechange pour sédiments - 1

pièce. 2.2. Remplacement du filtre Le filtre de rechange doit être changé régulière- ment. Sa durée de vie dépend de la qualité de l'eau utilisée et de son utilisation. Il est recommandé de remplacer ce filtre tous les 12 mois. Nous vous recommandons d'utiliser uniquement des filtres de rechange d'origine. La garantie relati- ve au pré-filtre sera annulée si des filtres de rechan- ge d'autres fabricants sont utilisés. Nous garantis- sons la qualité des filtres de rechange d'origine, la conformité de leur taille et de leurs caractéristiques et leur utilisation sécurisée. Pour changer le filtre de rechange :

1. Coupez la vanne d'alimentation en eau.

2. Dévissez le boîtier du filtre avec une pince et

retirez le filtre de rechange. Faites attention, car le filtre est rempli d'eau.

3. Lavez soigneusement le boîtier et la tête

4. Placez le nouveau filtre de rechange dans

5. Placez le joint torique dans la rainure à

l'intérieur du boîtier du filtre et redressez-le. Si le joint torique est abimé, installez-en un nouveau (acheté séparément).

6. Vissez le boîtier contenant le filtre de

7. Ouvrez légèrement la vanne d'alimentation

en eau et vérifiez que les raccords sont étanches. Vous pouvez à nouveau utiliser le filtre. 2.3. Transport et stockage Tous les moyens de transport peuvent être utilisés pour l'expédition de ce produit (à l'exception des moyens de transport non chauffés pendant la sai- son froide). Ce produit doit être stocké dans son emballage d'origine, à température ambiante entre +5 C et +40 °C (41 à 104 °F), à plus de 1 m de tout ap- pareil de chauffage. Le séchage, la congélation et la lumière directe du soleil ne sont pas autorisés. 2.4. Attention

  • Après l'installation du pré-filtre ou le remplacement du filtre de rechange, vérifiez le filtre au cours des 2 heures suivantes pour vous assurer de l'absence de fuite au niveau des raccords.
  • Remplacez le filtre de rechange à temps.
  • N'exposez pas le filtre à la lumière directe du soleil.
  • Installez le filtre hors de portée des enfants.
  • Si le filtre n'est pas utilisé pendant un long moment, coupez l'arrivée d'eau.
  • Avant d'installer le filtre, vérifiez que votre installation sanitaire fonctionne correctement et correspond aux exigences techniques relatives au fonctionnement du produit. REMARQUE : Le vendeur sera le seul responsable de tout problème causé par une installation et une maintenance incorrectes du filtre si le client installe le filtre lui-même. met de hand vast.

Adoucisseur d'eau Waterontharder Trappe d'accès avec résumé du mode d'emploi Toegangsafdekking met korte gebruikersinstructies

Raccord de trop plein Overloopaansluiting Plaque signalétique et numéro de série Typeplaatje en serienummer

Servomoteur Servomotor Récipient à sédiments Zoutreservoir Raccordement au récipient à sédiments Aansluiting op zoutreservoir Bac du récipient à sédiments Zoutopslag

Bloc d'alimentation électrique Netstekkeraansluiting

Raccordement des eaux usées Afvoerwateraansluiting Testeur de la dureté de l'eau Waterhardheidsmeter Vanne de mélange Mengklep Tuyau d'évacuation d'eau de 2 m (flexible) Afvoerwaterslang van 2 m (flexibel) Sortie d'eau adoucie Afvoer onthard water Collier de serrage Slangklemverbinding Entrée d'eau dure (eau d'alimentation) Toevoer hard water (toevoerwater)

3.1. Contenu de la livraison 3.2. Instructions de sécurité ATTENTION ! Danger provoqué par le courant ou la tension électrique ! Consultez toujours un électricien qualifié lorsque vous travaillez à des emplacements portant ce symbole. N'utilisez JAMAIS l'appareil lorsque les couvercles du boîtier ont été retirés. Au besoin, utilisez des vêtements de protection. ATTENTION ! Toute l'unité d'alimentation doit être remplacée si le câble d'alimentation est endommagé. Si une panne a lieu pendant la vidange de l'eau usée de régénération et du trop-plein dans un puisard, l'eau peut déborder. REMARQUE : Ne pas utiliser de produit nettoyant corrosif. Avoir recours uniquement à du personnel formé ou ayant reçu l'instruction nécessaire. Donner des con- signes claires au personnel en charge du fonction- nement, de l'installation, de la maintenance et de la réparation.

4.1. Écran et éléments de contrôle HWS1500EU, HWS1500UK, HWS1500US US UK EU Affichage Display Oui

Ligne supérieure sur le grand écran (heure) : heure actuelle Bovenste grote displayregel (tijd): huidige tijd Ligne inférieure (capacité) : capacité restante en pourcen- tage. Onderste regel (laadcapaciteit): resterende capaciteit in %. UP (flèche vers le haut)/ PIJL OMHOOG DOWN (flèche vers le bas)/ PIJL OMLAAG

REREN Déplace le curseur et modifie les entrées De cursor verplaatsen en gegevens wijzigen Confirme les entrées Gegevens bevestigen Programmation de Recharge Tonight (rechargement pen- dant la nuit) Vanavond opnieuw laden pro- grammeren 4.2. Réglages d'usine par défaut Durée des étapes : En fonction des paramètres in- ternes de l'appareil (quelques minutes) Heure de régénération : entrée libre au niveau de RECHARGE TONIGHT Dureté de l'eau potable/capacité : 300 ppm, 1566 litres.

4.3 Paramètres initiaux de l'adoucisseur/

Définition de l'heure Lorsque l'adoucisseur est mis sous tension pour la première fois, les chiffres à l'écran clignotent et on entend pivoter la vanne en position d'entretien. Cela peut prendre quelques minutes. Lorsque la vanne est en position d'entretien, l'écran deman- de à l'installateur de définir l'heure. Commencez par appuyer sur la touche [DÉFINIR/RETOUR] : les chiffres de l'heure clignotent. Appuyez alors sur la touche [FLÈCHE VERS LE HAUT/FLÈCHE VERS LE BAS] pour régler l'heure. Une fois l'heure réglée, appuyez sur la touche [DÉFINIR/RETOUR] : les chiffres des minutes clignotent. Utilisez la touche [FLÈCHE VERS LE HAUT/FLÈCHE VERS LE BAS] pour régler les minutes. En mode Réglage, utilisez la touche [FLÈCHE VERS LE HAUT/FLÈCHE VERS LE BAS] de l'écran de l'adoucisseur pour activer/désactiver ou régler les paramètres et utilisez la touche [DÉFINIR/RE- TOUR] pour enregistrer les paramètres et passer au champ suivant dans le menu.

C. Définir l'heure de recharge / C. De oplaadtijd instellen. L'écran passe en mode de définition de l'heure de recharge. Pour fonctionner correctement, votre adoucisseur d'eau doit se régénérer régulièrement (en fonction de la dureté de l'eau d'alimentation et de la quantité d'eau utilisée). L'heure par défaut de cette régénération est définie sur 2:00 a.m. Het display is naar de modus Set Recharge Time (Oplaadtijd instellen) gegaan. Voor een effectieve werking moet uw waterontharder periodiek regenereren (afhankelijk van de hardheid van de toevoer en de hoeveelheid gebruikt water). De standaardtijd van de dag waarop dit moet gebeuren is 2.00 uur 's morgens. Pour modifier ce paramètre, utilisez les touches [FLÈCHE VERS LE HAUT/FLÈCHE VERS LE BAS]. Appuyer sur la touche [DÉFINIR] permet de confirmer l'entrée. Met de toetsen [OMHOOG] en [OMLAAG] wijzigt u deze instelling. U bevestigt de invoer door op de toets [INSTELLEN] te drukken.FR

5.1. Exigences relatives à l'installation Directives et règlementations nationales Respectez toutes les règlementations d'installation, directives générales, exigences en matière d'hygiène et spécifications techniques en vigueur. L'eau dure qui pénètre dans l'appareil doit toujours respecter les spécifications de la règlementation nationale relative à l'eau potable ou la directive 98/83/CE relative à la qualité des eaux destinées à la con- sommation humaine. La quantité totale de fer et de manganèse ne doit pas dépasser 0,1 mg/l. L'eau dure qui pénètre dans l'appareil doit toujours être exempte de bulles. Protection contre le gel et température ambiante : Le site d'installation doit être exempt de gel et ne doit pas contenir de produits chimiques, de pein- ture, de solvants, ni de fumées. La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C même avant que l'appareil ait démarré. Veuillez éviter toute source de chaleur directe, par ex. les radiateurs et l'exposition à la lumière du soleil. Sécurité générale : La puissance nominale (voir le chapitre 9 Données techniques) et la pression d'eau entrante requise doivent apparaître en permanence. Une panne re- lative à l'entrée d'eau pendant le fonctionnement endommagera l'appareil. Les appareils affichant ces données doivent être installés sur place si besoin. Protection contre la surpression et les variations de pression : La pression de l'eau ne doit jamais dépasser la pres- sion maximum de l'appareil, soit 5 bar au Royaume- Uni et 8 bar dans l'UE. Si la pression d'eau du réseau est supérieure à 4 bar au Royaume-Uni et à 6 bar dans l'UE (ou si vous ne connaissez pas la pression), un régulateur de pression doit être installé en amont de l'appareil. Pendant les variations de pression ou en cas de surpression, la somme de la surpression et de la pression d'utilisation ne doit pas dépasser la pres- sion nominale. Interférences électriques : L'émission d'interférences (Interférences électro- magnétiques = pics de tension, champs électro- magnétiques à haute fréquence, tensions parasites, variations de tension...) par les systèmes électri- ques environnants ne doit pas dépasser les valeurs maximales spécifiées par la norme EN 61000-6-3. Analyse de données de l'eau dure dans votre régi- on: Un fonctionnement continu de l'adoucisseur d'eau avec de l'eau contenant du chlore ou du dioxyde de chlore est possible si la concentration de chlore/ dioxyde de chlore libre ne dépasse pas 0,5 mg/l. Le type de pré-traitement doit être déterminé selon la région. Principe de régénération intelligente : La taille de l'appareil doit être adaptée à votre con- sommation d'eau. Si votre consommation d'eau

diminue, par ex. pendant les vacances, il est nécessaire d'ouvrir entièrement un robinet pendant 5 minutes avant de pouvoir à nouveau utiliser l'eau. Raccordement entrée et sortie : Lors de l'installation de l'appareil, choisissez l'emplacement où l'appareil pourra être facilement raccordé au réseau d'eau. Un raccordement au sys- tème des eaux usées (au moins DN 50), un siphon de sol et une prise secteur (voir chapitre 9 Données techniques) doivent se trouver à proximité. Raccordement du tuyau de trop plein : Un raccordement adapté du tuyau de trop plein est nécessaire pour évacuer les eaux usées. Conditions requises pour l'installation hydraulique : Respectez les exigences relatives aux installations hydraulique et électrique pour la première mise en service (voir chapitre 7. Maintenance). Exclusion de garantie : Le non-respect des conditions d'installation et des responsabilités de l'opérateur annulera la garantie. Garantie : En cas de dysfonctionnement de l'appareil pendant la période de garantie, veuillez contacter Harvia. 5.2. Première mise en service

  • Pour une installation professionnelle par un installateur qualifié, observez les points suivants :
  • Tous les matériaux d'emballage ont-ils été retirés du récipient à sédiments ?
  • Y a-t-il un filtre de protection en amont de l'appareil à proximité immédiate ?
  • L'alimentation en eau et en électricité de l'appareil est-elle continue (pression du réseau d'au moins 1,7 bar au Royaume-Uni / 1 bar UE)
  • Avez-vous ouvert le régulateur de pression jusqu'à la butée ?
  • Les tuyaux d'eau ont-ils été correctement raccordés ?
  • (Observez les flèches du sens d'écoulement de l'eau et l'entrée d'eau dure au niveau du clapet anti-retour de l'appareil).
  • Le tuyau d'évacuation des eaux usées et le trop-plein ont-ils été acheminés séparément vers le système de traitement des eaux usées et raccordés ? (Voir la section 5.6)
  • Avez-vous informé l'opérateur du calendrier des inspections ? (Vérifiez l'approvisionnement en sel et la dureté de l'eau mélangée au moins tous les deux mois)

Remise de l'appareil à l'opérateur : S'il existe un délai entre l'installation/la mise en service de l'appareil et le transfert à l'opérateur, une régénération manuelle doit être effectuée. L'opérateur doit être informé du fonctionnement de l'appareil, ainsi que de la manière de l'utiliser et de l'inspecter. Vérifiez que l'opérateur reçoit bien le manuel d'installation et d'utilisation. Veuillez ouvrir la trappe d'accès : (3)

1. Écran de contrôle

2. Plaque signalétique et numéro de série

3. Récipient à sédiments

4. Bac du récipient à sédiments

5.3. Considérations sur l'installation et l'utilisation

1. Avant de commencer :

L'installation de votre nouvel adoucisseur d'eau est relativement simple. Toutefois, nous vous re- commandons de faire effectuer l'installation par un plombier qualifié ou une personne ayant une expé- rience pertinente en matière de plomberie. Avant de commencer l'installation, veuillez vous assurer que vous avez pris connaissance de ces instruc- tions et des composants nécessaires pour réaliser l'installation.

2. Positionnement de l'adoucisseur d'eau :

Veuillez mesurer la taille de votre adoucisseur d'eau pour être sûr qu'il soit adapté à l'emplacement d'installation. N'oubliez PAS d'inclure dans vos calculs l'espace supplémentaire nécessaire au rac- cordement des tuyaux, ainsi qu'à l'accès régulier nécessaire pour le remplissage en sel et l'entretien à venir. Dans la mesure du possible, la distance entre l'arrivée d'eau et l'évacuation la plus proche doit être réduite au minimum. La distance idéale est de 2 m, mais des distances plus longues sont auto- risées, en fonction de la pression de l'eau entrante. N'oubliez pas que le poids de votre nouvel adoucis- seur d'eau augmentera considérablement une fois qu'il sera installé et rempli de sel. Par conséquent, veuillez vous assurer que l'emplacement choisi est suffisamment solide pour supporter un poids total approximatif de (voir le tableau des données techni- ques). Votre nouvel adoucisseur d'eau a été conçu pour fonctionner efficacement avec une pression d'arrivée d'eau comprise entre 1,7 et 5,0 bar au Royaume-Uni, 1 et 8 bar dans l'UE. Si la pressi- on de l'eau de votre système d'alimentation est susceptible de se situer en dehors de ces limites, nous vous recommandons d'installer une pompe de surpression ou un régulateur de pression. REMARQUE : N'installez jamais l'adoucisseur d'eau à un endroit où l'appareil ou ses raccordements (y compris les conduites de trop-plein) seront soumis à des températures inférieures à 0 °C ou supérieures à 40 °C. Si vous prévoyez d'installer l'adoucisseur d'eau au-dessus du niveau du sol, par exemple dans le grenier, les instructions suivantes doivent être strictement respectées. Het apparaat overhandigen aan de gebruiker Als er een vertraging optreedt tussen de installatie/ inbedrijfstelling van het apparaat en de overdracht aan de gebruiker, moet er een handmatige regene- ratie worden uitgevoerd. De gebruiker moet worden geïnformeerd over de werking van het apparaat en over de bediening en de controle ervan. Zorg ervoor dat de gebruiker de installatie- en bedieningshand- leiding ontvangt. Open de toegangsafdekking (3)

3. Installation en hauteur :

L'adoucisseur d'eau doit être installé dans un réci- pient d'une capacité d'au moins 100 l, auquel doit être raccordé un tuyau de trop-plein d'un diamètre d'au moins 20 mm de diamètre. Le trop-plein doit être raccordé au fond du récipient et à au moins 15 mm en dessous de la hauteur de tout composant électrique monté sur l'adoucisseur d'eau. Il est re- commandé d'installer un diffuseur tubulaire sur la tuyauterie d'alimentation en eau de l'adoucisseur d'eau.

4. Installation sanitaire :

Il existe plusieurs types d'installations sanitaires couramment utilisés : par exemple, l'installation avec une tuyauterie de 15 mm (comme le système Static Head).

5. Dispositif anti-retour :

Lorsque l'adoucisseur d'eau est installé sur le ré- seau d'alimentation d'un logement individuel, un clapet anti-retour conforme aux réglementations nationales doit être installé sur l'alimentation en eau froide avant l'installation. Tous les autres types d'installation nécessitent le montage d'un double clapet anti-retour.

6. Données de référence pour le réglage relatif à

la dureté de l'eau : Veuillez tester la dureté de l'eau et, si nécessaire, utilisez le tableau pour convertir les paramètres de dureté en « parties par million » (ppm) et reportez- vous au chapitre 6.3. Le tableau de conversion de la dureté spécifique pour la capacité du fonctionnement de l'horloge est indiqué dans la dernière colonne.

5.5. Présentation technique de l'appareil ATTENTION : La tuyauterie (J dans le plan de l'installation) doit être DN50 au minimum. Utilisez uniquement les tuyaux flexibles DN20 in- clus. Vérifiez que les tuyaux sont correctement installés et raccordés avant la première mise en ser- vice. Pour respecter les bonnes pratiques de plomberie, l'évacuation externe des eaux usées doit disposer d'un minimum d'espace : 20 mm (selon la directive EN 14743) L'évacuation du trop-plein du réservoir à sédi- ments, Raccords entre le canal et deux tuyaux fle- xibles (selon la norme EN 3131). Pour augmenter la durée de vie de votre adoucis- seur, veillez à le conserver dans un endroit propre et sec, à une température ambiante comprise entre 5 et 40 C. Une température inadaptée pourrait en- dommager la résine ou les composants. 5.6. Installation de votre adoucisseur

1. Positionnement de l'adoucisseur d'eau :

Il est très important de définir la pression de l'eau avant d'installer l'adoucisseur d'eau. Si la pression de l'eau est faible, l'adoucisseur d'eau risque de ne pas fonctionner correctement. Si elle est trop élevée, les composants à l'intérieur de l'appareil peuvent être endommagés. La pression de l'eau doit être testée à l'aide d'une jauge située sur le robinet extérieur. Il convient de noter que la pression de l'eau peut augmenter lors des périodes de faible consommation d'eau, par exemple pendant la nuit. Si, par conséquent, la pression en journée dépasse 5 bar au Royaume- Uni, 8 bar dans l'UE ou si vous n'êtes pas sûr de la pression, il est alors nécessaire d'installer un régu- lateur de pression. Lorsque la pression est inférieure à 1,7 bar au Royaume-Uni, 1,0 bar dans l'UE, une pompe de surpression peut être nécessaire.

2. Raccordements entrée et sortie :

Une fois le by-pass ouvert et les vannes d'entrée/ sortie fermées, l'appareil peut être raccordé à l'installation sanitaire. Des flèches sur les conduites d'entrée et de sortie de la vanne confirment le sens d'écoulement de l'eau. Les raccordements peuvent être effectués soit 5 Raccordement des eaux usées Afvoerwateraansluiting évacuation externe des eaux usées Externe afvoer van afvalwater 6 Vanne de mélange Mengklep régulation du débit Doorstroming 7 Sortie d'eau adoucie Afvoer onthard water pour tuyau flexible ¾“ Voor flexibele slang met buitendraad ¾“

avec des tubes et des raccords en cuivre classi- ques, soit avec les tuyaux flexibles à haut débit fournis, en veillant à ce que les tuyaux ne soient pas pliés car cela pourrait limiter le débit.

3. Raccordement de l'évacuation :

Poussez le tuyau de vidange flexible sur le raccord cannelé (Évacuation ; voir chapitre 5.4 Plan de l'installation) et fixez-le avec le clip fourni. Amenez le tuyau d'évacuation jusqu'à un tuyau ou un égout. L'espace autour du tuyau doit être de 20 mm mi- nimum. L'eau adoucie n'aura aucun impact néga- tif sur une fosse septique. Le tuyau d'évacuation peut faire jusqu'à 9 m si vous disposez d'une pression suffisante (supérieure à 3 bar). Le tuyau d'évacuation ne doit pas être plié ou obstrué de quelque manière que ce soit, car cela provoquerait un débordement du récipient à sédiments.

4. Raccordements du trop-plein :

Le tuyau de trop-plein à raccord cannelé (non fourni avec l'adoucisseur) doit être relié au raccord cou- dé à l'arrière du récipient. Amenez le tuyau vers le bas jusqu'à l'évacuation. Veillez à ce que le trop- plein ne déborde pas ce qui pourrait endommager l'appareil. Si l'adoucisseur d'eau se trouve dans un grenier ou un sous-sol, le trop-plein peut être relié à un réservoir de stockage. N'élevez pas le tuyau de trop-plein.

5. Connexions électriques :

Pour une sécurité et une tranquillité d'esprit supplé- mentaires ainsi que pour une installation facile, vot- re adoucisseur d'eau est alimenté en basse tension par une prise qui se trouve dans le transformateur. Ce transformateur doit être connecté à une prise de courant avec interrupteur.

6. Remplissage du réservoir à sédiments, utilisati-

on du sel et alarme : Placez à présent le sel de l'adoucisseur d'eau dans le réservoir à sédiments. Utilisez les tablettes d'entretien Harvia (sel en tablette). Remarques sur l'utilisation du sel : Votre adoucisseur d'eau ne sera efficace que s'il y a du sel dans le réservoir à sédi- ments pendant le processus de régénération. Il est donc essentiel que le niveau de sel mesuré à partir de la base du réservoir à sédiments ne soit pas inférieur à 15 cm de profondeur.

7. Commande de mélange :

Toutes les machines sont réglées en usine pour pro- duire de l'eau douce. Remarque : Si vous préférez une eau moins douce, tournez le bouton de mélange situé sur le côté gauche de la vanne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'eau soit confirme à vos besoins.

8. Test de la dureté de l'eau dans votre région :

La dureté de l'eau peut changer d'un endroit à l'autre. Pour déterminer la dureté de l'eau qui ali- mente votre adoucisseur d'eau (eau d'alimentation non adoucie), utilisez le kit de test de dureté fourni. Remplissez la bouteille de test fournie jusqu'à la ligne de remplissage avec de l'eau provenant d'un robinet d'eau dure.

  • Ajoutez une tablette à la solution à la fois.
  • Agitez la bouteille à chaque fois que vous

ajoutez une tablette et continuez à ajouter des tablettes à l'eau jusqu'à ce que la solution passe du rouge vif au bleu. Notez le nombre de tablettes utilisées au fur et à mesure.

  • À l'aide du tableau de données fourni avec votre kit, associez le nombre de tablettes à la dureté de l'eau. Vous aurez besoin de ce chiffre lors de la programmation de votre adoucisseur d'eau dans la prochaine section de ce manuel.

9. Première mise sous tension :

  • Vérifiez que les tuyaux ou raccords d'entrée et de sortie sont correctement connectés, c'est- à-dire entrée à entrée et sortie à sortie. Le by-pass (voir chapitre 5.4 Plan de l'installation) doit être en position ouverte dans l'exemple :
  • les vannes d'entrée et de sortie fermées (E), (C)
  • Vérifiez que le by-pass (D) est ouvert.
  • Vérifiez que la vanne d'arrêt réseau (F) est ouverte.
  • Vérifiez que le récipient à sédiments (G) contient du sel.
  • Vérifiez que l'adoucisseur d'eau est connecté à l'évacuation (J) et que le tuyau de trop-plein est connecté entre les deux.
  • L'évacuation et le trop-plein doivent être reliés l'un à l'autre.
  • Ouvrez doucement la vanne d'entrée (C) afin que l'eau s'écoule dans la cuve en résine.
  • Mettez l'appareil sous tension : vous entendrez alors la vanne se déplacer doucement en position de démarrage. Quand la vanne a fini de se déplacer (ce qui peut prendre jusqu'à 5 minutes), vous entendez l'arrêt du mouvement : la vanne a maintenant atteint sa position de démarrage en préparation de la procédure de programmation.
  • Fermez le by-pass (D).
  • Ouvrez doucement la vanne de sortie (E).
  • Vérifiez la présence de fuites. Adoptez les mesures nécessaires pour arrêter les fuites le cas échéant.
  • Votre adoucisseur d'eau est à présent sous tension et vous pouvez lancer la procédure de programmation de la vanne décrite dans la section suivante de ce manuel. ATTENTION ! N'utilisez pas de ciment de jo- intoiement sur le raccord. Si le tuyau d'évacuation ou les tuyaux de raccorde- ment sont susceptibles d'être soumis à des tempé- ratures inférieures à 0 °C, ils doivent être protégés pour éviter le gel. En cas de non-respect de cette précaution, l'adoucisseur d'eau pourrait déborder. Branchez le transformateur dans la prise avec l'interrupteur en position OFF. REMARQUE : Si vous avez une pression d'eau de 3 bar ou plus, vous pouvez élever le tuyau d'évacuation jusqu'à 3 mètres maximum au-dessus de la tête de la vanne. L'adoucisseur ne nécessite pas d'amorçage. N'ajoutez pas d'eau dans le réservoir de sédiments. Pendant la régénération, le sel ne pénètre pas dans votre installation sanitaire, car le sel utilisé dans le processus de régénération est rincé en toute sécu- rité pour être évacué.

6.1. Fonctions et caractéristiques Capacité requise : en fonction du contrôleur de l'appareil : L'appareil fonctionne selon le principe de la régéné- ration intelligente. Le niveau de capacité moyen est prédéfini et se met automatiquement à jour en fonction de la consommation réelle dans un délai de 14 jours. Le préréglage est adapté à la plupart des applications courantes. Il n'est pas nécessaire d'adapter l'appareil aux besoins individuels. Régénération intelligente en fonction de la quantité: Au démarrage de l'appareil, la quantité d'eau adou- cie est programmée (en fonction de la dureté de l'eau). À une heure définie par l'utilisateur (par exemple la nuit), l'appareil vérifie si la quantité d'eau adoucie restante est suffisante pour le jour suivant. Si ce n'est pas le cas, la colonne d'adoucissement n'est régénérée qu'en fonction du pourcentage exact nécessaire pour reconstituer totalement la quantité d'eau adoucie. Cette méthode de régénération intelligente est possible grâce à la précision du débitmètre qui peut régler la quantité de sédiments nécessaire pour une régénération partielle. La consommation d'eau est réduite au minimum requis. Déclenchement automatique de la régénération Votre adoucisseur d'eau se régénère automatique- ment. 6.2. Fonctionnement (processus) Type de sel utilisé : Pour un fonctionnement efficace, utilisez unique- ment des tablettes de sel HARVIA dans votre adou- cisseur d'eau. Si vous appuyez sur le bouton [DÉFINIR/RETOUR], l'écran revient au mode de fonctionnement normal. La programmation est maintenant terminée et aucun autre réglage de l'adoucisseur d'eau n'est nécessai- re. N'oubliez pas de vérifier chaque semaine le nive- au de sel et d'eau dans le récipient à sédiments. Barre de chargement : Après avoir réglé l'affichage sur le tableau de com- mande, vous remarquerez qu'en fonctionnement normal, une barre de chargement apparaît au bas de l'écran. Cette barre de chargement indique le pour- centage de la capacité restante de l'adoucisseur d'eau depuis la dernière régénération. Immédiate- ment après une régénération, la barre de charge- ment retourne à 100 %. Réinitialisation de l'écran pendant le fonctionnement : Si l'heure doit être réglée pendant le fonctionne- ment normal, appuyez sur n'importe quelle touche pour éclairer l'écran et appuyez une fois sur la touche [DÉFINIR/RETOUR]. L'écran clignote et in- dique l'heure actuelle. Les touches permettent de modifier l'heure - voir chapitre 4.3. Coupure d'électricité : Le système AMECS conserve les paramètres de programmation individuels de l'adoucisseur d'eau pendant quelques heures.

Si la coupure de courant dure plus de quelques heures, la commande « 00:00 » clignotera lorsque la panne sera terminée. L'heure commencera au moment où le courant sera rétabli. Dans ce cas, l'heure devra être à nouveau définie. Indicateur de débit : Dans des conditions de fonctionnement normales, un indicateur de débit clignote sur l'écran au rythme d'un litre par impulsion lorsque l'eau passe dans l'adoucisseur. Nettoyage : Votre adoucisseur d'eau peut être nettoyé à l'aide d'un chiffon humide et d'un détergent doux. N'utilisez pas d'agents de blanchiment, de solvants ou d'alcool, car ils peuvent endommager les surfaces. Bouton [RECHARGEMENT] de régénération manuelle : Dans des conditions de fonctionnement normales, votre adoucisseur d'eau se régénère automatique- ment et vous ne devriez normalement pas avoir à régénérer l'appareil manuellement. Cependant, si une régénération manuelle est nécessaire, suivez la procédure décrite ci-dessous.

1. Appuyez sur n'importe quelle touche pour

2. Une pression courte sur le bouton (symbole

sous l'écran et le plus à droite) fait apparaître le message « Recharge Tonight » sur l'écran et permet d'effectuer une régénération à 2 heures du matin, quelle que soit la capacité restante de l'adoucisseur d'eau.

3. Si vous appuyez accidentellement sur le bouton

une deuxième fois, le message « Recharge Tonight » disparaît de l'écran et la fonction « Recharge Tonight » (rechargement pendant la nuit) est annulée.

4. Si vous appuyez sur le bouton

[RECHARGEMENT] pendant six secondes, le contrôleur fera clignoter le message « Recharge » et lancera immédiatement le cycle de régénération qui ne pourra pas être annulé. Ajouter du sel régénérant : Remplissez l'adoucisseur de sel au plus tard lorsque l'épaisseur de sel actuelle est inférieure à 15 cm à partir du fond du réservoir de stockage du sel. Ouvrez le couvercle. Versez le sel régénérant dans le réservoir. Remplissez l'appareil de manière à ce qu'aucune sa- leté ne puisse pénétrer dans le réservoir de stocka- ge du sel (si nécessaire, nettoyez les emballages contenant le sel avant utilisation). Nettoyez la zone de stockage du sel ou l'emplacement contenant les sédiments avec de l'eau propre s'ils ne sont pas propres. Utilisation du sel : Votre adoucisseur d'eau est contrôlé par un micro- processeur qui surveille en permanence la consom- mation d'eau. Le système établit un historique de vos besoins en eau et calcule le processus de régénération le plus économique. Cela permettra d'assurer un approvisi- onnement constant en eau adoucie tout en mainte- nant des niveaux d'efficacité élevés pour l'eau et le neer de stroom terugkeert. Op het apparaat wordt de tijd bijgehouden vanaf het moment dat de stroom is hersteld. In deze situatie moet de tijd worden ge- reset. Debietindicator Tijdens een normale werking zal een debietindica- tor op het display knipperen met een snelheid van één liter per puls als er water door de ontharder stroomt. Reinigen Uw waterontharder kan worden gereinigd met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel. Gebruik geen bleekmiddelen, oplosmiddelen of spiritus, om- dat deze de oppervlakken kunnen beschadigen. Handmatig regenereren met de toets [OPNIEUW LADEN] Onder normale omstandigheden zal uw waterontha- rder automatisch regenereren en zou u het apparaat normaal gesproken niet handmatig hoeven te rege- nereren. Als er echter een handmatige regeneratie nodig is, volgt u de onderstaande procedure.

sel. Comme votre adoucisseur d'eau utilise un sys- tème de sédimentation proportionnelle, des régéné- rations plus fréquentes ne signifient pas nécessai- rement une consommation élevée d'eau ou de sel. Augmentation de la consommation d'eau : Les changements soudains dans votre consommati- on d'eau ne devraient pas affecter les performances de vos adoucisseurs d'eau. Toutefois, si le nombre de personnes qui séjournent chez vous augmente, vous remarquerez que les processus de consomma- tion d'eau changeront. De ce fait, votre adoucis- seur d'eau pourrait se régénérer plus souvent que d'habitude. Lorsque la consommation d'eau retrou- ve son niveau normal, le nombre de régénérations revient également à la normale. Niveau de l'eau dans l'adoucisseur : Dans des conditions de fonctionnement normal, le niveau d'eau à l'intérieur de l'adoucisseur d'eau monte et descend selon les besoins du processus de régénération. Si l'adoucisseur d'eau est utilisé selon les paramètres opérationnels spécifiés, le ni- veau de l'eau ne doit pas atteindre le raccord de trop-plein. Toutefois, en cas de débordement, veuil- lez consulter le chapitre 8 « Dépannage » pour diag- nostiquer le problème. En cas de débordement, diminuez le niveau d'eau de moitié et déclenchez une régénération manuelle comme décrit ci-dessus. REMARQUE : Vérifiez le niveau de l'eau chaque semaine et après tout événement imprévu, par exemple une panne de courant. 6.3. Régler la dureté de l'eau mélangée L'appareil est préréglé sur 300 ppm. Pour tester la dureté de l'eau, laissez couler le robinet d'eau froide le plus proche pendant un cer- tain temps et vérifiez la dureté de l'eau mélangée à l'aide du testeur de dureté de l'eau. Réglez la dureté à l'aide de la vanne de mélange jusqu'à ce que la valeur souhaitée soit atteinte. Dureté en ppm Hardheid in ppm Paramètres Min., Moyen et Max. Min., gemiddelde en max. instellingen Min. Moyen Gemiddeld Max.

7.1. Tâches de maintenance L'utilisateur doit effectuer régulièrement les contrô- les suivants pour garantir le bon fonctionnement de l'appareil. Vérifiez le niveau du récipient à sédi- ments et remplissez-le si nécessaire. Vérifiez la dureté de l'eau : La dureté de l'eau potable et la dureté de l'eau mé- langée définie doivent être vérifiées 2 fois par an et la dureté de l'eau mélangée doit être corrigée si né- cessaire (voir chapitre 5.3 Considérations relatives à l'installation et au fonctionnement). Vérifiez les fuites, le niveau du sel et effectuez une inspection visuelle : Vérifiez les fuites au niveau des tuyaux de raccorde- ment et des raccords. Vérifiez tous les deux mois la présence de saletés dans le réservoir du sel régénérant et dans le récipient à sédiments, puis nettoyez et rin- cez à l'eau claire si nécessaire. Les intervalles entre les contrôles sont des intervalles minimum recommandés et doivent être adaptés aux conditions du site. 7.2. Responsabilités de l'utilisateur Tous les équipements techniques doivent être ré- gulièrement entretenus afin de garantir un fonction- nement optimal. Informez-vous sur la qualité et la pression de l'eau qui doit être traitée. Si la qualité de l'eau change, il peut être nécessaire de modifier les paramètres. Dans ce cas, consultez un spécialiste. REMARQUE : Des contrôles réguliers par l'utilisateur sont nécessaires pour la garantie et le bon fonction- nement de l'appareil. L'adoucisseur d'eau doit être inspecté régulièrement conformément aux condi- tions de fonctionnement et d'utilisation. Intervalles de vérification par l'utilisateur : Après utilisation : Remplir le sel régénérant 2 fois par an : Vérifier la pression 2 fois par an : Vérifier la qualité de l'eau 1 fois par an : Nettoyer le récipient à sédiments 7.3. Maintenance et pièces d'usure REMARQUE : Les pièces d'usure doivent également être remplacées selon les intervalles de maintenan- ce prescrits afin de garantir le fonctionnement et de remplir les conditions de garantie. L'adoucisseur d'eau doit être entretenu une fois par an. Les pièces d'usure ne peuvent être remplacées que par du personnel qualifié (installateurs ou équipe du service après-vente). Informations sur le nettoyage : N'utilisez pas d'alcool ou de produits de nettoyage à base d'alcool, ce qui pourrait endommager les surfaces en plastique de l'appareil. 7.4. Mise au rebut et informations environnementales En fin de vie du produit, veuillez contacter le service clientèle de Harvia pour convenir du remplacement de votre adoucisseur. La mise au rebut de votre adoucisseur et de toute pièce électrique (par exemple, batterie du conden- sateur 0,22 µF, 5,5 V) doit uniquement être effec- tuée dans des centres de recyclage DEEE agréés.

L'eau reste dure/ Water blijft hard Le récipient à sédiments contient-il au moins 150 mm de sel ? / Zit er minimaal 150 mm zout in het zoutreservoir? Remplissez le récipient à sédiments de sel. / Vul het zoutreservoir met zout.

L'appareil est-il sous tension ? / Staat het apparaat aan? Allumez l'alimentation et vérifiez les branchements. / Schakel de voeding in en controleer de aansluitingen.

L'adoucisseur est-il branché au réseau d'eau ? / Is de waterontharder online? Fermez le by-pass et ouvrez les vannes d'entrée et de sortie. / Sluit de bypassklep en open de toevoer- en afvoerkleppen.

Le paramètre de dureté est-il correct ? / Is de hardheidsinstelling correct? Réinitialisez la dureté si nécessaire. / Reset de hardheid indien nodig.

Le niveau d'eau dans le récipient à sédiments atteint le trop-plein / Waterniveau in zoutreservoir bereikt overloop La pression de l'eau respecte-t-elle la spécification de l'adoucisseur d'eau ? / Ligt de leidingdruk binnen de specificaties van de waterontharder? Raccordez un manomètre à une sortie d'eau et vérifiez que la pression se situe entre : 1,7 - 5 bar pour le Royaume-Uni/ 1 - 8 bar pour l'UE. / Sluit een manometer aan op een waterafvoer en controleer of de druk ligt tussen: 1,7 - 5,0 bar voor de VK/1,0 - 8,0 bar voor de EU.

Une coupure d'électricité a-t-elle eu lieu ? / Is er een stroomonderbreking geweest? Vérifiez que l'appareil est sous tension et que les branchements sont corrects. / Controleer of de stroom is ingeschakeld en of de aansluitingen goed vastzitten.

Pas d'eau / Geen water La vanne d'arrêt réseau est-elle ouverte ? / Is de hoofdafsluiter open? Ouvrez la vanne d'arrêt réseau. / Open de hoofdafsluiter.

Les vannes d'entrée et de sortie de l'adoucisseur d'eau sont-elles ouvertes ? / Zijn de toevoer- en afvoerkleppen van de waterontharder geopend? Ouvrez les vannes d'entrée et de sortie de l'adoucisseur d'eau. / Open de toevoer- en afvoerkleppen van de waterontharder.

L'eau s'écoule constamment de l'évacuation / Er loopt constant water uit de afvoer L'appareil se trouve-t-il en mode de rechargement ? / Staat het apparaat in de oplaadmodus? Si c'est le cas, l'écoulement d'eau est normal. Attendez que le rechargement soit terminé. / Indien ja, dit is normaal. Wacht tot het laden is voltooid.

L'écran numérique est-il vide ? / Is het digitale display leeg? Vérifiez que l'appareil est sous tension et que tous les branchements sont corrects. / Controleer of de stroom is ingeschakeld en of alle aansluitingen goed vastzitten.

REMARQUE : En cas de débordement ou si l'une des situations ci-dessus nécessite une action, réduisez le niveau d'eau de moitié et déclenchez une régénération en appuyant pendant plus de 6 secondes sur la touche de régénération manuelle [RECHARGEMENT]. Si la position de départ n'est pas détectée dans les 10 minutes, l'écran principal affiche un messa- ge « Err 1 » pour indiquer une erreur du contrôleur et une alarme sonore se déclenche. La condition d'erreur ne peut être supprimée qu'en mettant l'appareil hors tension puis en le remettant sous tension. Si le problème persiste, veuillez contacter le ser- vice à la clientèle de Harvia. HWS1500EU, HWS1500UK, HWS1500US Raccordement nominal (filetage extérieur) Nominale aansluiting (buitendraad) BSP 3/4“ (DN 20) Débit nominal selon la norme EN 14743 Nominaal debiet volgens EN 14743 l/h 1440 Pression UE (min./max) Bedrijfsdruk EU (min./max.) bar 1,0/8,0 Pression Royaume-Uni (min./max.) Bedrijfsdruk VK (min./max.) bar 1,7/5,0 Chute de pression au débit nominal conformément à la norme EN 14743 Drukverlies bij nominaal debiet volgens EN

bar 1,0 Quantité de résine échangeuse d'ions Hoeveelheid ionenwisselaarhars l 10 Capacité nominale (EN 14743) / (CaCO mmol/l) Nominale capaciteit (EN 14743)/(CaCO mmol/l) m³x°dH/ mol/ppm 26/4,6/460 Capacité du réservoir de sel Capaciteit zoutreservoir kg 12 Consommation de sel par régénération *) Zoutverbruik per regeneratie*) kg 1,5 Consommation d'eau par régénération *) Waterverbruik per regeneratie*) l 85 Classe de protection Beschermingsklasse IP 51 Température de l'eau d'alimentation (min./ max.) Temperatuur van het toevoerwater (min./max.) °C 5 / 30 Température ambiante (min./max.) Omgevingstemperatuur (min., max.) °C 5 / 40 Connexion électrique Elektrische aansluiting V / Hz 230 / 50 Dimensions : largeur x profondeur x hauteur (L x P x H) Afmetingen: breedte x diepte x hoogte (B x D2 x H) mm 270 x 480 x 532 Hauteur du raccordement (A)/Hauteur du trop- plein (S) Aansluithoogte (A)/overloophoogte (S) mm 403/270 Poids, environ. Bedrijfsgewicht, ca. kg 40 *) Testé avec raccordement « Hi Flow » *) Getest met "HiFlow”-aansluiting

9. DONNEES TECHNIQUES

5. Testeur de la dureté de l'eau Waterhardheidsmeter HWS-M-H

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : HARVIA

Modèle : HWS HWS1500UK

Catégorie : Filtre à eau