HWS HWS1500UK - Wasserfilter HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HWS HWS1500UK HARVIA als PDF.
Benutzerfragen zu HWS HWS1500UK HARVIA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Wasserfilter kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HWS HWS1500UK - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HWS HWS1500UK von der Marke HARVIA.
BEDIENUNGSANLEITUNG HWS HWS1500UK HARVIA
4. SCHNELLSTARTANLEITUNG ....................................37
4.1. Anzeige- und Bedienelemente ...........................37 4.2. Werkseinstellungen .........................................37
4.3 Grundeinstellungen des Enthärters /
5.1. Voraussetzungen für die Montage .....................40 5.2. Erstinbetriebnahme .......................................... 41 5.3. Hinweise zu Montage und Betrieb ......................42
6.1. Funktionen und Eigenschaften ..........................48 6.2. Betrieb (Workflow) ..........................................48 6.3. Härte von gemischtem Wasser einstellen ............50
7. WARTUNG ............................................................51
- 7.1. Wartungsarbeiten p. 51
- 7.2. Verpflichtungen des Betreibers p. 51
- 7.3. Wartung & Verschleißteile p. 51
- 7.4. Abfallentsorgungs- und Umweltinformationen p. 51
Ablassschlauch Zum Abfluss Zum Dampfgenerator
- Entfernen Sie die Plastikfolie vom Vorfilter und setzen Sie diesen in die Einbuchtung an die Unterseite des Vorfiltergehäuses ein.
- Drehen Sie das Vorfiltergehäuse und die Abdeckung gemeinsam.• Prüfen Sie die Strömungsrichtung des Wassers anhand der Pfeile auf der Abdeckung des Vorfiltergehäuses. Das Wasser sollte in Richtung des Enthärters strömen. Montieren Sie die Wandhalterung unter Berücksichtigung der Strömungsrichtung mit Schrauben am Vorfilter.
- Befestigen Sie den montierten Vorfilter an der Wand bzw. Halterung.• Verbinden Sie den Vorfilter und den Anschluss des „harten Wassers“ an der Rückseite des Wasserenthärters mit einem 1 m langen Wasserschlauch. Kontrollieren Sie anhand der Pfeile auf dem Vorfilter und dem Wasserenthärter auch, ob die Strömungsrichtung des Wassers korrekt ist. Verwenden Sie den ¾” Doppelnippel am Ende des Vorfilters als Montagehilfe.
- Befestigen Sie einen 1,5 m langen Schlauch zwischen dem Anschluss des “weichen Wassers” an der Rückseite des Wasserenthärters und dem Dampfgenerator. Kontrollieren Sie anhand der Pfeile auf dem Wasserenthärter, ob die Strömungsrichtung des Wassers korrekt ist.
- Öffnen Sie die vordere Abdeckung des Wasserenthärters, lösen Sie dann die zwei Befestigungsschrauben hinter der hinteren Abdeckung und heben Sie die hintere Abdeckung vorsichtig an, ohne die internen elektrischen Leitungen zu beschädigen.
- Befestigen Sie den weißen Ablassschlauch mit dem Ablaufanschluss unter der hinteren Abdeckung mithilfe einer Klemmschelle.
- Verbinden Sie den Anschluss des Übergangsrohrs mit dem Anschluss der Anzeige innerhalb der hinteren Abdeckung.
- Schließen Sie die hintere Abdeckung.
- Schließen Sie zwischen Zulaufwasser und Vorfilter einen Schlauch an, verwenden Sie bei Bedarf einen ¾” Doppelnippel (Schlauch nicht in Lieferung enthalten).
- Geben Sie eine ca. 15 cm hohe Schicht an Salztabletten (Salz separat erhältlich) in den Tank des Wasserenthärters.
- Schließen Sie den Deckel.• Drehen Sie vorsichtig das Zulaufwasser auf und kontrollieren Sie alle Stellen auf Dichtheit.• Schließen Sie den Wasserenthärter mithilfe des Transformators an die Elektrik an. Detailliertere Anweisungen zum Programmieren des Wasserenthärters und zum Vorfilter erhalten Sie in dieser Anleitung. ¾” Panzerschlauch 1 m ¾” Panzerschlauch 1,5 m ¾” Doppelnippel, 2 Stück Vorfiltergehäuse Wandhalterung Transformer EU/UK/US Transformator EU/UK/US Vorfilter Abdeckung des Vorfiltergehäuses Zulaufwasser Wasserenthärter
Parameter Pre-Filter Vorfilter Standard size (height) Standardgröße (Höhe) 10" Connection size Anschlussgröße 3/4" Connection type Anschlusstyp In-line Operating water temperature Betriebswassertemperatur +3...+43 C Maximum flow rate Maximaler Durchfluss 10L / min 2,5 gpm Recommended operating pressure Empfohlener Betriebsdruck
1. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
2. INSTALLATION DES VORFILTERS
Der Filter muss von einer Fachkraft des Servicezen- trums eingebaut werden. VORSICHT! Stellen Sie vor der Montage des Filters die Wasserversorgung ab. Bauen Sie den Filter zwischen der Wasserversorgung und dem Harvia Wasserenthärter (HWS1500EU, HWS1500UK, HWS1500US) ein. Um Gewindeanschlüsse während der Montage ab- zudichten, verwenden Sie PTFE-Band. Öffnen Sie nach der Montage des Filters vorsichtig die Was- serversorgung und vergewissern Sie sich, dass die Anschlüsse dicht sind. Falls Wasser zwischen dem Kopf und dem Gehäuse des Filters ausläuft, ziehen Sie diese mit einem speziellen Schraubenschlüssel fest (inklusive). VORSICHT! Um einen normalen Betrieb des Filters sicherzustellen und Notfälle aufgrund von Veränderungen des Wasserdrucks in den Roh- ren zu verhindern, empfiehlt der Hersteller den Ge- brauch eines optionalen Druckreglers vor dem Filter.EN DE
Inlet Zulauf Druckregler können Sie in Sanitär-Fachbetrieben kaufen. 2.1. Betriebsschema und Filterkomponenten Der Filter bestehen aus einem Gehäuse, in dem sich ein Ersatzfilter befindet. Während des Filterprozes- ses fließt Wasser durch den Ersatzfilter, was die Menge an Sediment effektiv verringert. Bestandteile des Filters:
1. Filtergehäuse — 1 Stück
2. Halterung zur Befestigung des Filters an der
3. Schrauben für die Halterung des Filtergehäuses
auszutauschen — 1 Stück
5. Ersatz-Sedimentfilter — 1 Stück
2.2. Filterwechsel Der Ersatzfilter sollte regelmäßig ausgetauscht wer- den. Seine Lebensdauer hängt von der Speisewas- serqualität und der Filterverwendung ab. Es emp- fiehlt sich, den Filter alle 12 Monate zu wechseln. Wir empfehlen Ihnen, nur original Ersatzfilter zu verwenden. Der Vorfilter ist von der Garantie aus- geschlossen, wenn Ersatzfilter von anderen Herstel- lern verwendet werden. Wir garantieren die Qualität der Original-Ersatzfilter, volle Übereinstimmung ihre Größe und Eigenschaften betreffend und einen si- cheren Filterbetrieb. Um den Ersatzfilter auszutauschen:
1. Schließen Sie das Speisewasserventil.
2. Schrauben Sie das Filtergehäuse mit einem
Schraubenschlüssel ab und entfernen Sie den gebrauchten Ersatzfilter. Seien Sie vorsichtig, da das Gehäuse mit Wasser gefüllt ist.
3. Reinigen Sie Filtergehäuse und -kopf gründlich.
4. Setzen Sie den neuen Ersatzfilter in das
5. Setzen Sie den O-Ring in die Nut im Inneren
des Filtergehäuses ein und richten Sie ihnEN
6. Verschrauben Sie das Gehäuse mit dem
Ersatzfilter von Hand.
7. Drehen Sie das Speisewasser leicht auf und
prüfen Sie die Dichtheit der Anschlüsse. Der Filter ist wieder einsatzbereit. 2.3. Transport und Lagerung Das Produkt kann mit allen Transportmitteln versen- det werden (ausgenommen unbeheizter Transport zur kalten Jahreszeit). Das Produkt sollte in der Originalverpackung bei einer Umgebungstemperatur von +5 ... +40 °C (41 ... 104 °F) und nicht näher als 1 m (3,3 ft) an Heizgeräten gelagert werden. Nicht erlaubt sind Trocknen, Frost und direktes Sonnenlicht. 2.4. Warnung
- Beobachten Sie den Filter nach Montage des Vorfilters oder nach Austausch des Ersatzfilters 2 Stunden lang und stellen Sie sicher, dass es bei den Anschlüssen keine undichten Stellen gibt.
- Wechseln Sie den Ersatzfilter rechtzeitig.
- Halten Sie den Filter von direktem Sonnenlicht fern.
- Bringen Sie den Filter außerhalb der Reichweite von Kindern an.
- Stellen Sie im Falle von langen Unterbrechungen des Filterbetriebs den Wasserzufluss ab.
- Überzeugen Sie sich vor Montage des Filters, dass das Sanitärsystem richtig funktioniert und den technischen Voraussetzungen des Produktbetriebs entspricht. ACHTUNG! Der Verkäufer ist für keinerlei durch unsachgemäße Montage und Wartung des Filters ausgelöste Probleme verantwortlich, falls der Kunde die Filter selbst eingesetzt hat.EN DE
Water softenerWasserenthärter Access cover with short user instructionsZugangsdeckel mit kurzer Bedienungsanleitung
Overflow connectionÜberlaufanschluss Rating plate and serial numberTypenschild und Seriennummer
Mains plug power supply connectionHauptstecker Netzteilanschluss
Waste water connectionAbwasseranschluss Water hardness testerWasserhärtetester Blending valveMischventil 2m drain water hose (flexible)2 m Abwasserschlauch (flexibel) Softened water outletAuslauf für enthärtetes Wasser Hose clamp connectionSchlauchklemmanschluss Hard water inlet (feed water)Zulauf für hartes Wasser (Speisewasser)
3.1. Lieferumfang 3.2. Sicherheitshinweise WARNUNG: Gefahr durch elektrischen Strom oder Spannung! Ziehen Sie immer einen qua- lifizierten Elektriker zur Rate, wenn Sie an Orten arbeiten, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind. Bedienen Sie das Gerät NIE mit abmontierten Ge- häuseabdeckungen. Verwenden Sie bei Bedarf Schutzkleidung. VORSICHT: Bei Beschädigung des Hauptka- bels muss das komplette Netzgerät ersetzt werden. Im Falle eines Stromausfalls während der Aufbe- reitung werden das Abwasser und der Überlauf in einen Behälter geleitet, es besteht Überflutungsge- fahr. ACHTUNG! Verwenden Sie keine aggressiven Rei- nigungsmittel. Ausführen dieser Tätigkeiten ausschließlich durch ausgebildetes oder instruiertes Personal. Legen Sie die Personalverantwortung für die Bedienung, den Aufbau, die Wartung und Reparaturen eindeutig fest.EN DE
Operating range Betriebsbereich 1,0 ... 8,0 bar 1,7 ... 5,0 bar 1,0 ... 8,0 bar Recharge tonight Heute Nacht aufladen Yes
Upper large display line (Time): current time Obere große Anzeigezeile (Zeit): aktuelle Zeit Lower line (Capacity Charge): remaining capacity in %. Untere Zeile (Ladekapazität): verbleibende Kapazität in %. UP (arrow up)/ NACH OBEN (Pfeil nach oben) DOWN (arrow down)/ NACH UNTEN (Pfeil nach unten) SET/RETURN
4. SCHNELLSTARTANLEITUNG
4.1. Anzeige- und Bedienelemente 4.2. Werkseinstellungen Dauer der Schrittzeiten: Abhängig von den internen Einstellungen des Geräts (ein paar Minuten) Regenerationszeit: freie Eingabe bei HEUTE NACHT AUFLADEN Wasserhärte des Trinkwassers / Kapazität: 300 ppm, 1566 Liter.
4.3 Grundeinstellungen des Enthärters /
Uhrzeit einstellen Beim ersten Einschalten blinken die Ziffern auf der Anzeige des Enthärters, während sich das Ventil in Betriebsposition dreht. Die Bewegung des Ven- tils gibt ein hörbares Geräusch von sich. Dies kann einige Minuten dauern. Beim Finden der Betriebs- position fordert die Anzeige den Monteur dazu auf, die Zeit einzustellen. Drücken Sie zu Beginn auf die [SET/ZURÜCK]-Taste. Dadurch blinkt die Stunden- ziffer. Drücken Sie die [AUF/AB]-Tasten, um die richtige Stunde einzustellen. Danach drücken Sie die [SET/ZURÜCK]-Taste. Jetzt blinken die Mi- nutenziffern. Stellen Sie die Minuten mithilfe der [AUF/AB]-Tasten ein. Verwenden Sie im gesamten Einstellungsmodus die [AUF/AB]-Tasten auf der Anzeige des Enthär- ters, um Einstellungen umzustellen oder anzupas- sen, und verwenden sie die [SET/ZURÜCK]-Taste, um die Einstellung zu speichern und zum nächsten Bereich des Menüs zu gelangen.EN
The display shows three different measures: The time (Time; A), the hardness of the water (Hardness; B) and the regeneration or recharge time (Recharge Time, C) Auf der Anzeige werden drei verschiedene Werte angezeigt: Die Uhrzeit (Uhrzeit; A), den Härtegrad des Wassers (Härtegrad; B) und die Regenerierungs- oder Aufladezeit (Aufladezeit; C) A. Setting the time of day / A. Uhrzeit einstellen The display shows the time in hours and minutes (HH:MM). The initial display on start up of water softener is 00:00. The first two digits (showing the hours; HH) of the display will flash prompting the installer to set the time with the [UP] and [DOWN] keys. Pressing the [SET] key confirms the entry. Auf dem Display wird die Zeit in Stunden und Minuten (HH:MM) angezeigt. Die Ausgangsanzeige bei Inbetriebnahme des Wasserenthärters ist 00:00. Die ersten beiden Zahlen (Stundenanzeige; HH) der Anzeige blinken und fordern den Monteur auf, die Uhrzeit mit den [AUF]- und [AB]-Tasten einzustellen. Durch Drücken der [SET]-Taste wird der Eintrag bestätigt. The digits showing the minutes are flashing now. The minutes are set by using the [UP], [DOWN] keys. Pressing the [SET] key confirms the entry. Jetzt blinken die Zahlen des Minuteneintrags. Die Minuten werden durch Drücken der [AUF]- und [AB]-Tasten eingestellt. Durch Drücken der [SET]-Taste wird der Eintrag bestätigt. B. Setting the water hardness / B. Die Wasserhärte einstellen The display has moved into the Set Hardness mode. The display default is 300 ppm (typical hardness level) which indicates a set- ting suitable for hard water with a value of 300 parts per million of hardness minerals. Die Anzeige hat in den Modus zum Einstellen des Härtegrads gewechselt. Die Standardeinstellung der Anzeige beträgt 300 ppm (typischer Härtegrad), was auf eine Einstellung für hartes Wasser mit einem Wert von 300 Anteilen pro Million (parts per million=ppm) Härtebildner hindeutet. Use the [UP] [DOWN] keys to adjust the setting. Pressing the [SET] key confirms the entry. Verwenden Sie die [AUF] / [AB]-Tasten, um die Einstellung anzupassen. Durch Drücken der [SET]-Taste wird der Eintrag bestätigt.
C. Setting the recharge time / C. Aufladezeit einstellen The display has moved to Set Recharge Time Mode. To operate effectively, your water softener needs to regenerate periodically (dependent on the hardness of the supply and amount of water used). The default time of day when this is to occur is 2:00 a.m.. Die Anzeige hat in den Modus zum Einstellen der Aufladezeit gewechselt. Um effektiv zu funktionieren, muss sich der Wasserenthärter regelmäßig regenerieren (abhängig von der Härte des Zulaufs und der verwendeten Wassermenge). Die voreingestellte Zeit hierfür ist 2:00 Uhr. To alter this setting use the [UP] [DOWN] keys. Pressing the [SET] key confirms the entry. Drücken Sie die [AUF]/[AB]-Tasten, um diese Einstellung zu ändern. Durch Drücken der [SET]-Taste wird der Eintrag bestätigt.EN
5.1. Voraussetzungen für die Montage Nationale Richtlinien und Vorschriften: Verfolgen Sie alle zutreffenden Installationsvor- schriften, allgemeinen Richtlinien, Hygienevor- schriften und technischen Spezifizierungen. Das harte Wasser, das dem Gerät zugeführt wird, muss immer den Spezifizierungen der nationalen Trink- wasserverordnung oder der EU-Richtlinie 98/83/EG entsprechen. Der Gesamtgehalt an gelöstem Eisen und Mangan darf 0,1 mg/l nicht überschreiten. Das harte Wasser, das dem Gerät zugeführt wird, muss immer frei von Luftblasen sein. Frostschutz und Umgebungstemperatur: Der Montageort muss frostfrei und frei von Che- mikalien, Farbe, Lösungsmitteln und Rauch sein. Die Umgebungstemperatur darf 40 °C nicht über- steigen, selbst vor der Inbetriebnahme des Geräts. Bitte vermeiden Sie direkte Hitzequellen, wie zum Beispiel Heizkörper und direkte Sonneneinstrahlung. Allgemeine Sicherheit: Die Nennleistung (siehe Kapitel 9 Technische Da- ten) und der erforderlich Zulaufwasserdruck müs- sen jederzeit vorhanden sein. Störungen bei der Wasserversorgung während des Betriebs beschädi- gen das Gerät. Dies muss falls erforderlich vor Ort eingerichtet werden. Schutz vor Überdruck und Schwankungen: Der Wasserdruck darf niemals den Maximalwert des Geräts von 5,0 bar UK/8,0 bar EU übersteigen. Falls der Wasserdruck des Netzes höher ist als 4,0 bar UK / 6,0 bar EU (oder Sie sich unsicher sind), muss vor dem Gerät ein Druckminderer (Druckredu- zierventil) eingebaut werden. Bei Druckschwankungen oder -wellen darf die Summe der Druckwelle und des Ruhedrucks den Nenndruck nicht übersteigen. Elektrische Interferenzen: Die Störemission (EMI = Spannungsspitzen, hoch- frequente elektromagnetische Felder, Störspannun- gen, Spannungsschwankungen...) der umliegenden Elektrosysteme darf die in EN 61000-6-3 angegebe- nen Maximalwerte nicht überschreiten. Datenanalyse des harten Wassers in Ihrer Region: Ein laufender Betrieb des Wasserenthärters mit Wasser, das Chlor oder Chlordioxid enthält, ist möglich, wenn die Konzentration des freien Chlors/ Chlordioxids 0,5 mg/l nicht übersteigt. Die Art der Vorbehandlung muss für jeden Standort bestimmt werden. Das Prinzip der intelligenten Regeneration: Die Größe des Geräts sollte anhand Ihres aktuel- len Wasserverbrauchs bestimmt werden. Wird der Wasserverbrauch reduziert, zum Beispiel in den Ferien, muss ein Wasserhahn mindestens 5 Minuten lang ganz aufgedreht wer- den, bevor man das Wasser wieder benutzen kann.EN DE
Ein- und Auslassanschlüsse: Wählen Sie bei der Montage des Geräts einen Stand- ort, an dem es einfach am Wasserversorgungsnetz angeschlossen werden kann. Ein Anschluss an das Abwassernetz (mindestens DN 50), ein Bodenab- fluss und eine Netzsteckdose (siehe Kapitel 9 Tech- nische Daten) müssen sich in der Nähe befinden. Anschluss des Überlaufschlauchs: Ein geeigneter Überlaufschlauch-Anschluss ist er- forderlich, um das Abwasser zu beseitigen. Voraussetzungen für die Hydraulikinstallation: Beachten Sie die hydraulischen und elektrischen Voraussetzungen für die Montage zur ersten Inbe- triebnahme (siehe Kapitel 7. Wartung). Gewährleistungsausschluss: Nichteinhaltung der Montagebedingungen und der Betreiberpflichten führt zum Verlust des Gewähr- leistungsanspruchs. Garantie: Bei einer Störung des Geräts während der Garantie- zeit wenden Sie sich bitte an Harvia. 5.2. Erstinbetriebnahme
- Für eine professionelle Montage durch einen qualifizierten Installateur beachten Sie folgendes:
- Wurde das gesamte Verpackungsmaterial vom Solebehälter entfernt?
- Ist dem Gerät ein Schutzfilter direkt vorgeschaltet?
- Wird das Gerät ununterbrochen mit Wasser und Strom versorgt (Netzdruck von mindestens 1,7 bar UK / 1 bar EU)?
- Haben Sie das Druckreduzierungsventil bis zum Anschlag geöffnet?
- Sind die Wasserschläuche korrekt angeschlossen?
- (Beachten Sie die Strömungsrichtung gemäß Pfeil und den Einlauf des harten Wassers bei der Rückflusssperre des Geräts).
- Wurden der Ablaufwasserschlauch und der Überlauf separat zum Abwassernetz geführt und daran angeschlossen? (Siehe Abschnitt
- Haben Sie den Betreiber über den Inspektionsplan informiert? (Überprüfen Sie mindestens alle zwei Monate den Salzvorrat und die Härte des gemischten Wassers)
- Haben Sie den Betreiber über den Wartungsplan informiert? (Aufgaben gemäß Anweisungen des Herstellers. Jährlicher Rhythmus, alle 6 Monate bei kommunalen Einheiten) ACHTUNG! Bitte überprüfen Sie die Anschlüsse und Rohrverbindungen auf Leckstellen. Übergabe des Geräts an den Betreiber: Wenn es eine Verzögerung zwischen der Montage/ Inbetriebnahme des Geräts und der Übergabe an den Betreiber gibt, muss eine manuelle Regenera- tion durchgeführt werden. Dem Betreiber muss so- wohl erläutert werden, wie das Gerät funktioniert, als auch wie man es bedient und überprüft. StellenEN
1. Anzeige zur Steuerung
2. Typenschild und Seriennummer
4. Solevorratsbehälter
5.3. Hinweise zu Montage und Betrieb
Die Montage Ihres neuen Wasserenthärters ist rela- tiv einfach. Trotzdem empfehlen wird, dass entwe- der ein Klempner oder eine Person mit entsprechen- der Klempnererfahrung die Montage durchführt. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie sich sowohl mit dieser Anleitung als auch mit den für die Montage erforderlichen Teilen vertraut machen, bevor Sie die Montage in Angriff nehmen.
2. Positionieren des Wasserenthärters:
Bitte messen Sie Ihren Wasserenthärter ab, um si- cherzustellen, dass er an den von Ihnen vorgese- henen Ort passt. BITTE denken Sie daran, etwas zusätzlichen Raum für den Anschluss der Rohrlei- tungen und für den regulären Zugang zum Auffüllen des Geräts mit Salz sowie für die Wartung einzube- rechnen. Falls möglich, sollte der Abstand sowohl zu den eingehenden Wasserleitungen als auch zum Abwasser möglichst gering sein. Ein idealer Abstand sind zwei Meter, allerdings sind längere Abstände abhängig vom Wassereingangsdruck zulässig. Bit- te denken Sie daran, dass sich das Gewicht Ihres Wasserenthärters deutlich erhöhen wird, sobald er montiert und mit Salz gefüllt ist. Stellen Sie daher bitte sicher, dass die von Ihnen gewählte Stelle stark genug ist, um ein ungefähres Gesamtgewicht von (siehe Tabelle Technische Daten) zu tragen. Ihr neuer Wasserenthärter wurde für den effizien- ten und wirkungsvollen Betrieb mit einem Wasser- eingangsdruck zwischen 1,7 und 5,0 bar UK / 1,0 und 8,0 bar EU entworfen. Falls der Druck Ihrer Wasserversorgung wahrscheinlich außerhalb dieser Grenzen liegt, empfehlen wir, eine Druckerhöhungs- pumpe bzw. ein Druckreduzierungsventil einzubau- en. ACHTUNG! Bringen Sie den Wasserenthärter nie- mals an einem Ort an, wo er oder seine Anschlüs- se (inklusive der Überlaufleitungen des Abflusses) Temperaturen unter 0 °C oder über 40 °C aus- gesetzt sind. Falls Sie vorhaben, den Wasserent- härter über dem Erdgeschoss anzubringen, z. B. im Dachgeschoss, müssen die folgenden Vorschriften streng eingehalten werden.
3. Montage im Dachgeschoss:
Der Wasserenthärter muss in einem Behälter mit einer Kapazität von mindestens 100 l mit einer an- geschlossenen Überlaufleitung von mindestens 20 mm Durchmesser angebracht werden. Der Über- lauf muss am Boden des Behälters angeschlossen sein und sich mindestens 15 mm unterhalb jeglicher Elektrokomponenten befinden, die am Wasserent- härter angebracht sind. Es wird empfohlen, an den Zulaufrohren, die den Wasserenthärter versorgen, einen Rohrbelüfter anzubringen.EN DE
Es gibt verschiedene Arten von Sanitärsystemen, die allgemein verwendet werden: z. B. die 15 mm Rohrleitungen (wie das statische Kopfsystem).
5. Rückflussverhinderer:
Beim Anbringen an das Versorgungssystem einer einzelnen Wohnung muss vor der Montage an die Kaltwasserzufuhr ein Rückschlagventil angepasst werden, das den nationalen Vorschriften entspricht. Alle anderen Montagearten erfordern das Anpassen eines Dopperückschlagventils.
6. Referenzwerte zur Regulierung der Wasserhär-
te: Bitte testen Sie die Wasserhärte und nutzen Sieer- forderlichenfalls die Tabelle, um die Einstellungen der Wasserhärte in „Anteile pro Million“ (ppm=parts per million) umzurechnen, und beziehen Sie sich auf Kapitel 6.3. Die spezielle Umrechnungstabelle der Wasserhär- te für die Kapazität des Zeitschaltuhrbetriebs wird in der letzten Spalte aufgelistet.EN
Rising main/ Steigleitung Valve head/ Ventilkopf Outlet from softener/Auslauf vom Enthärter to rising main *2) / zur Steigleitung *2) By-pass valve shown closed/ Umleitventil geschlossen dargestellt inlet valve shown open / Einlassventil oen dargestellt Non-return valve/ Rückusssperre Inlet from mains *1)/ Eingang vom Netz *1) use reducing bush for 15 mm pipework/ verwenden Sie eine Reduzierhülse für 15 mm-Rohrleitungen *1) Inlet water = Hard water = drinking water / *1) Zulaufwasser = Hartes Wasser = Trinkwasser *2) Outlet for soft water / *2) Auslauf für weiches Wasser Outlet valve shown open/ Auslaufventil oen dargestellt Inlet to softener/Zulauf zum Enthärter J. Drainage (Existing or new ‘entrapped‘ stand pipe or to external drainage) Observe a miminum distance to the ceiling (N) of 0.5 m. / J. Abuss (Existierendes oder neues ‚eingeschlossenes‘ Standrohr oder zum externen Abuss) Halten Sie einen Minimalabstand zur Decke (N) von 0,5 m ein. Key to the diagram:A. Non-return valveB. Pressure reducing valve (when required)C. Inlet valve (hard water) ¾“D. Bypass valve (optional)E. Outlet valve (soft water) ¾“F. Mains stop valveG. Brine storage cabinetH. Fixing clop for flexible hoseI. Waste water hoseJ. Connection to drainK. Flexible hose, overflowL. Control valve (green)M. Servo-motor for valve positioningN. Distance device & ceiling of roomO. Overflow connection ½“P. Hose barb (waste water trap)Legende zum Diagramm:A. RückusssperreB. Druckreduzierungsventil (falls nötig)C. Einlassventil (hartes Wasser) ¾“D. Umleitventil (optional)E. Auslaufventil (weiches Wasser) ¾“F. WandabsperrventilG. SolevorratsbehälterH. Befestigungsklemme für exiblen SchlauchI. AbwasserschlauchJ. AbwasseranschlussK. Flexibler Schlauch, ÜberlaufL. Regelventil (grün)M. Servomotor für Positionierung des VentilsN. Abstandshalter & RaumdeckeO. Überlaufanschluss ½“P. Schlauchstutzen (Abwassergeruchsverschluss)
Push the flexible drain hose onto the barbed con- 5 Waste water connection Abwasseranschluss external drainage of waste water externer Abfluss des Abwassers 6 Blending valve Mischventil flow regulation Durchflussregulierung 7 Softened water outlet Auslauf für enthärtetes Wasser for flexible hose, with thread ¾“ für flexiblen Schlauch mit ¾“-Gewinde
8 Hard water inlet (feed water) Zulauf für hartes Wasser (Speisewasser) for flexible hose, with thread ¾“ für flexiblen Schlauch mit ¾“-Gewinde
9 Overflow connection Überlaufanschluss for flexible hose, threadless ½“ für flexiblen Schlauch, gewindelos ½“ 10 Servo motor Servomotor for control valve für Regelventil 11 Connection to brine Anschluss zur Sole internal connection interner Anschluss 5.5. Technischer Überblick des Geräts VORSICHT: Rohrleitungen (J im Installations- layout) mind. Größe DN50. Verwenden Sie nur die in der Lieferung enthaltenen flexiblen DN20- Schläuche. Stellen Sie vor der ersten Inbetriebnah- me eine korrekte Versiegelung aller Rohre sicher. Laut bewährter Sanitärpraxis muss der externe Abwasserabfluss einen minimalen Luftraum haben: 20 mm (gemäß Richtlinie EN 14743). Abfluss aus dem Überlauf des Soletanks, An- schlüsse zwischen den Kanälen und zwei flexible Schläuche (nach Standard EN 3131). Stellen Sie sicher, dass Ihr Enthärter an einem sauberen, trockenen Ort mit einer Umgebungstem- peratur zwischen 5 und 40 °C gelagert wird, um seine Lebensdauer zu verlängern. Falsche Tempe- ratur kann zu Schäden am Harz oder den Kompo- nenten führen. 5.6. Montage Ihres Enthärters
1. Positionieren des Wasserenthärters:
Es ist äußerst wichtig, den Wasserdruck vor der Montage des Wasserenthärters einzustellen. Bei niedrigem Wasserdruck funktioniert der Wasser- enthärter möglicherweise nicht effektiv. Ist er zu hoch, können Komponenten innerhalb des Geräts beschädigt werden. Der Wasserdruck sollte mit einem Messgerät an einem Wasserhahn im Freien getestet werden. Es muss beachtet werden, dass der Wasserdruck in Zeiten mit geringem Wasserverbrauch, z. B. über Nacht, ansteigen kann. Wenn der Druck am Tag also 5,0 bar UK / 8,0 bar EU übersteigt oder wenn Sie sich wegen des Drucks unsicher sind, sollte ein Druckreduzierungsventil eingebaut werden. Ist der Druck geringer als 1,7 bar UK / 1,0 bar EU, kann eine Druckerhöhungspumpe erforderlich sein.
2. Zu- u. Auslaufanschlüsse:
Mit geöffnetem Umleitventil und geschlossenen Zu- und Auslaufventilen kann das Gerät am Sani- tärsystem angeschlossen werden. Pfeile auf den Zu- und Auslaufrohren vom Ventil bestätigen die Strömungsrichtung. Anschlüsse können entweder mit herkömmli- chen Kupferrohren und Fittings oder mit flexiblen Schläuchen mit hohem Durchfluss hergestellt wer- den. Stellen Sie sicher, dass die Schläuche nichtEN
3. Abwasseranschluss:
Schieben Sie den flexiblen Abwasserschlauch auf die Anschlusstülle (Abfluss; siehe Kapitel 5.4 Instal- lationslayout) und sichern sie ihn mit der bereitge- stellten Klemme. Führen Sie den Abwasserschlauch zu einem Standrohr oder einem Abflussrohr. Der Luftzwischenraum muss mindestens 20 mm be- tragen. Das enthärtete Wasser hat keine negativen Auswirkungen auf einen Abwassertank. Sie können den Abfluss um bis zu 9 m erweitern, wenn der Druck hoch genug ist (höher als 3 bar). Der Ab- wasserschlauch darf in keiner Weise geknickt oder eingeengt werden, weil dadurch der Solebehälter überlaufen wird.
4. Überlaufanschlüsse:
Der Schlauchstutzen der Überlaufleitung (nicht im Lieferumfang enthalten) sollte an den Push-Fit-Ell- bogen an der Rückseite des Gehäuses angeschlos- sen werden. Leiten Sie die Leitung abwärts zum Ablauf. Stellen Sie sicher, dass der Überlauf nicht ausläuft, wo Schaden entstehen könnte. Wenn der Wasserenthärter in einem Keller oder Unter- geschoss angebracht wird, kann der Überlauf zu einem Sammelbehälter geleitet werden. Heben Sie den Überlaufschlauch nicht an.
5. Elektrische Anschlüsse:
Für zusätzliche Sicherheit, Sorgenfreiheit und ein- fache Montage wird Ihr Wasserenthärter mit Nie- derspannung über einen Einstecktrafo betrieben. Der Transformator muss an eine Schaltsteckdose angeschlossen werden.
6. Auffüllen des Solebehälters, Salzverbrauch und
Alarm: Füllen Sie jetzt das Wasserenthärtungssalz in den Solebehälter. Verwenden Sie die Harvia-Pflege- würfel (Tablettensalz). Anmerkungen zum Salzver- brauch: Ihr Wasserenthärter erbringt nur effektive Leistung, wenn sich während des Regenerierungs- prozesses Salz im Solebehälter befindet. Daher darf der Füllstand des Salzes, gemessen vom Boden des Solebehälters, nicht unter 15 cm fallen.
7. Regulierung der Mischung:
Alle Maschinen sind werkseitig so eingestellt, dass sie weiches Wasser produzieren. Hinweis: Falls Sie Wasser bevorzugen, das weniger weich ist, drehen Sie den Mischknopf links vom Ventil gegen den Uhrzeigersinn, bis das Wasser Ihren Anforderungen entspricht.
8. Testen der Wasserhärte in Ihrer Region:
Die Wasserhärte kann von Region zu Region variie- ren. Für die Bestimmung der Härte der Wasserzu- fuhr Ihres Wasserenthärters (nicht enthärtetes Was- ser) verwenden Sie das bereitgestellte Härtetestkit.
- Füllen Sie die mitgelieferte Testflasche bis zur Fülllinie mit Leitungswasser.
- Fügen Sie die Tabletten eine nach der anderen der Lösung hinzu.
- Schütteln Sie die Flasche zwischendurch und fügen Sie solange Tabletten hinzu, bis sich dieEN DE
- Vergleichen Sie die Anzahl an Tabletten mithilfe der Datentabelle Ihres Kits mit der Härte. Sie benötigen den Wert, um den Wasserenthärter im nächsten Abschnitt dieser Ableitung zu programmieren.
9. Das erste Einschalten:
- Überprüfen Sie, dass die Zulauf- und Ablaufschläuche oder die Kopplungen richtig verbunden sind, z. B. Zulauf mit Zulauf, Ablauf mit Ablauf. Die Umleitregelung (siehe Kapitel
5.4 Installationslayout) sollte sich in der
offenen Position befinden, im Beispiel:
- das Ein- und Auslaufventil geschlossen (E), (C)
- Prüfen Sie, dass das Umleitventil (D) geöffnet ist.
- Prüfen Sie, dass das Wandabsperrventil (F) geöffnet ist.
- Prüfen Sie, dass der Solebehälter (G) Salz enthält.
- Prüfen Sie, dass der Wasserenthärter mit dem Abfluss (J) verbunden ist und die Überlaufleitung miteinander verbunden ist.
- Der Abfluss und der Überlauf dürfen nicht miteinander verbunden sein.
- Öffnen Sie vorsichtig das Einlaufventil (C), sodass das Wasser in das Harzgefäß fließt.
- Schalten Sie den Strom EIN, Sie hören, wie sich das Ventil leise in die Startposition bewegt. Wenn der Positionierungsprozess abgeschlossen ist (dies kann bis zu 5 Minuten dauern) hören Sie, wie die Bewegung endet. Das Ventil hat jetzt seine Startposition in Vorbereitung auf den Programmiervorgang erreicht.
- Schließen Sie das Umleitventil (D).
- Öffnen Sie vorsichtig das Auslaufventil (E).
- Prüfen Sie auf Undichtigkeit, ergreifen Sie erforderlichenfalls korrigierende Maßnahmen.
- Ihr Wasserenthärter ist jetzt in Betrieb, und Sie können den Programmiervorgang des Ventils beginnen, der im nächsten Abschnitt dieser Anleitung dargelegt wird. VORSICHT! Verwenden Sie keinen Fugenze- ment auf dem Fitting. Wenn der Abwasserschlauch und die anschlie- ßenden Rohrleitungen voraussichtlich Temperatu- ren unter 0 °C ausgesetzt sind, müssen sie vor dem Frost geschützt werden. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme könnte zum Überlaufen des Wasserenthärters führen. Stecken Sie den Transformator mit dem Schalter in der OFF-Position in die Steckdose. ACHTUNG! Beträgt der Wasserdruck 3 bar oder mehr, können Sie den Abfluss auf maximal 3 Meter über dem Ventilkopf anheben. Der Enthärter muss nicht gefüllt werden, füllen Sie kein Wasser in den Soletank. Während der Re- generierung wird kein Salz in Ihr Wassernetz gelan- gen, da das während des Regenerierungsprozesses verwendete Salz sicher in den Abfluss gespült wird.EN
6.1. Funktionen und Eigenschaften Anforderungen an die Kapazität abhängig von der Steuereinheit: Die Einheit funktioniert nach dem Prinzip der in- telligenten Regenerierung. Das durchschnittliche Kapazitätslevel ist voreingestellt und aktualisiert sich innerhalb von 14 Tagen automatisch auf den tatsächlichen Verbrauch. Die Voreinstellung eignet sich für die häufigsten Anwendungen. Die Einheit muss nicht an die individuellen Bedürfnisse ange- passt werden. Intelligente mengenabhängige Regenerierung: Beim Starten der Einheit ist der verfügbare Vorrat an enthärtetem Wasser programmiert (abhängig von der Wasserhärte). Zu einem benutzerdefinier- tem Zeitpunkt (z. B. in der Nacht) prüft die Einheit, ob der verbleibende Vorrat an enthärtetem Wasser für den folgenden Tag ausreicht. Falls dies nicht der Fall ist, wird die Enthärtungssäule nur um den genauen Prozentsatz regeneriert, der zum Auffüllen des Vorrats an enthärtetem Wasser auf 100 % be- nötigt wird. Die intelligente Regenerierungsmethode ist dank dem präzisen Durchflussmessgerät möglich, das die exakte Menge an benötigter Salzlösung für eine partielle Regenerierung einstellen kann. Der Was- serverbrauch wird auf das erforderliche Minimum reduziert. Automatische Auslösung der Regeneration Ihr Wasserenthärter regeneriert sich automatisch. 6.2. Betrieb (Workflow) Art des verwendeten Salzes: Verwenden Sie für einen effektiven Betrieb in Ihrem Wasserenthärter ausschließlich HARVIA-Tabletten- salz. Durch Drücken der [SET]-Taste gelangen Sie zurück in den normalen Betriebsmodus. Die Programmie- rung ist jetzt abgeschlossen und kein weiteres Ein- stellen des Wasserenthärters ist nötig. Denken Sie daran, den Salz- und Wasserstand im Solebehälter wöchentlich zu kontrollieren. Ladebalken: Nachdem Sie die Anzeige auf der Bedienoberfläche eingestellt haben, werden Sie während des norma- len Betriebs einen Ladebalken am unteren Rand der Anzeige bemerken. Dieser Ladebalken zeigt den Prozentsatz der verbleibenden Kapazität des Was- serenthärters seit der letzten Regenerierung. Direkt nach einer Regenerierung kehrt der Ladebalken auf 100 % zurück. Anzeige bei laufendem Betrieb zurücksetzen: Wenn die Zeit bei normalem Betrieb eingestellt werden muss, drücken Sie eine beliebige Taste, um die Anzeige zu beleuchten. Drücken Sie einmal die [SET]-Taste. Die Anzeige blinkt und zeigt die aktu- elle Zeit an. Durch Drücken der Tasten wird die Zeit verändert - siehe Kapitel 4.3.EN DE
for six seconds, the controller will flash the Recharge display and immediately commence the regeneration cycle which cannot be cancelled. Adding regenerative salt: Refill the salt no later than when the current filling is less than 15 cm from the bottom of the salt stor- age container. Open the cover. Pour regenerative salt into the stor- age area. Refill the unit in such a way that no dirt can get into the salt storage container (if necessary, clean the packages containing the salt before use). Clean the salt storage area or brine cavity with clean water if it gets dirty. Salt usage: Your water softener is controlled by a microproces- sor which constantly monitors water usage. The system will build up a history of your water requirements and calculate the most economical re- generation pattern. This will ensure a constant sup- ply of softened water whilst maintaining high levels of water and salt efficiency. As your water softener uses a proportional brining system, more frequent regenerations do not necessarily mean high water / salt usage. Stromausfall: Das AMECS-System behält die individuell program- mierten Parameter des Wasserenthärters einige Stunden lang bei. Dauert der Stromausfall länger als einige Stunden, blinkt auf der Steuerung „00:00“, wenn der Strom zurückgekehrt ist. Die Einheit setzt die Zeitanzeige ab dem Moment an fort, zu dem die Stromversor- gung wiederhergestellt ist. Dann muss die Uhrzeit zurückgesetzt werden. Durchflussanzeiger: Bei normalem Betrieb blinkt ein Durchflussanzeiger auf der Anzeige mit einem Tempo von einem Li- ter pro Impuls, wenn Wasser durch den Enthärter fließt. Reinigung: Ihr Wasserenthärter kann mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt wer- den. Verwenden Sie keine Bleichmittel, Lösungs- mittel oder Spirituosen, da diese die Oberfläche be- schädigen können. [AUFLADEN]-Taste für die manuelle Regenerierung: Bei normalen Betriebsbedingungen regeneriert sich Ihr Wasserenthärter automatisch und Sie sollten die Einheit normalerweise nicht manuell regenerieren müssen. Falls eine manuelle Regenerierung dennoch nötig sein sollte, folgen Sie dem unten beschriebe- nen Ablauf.
1. Drücken Sie eine beliebige Taste, um die
Anzeige zu beleuchten.
2. Durch das kurze Drücken der Taste (Symbol
unter der Anzeige ganz rechts) wird auf der Anzeige Heute Nacht aufladen angezeigt und eine Regenerierung um 2.00 Uhr durchgeführt, unabhängig von der verbleibenden Kapazität des Wasserenthärters.
3. Wird die Taste versehentlich ein zweites
Mal gedrückt, wird die Anzeige Heute Nacht aufladen von der Anzeige gelöscht und die Funktion Heute Nacht aufladen abgebrochen.
4. Wird die [AUFLADEN]-Taste sechs Sekunden
lang gedrückt gehalten, blinkt die Ladeanzeige auf und der Regenerationszyklus beginnt umgehend und kann nicht abgebrochen werden. Regeneriersalz hinzufügen: Füllen Sie das Salz spätestens nach, wenn der ak- tuelle Füllstand weniger als 15 cm vom Boden des Salzvorratsbehälters beträgt. Öffnen Sie den Deckel. Befüllen Sie den Vorrats- behälter mit Regeneriersalz. Befüllen Sie die Einheit so, dass in den Salzvor- ratsbehälter kein Schmutz gelangt (falls nötig, rei- nigen Sie vor dem Gebrauch die Verpackungen, die das Salz enthalten). Reinigen Sie den Salzvorratsbehälter oder den So- lehohlraum mit sauberem Wasser, falls sie schmut- zig werden. Salzverbrauch: Ihr Wasserenthärter wird von einem Mikroprozessor gesteuert, der den Wasserverbrauch ständig über- wacht.EN
= Days between regeneration = Tage zwischen Regenerierungen NOTE: To transfer the water hardness °dH and °fH to ppm (mg/l) use the table in this manual. Das System dokumentiert Ihren Wasserbedarf und berechnet die sparsamsten Regenerationsmuster. Dies gewährleistet eine ständige Versorgung mit enthärtetem Wasser unter Aufrechterhaltung einer hohen Wasser- und Salzeffizienz. Da Ihr Wasser- enthärter ein proportionales Salzsystem verwendet, bedeuten häufigere Regenerationen nicht unbedingt einen höheren Wasser-/Salzverbrauch. Steigende Anzahl an Bewohnern: Plötzliche Änderungen in Ihrem Wasserverbrauch sollten die Leistungsfähigkeit Ihres Wasserenthär- ters nicht beeinflussen. Falls die Anzahl Ihrer Gäste jedoch zunimmt, werden Sie bemerken, dass sich die Wasserverbrauchsmuster ändern. Dies kann dazu führen, dass der Wasserenthärter sich öfter als normal regeneriert. Kehrt der Wasserverbrauch auf das normale Level zurück, normalisiert sich auch die Anzahl an Regenerierungen. Wasserstand im Behälter: Bei normalem Betrieb steigt und fällt der Wasser- stand im Wasserenthärterbehälter wie vom Rege- nerierungsprozess benötigt. Wird der Wasserenthär- ter innerhalb der festgelegten Betriebsparametern verwendet, sollte der Wasserstand nicht bis zum Überlaufanschluss reichen. Falls es dennoch zum Überlaufen kommt, lesen Sie im Kapitel 8 Störungs- beseitigung nach, um das Problem zu erkennen. Senken Sie nach einer beliebigen Überlaufsituation den Wasserstand um die Hälfte und beginnen Sie eine manuelle Regenerierung wie oben beschrieben. ACHTUNG! Prüfen den Wasserstand wöchentlich und nach jedem außerplanmäßigen Vorfall, z. B. einem Stromausfall. 6.3. Härte von gemischtem Wasser einstellen Die Einheit ist auf 300 ppm voreingestellt. Um die Wasserhärte zu testen, lassen Sie den nächstgelegenen Kaltwasserhahn eine Weile laufen und prüfen Sie die Härte des gemischten Wassers mithilfe des Wasserhärtetesters. Stellen Sie das Mischventil ein, bis der gewünsch- te Wert erreicht ist. HINWEIS: Um die Wasserhärte °dH und °fH in ppm (mg/l) zu übertragen, verwenden Sie die Tabelle in dieser Anleitung.EN DE
7.1. Wartungsarbeiten Der Betreiber muss regelmäßig die folgenden Test durch- führen, um das korrekte Funktionieren der Einheit zu ga- rantieren. Prüfen Sie den Stand des Solebehälters und füllen Sie ihn bei Bedarf nach. Wasserhärte prüfen: Die Härte des Trinkwassers und die eingestellte Härte des gemischten Wassers muss 2x jährlich geprüft werden. Die Härte des gemischten Wassers muss bei Bedarf kor- rigiert werden (siehe Kapitel 5.3 Hinweise zu Montage und Betrieb). Auf Undichtigkeit kontrollieren, Salzspiegel und Sichtkon- trolle: Überprüfen Sie die Anschlussleitungen und Anschlüsse auf Dichtheit. Überprüfen Sie den regenerativen Vor- ratsbehälter und den Solehohlraum alle zwei Monate auf Schmutz. Reinigen und spülen Sie sie bei Bedarf mit sauberem Wasser. Beim Abstand zwischen den Kontrol- len handelt es sich um das empfohlene Minimum. Der Rhythmus muss je nach Standortbedingungen angepasst werden. 7.2. Verpflichtungen des Betreibers Die gesamte technische Ausstattung erfordert regelmäßi- ge Wartung, um eine optimale Funktionsweise zu garan- tieren. Halten Sie sich im Hinblick auf das Qualitäts- und Druckverhältnis des Wassers, das aufbereitet werden soll, auf dem Laufenden. Bei Änderung der Wasserquali- tät müssen möglicherweise die Einstellungen verändert werden. Ziehen Sie in diesem Fall einen Spezialisten zu Rate. ACHTUNG! Für die Garantie und den einwandfreien Be- trieb sind regelmäßige Kontrollen des Betreibers erforder- lich. Der Wasserenthärter muss gemäß den Betriebs- bedingungen und dem Gebrauch regelmäßig gewartet werden. Kontrollintervalle des Betreibers: Nach Gebrauch: Regeneriersalz nachfüllen 2x jährlich: Drück prüfen 2x jährlich: Wasserqualität prüfen 1x jährlich: Solebehälter reinigen 7.3. Wartung & Verschleißteile ACHTUNG! Verschleißteile müssen auch innerhalb der vorgeschriebenen Wartungsintervalle ersetzt werden, um Funktionalität zu gewährleisten und die Garantiebe- dingungen zu erfüllen. Der Wasserenthärter sollte einmal jährlich gewartet werden. Verschleißteile dürfen nur vom Fachpersonal ausge- tauscht werden (Monteure oder Kundendienst). Informationen zur Reinigung: Verwenden Sie keinen Alkohol oder Reinigungsmittel auf Alkoholbasis, da sonst die Plastikoberflächen des Geräts beschädigt werden. 7.4. Abfallentsorgungs- und Umweltinformationen Am Ende der Lebensdauer kontaktieren Sie bitte den Har- via Kundendienst, um einen Ersatz für Ihren Enthärter zu arrangieren. Die Entsorgung Ihres Enthärters und jeglicher elektri- scher Teile (z. B. 0,22 µF-Kondensatorbatterie, 5,5 V) sollte nur bei Recyclingzentren gemäß WEEE-Richtlinie stattfinden.EN
Error Fehler Cause Ursache Action Maßnahme
Water still remains hard Das Wasser ist weiterhin hart. Is there a minimum of 150 mm of salt in the brine cabinet?/ Befinden sich im Solebehälter mindestens 150 mm Salz? Fill the brine cabinet with salt./ Befüllen Sie den Solebehälter mit Salz.
Is the power on?/ Ist der Strom eingeschaltet? Switch the power on and check connections./ Schalten Sie den Strom ein und prüfen Sie die Verbindungen.
Is the softener online?/ Ist der Enthärter eingeschaltet? Close the by-pass valve and open the inlet and outlet valves./ Schließen Sie das Umleitventil und öffnen Sie die Ein- und Auslaufventile.
Hydraulic problem during regenerati- on (e.g. pressure drop of water)./ Hydraulikproblem während der Regenerierung (z. B. Abfall des Wasserdrucks) Please restart the regeneration manually./ Bitte starten Sie die Regenerierung von Hand neu.
Is the hardness setting correct?/ Ist die Härteeinstellung korrekt? Reset the hardness if required./ Setzen Sie den Härtegrad falls nötig zurück.
Water level in brine cabinet reaches overflow Der Wasserstand im Solebehälter erreicht den Überlauf Is the line pressure within the specification of the water softener?/ Befindet sich der Leitungsdruck innerhalb der Spezifikation des Wasserenthärters? Connect a pressure gauge to a water outlet and check the pressure is between: 1.7 - 5.0 bar for the UK / 1.0 - 8.0 bar for EU./ Schließen Sie einen Druckmesser an einen Wasserablauf an und prüfen Sie, ob der Druck zwischen 1,7 - 5,0 bar für UK / 1,0 - 8,0 für die EU liegt.
Pressure falls outside of the water softener specification./ Der Druck befindet sich außerhalb der Spezifikation des Wasserenthärters. Fit a pressure reducing valve or booster pump as required./ Bringen Sie nach Bedarf ein Druckreduzierungsventil oder eine Druckerhöhungspumpe an.
Is there flow through the drain line?/ Gibt es einen Durchfluss durch die Abflussleitung? Check the drain line is not kinked, blocked or frozen./ Prüfen Sie, ob die Abflussleitung geknickt, blockiert oder gefroren ist.
Has there been a power interruption?/ Gab es eine Stromunterbrechung? Check that the power is on and the connections are secure./ Prüfen Sie, ob der Strom eingeschaltet ist und die Anschlüsse sicher sind.
No water Kein Wasser Is the mains stop valve open?/ Ist das Wandabsperrventil geöffnet? Open the mains stop valve./ Öffnen Sie das Wandabsperrventil.
Are the inlet and outlet valves of the water softener open?/ Sind die Ein- und Auslaufventile des Wasserenthärters geöffnet? Open the inlet and outlet valves to the water softener./ Öffnen Sie die Ein- und Auslaufventile zum Wasserenthärter.
Water runs from the drain constantly Aus dem Abfluss fließt ständig Wasser. Is the unit in recharge mode?/ Befindet sich die Einheit im Auflademodus? If yes, this is normal, wait until the recharge is complete./ Wenn ja, dann ist dies normal. Warten Sie, bis der Auflademodus abgeschlossen ist.
Excessive salt usage Übermäßiger Salzverbrauch Check the hardness setting./ Prüfen Sie die Härteeinstellung. Reduce the hardness if incorrect./ Reduzieren Sie die Härte, falls diese nicht korrekt ist.
Electronic Display Elektronische Anzeige The display shows error code: “Err 1“, audible alarm sounds./ Auf der Anzeige erscheint ein Fehlercode: „Err 1“, hörbarer Alarm ertönt. Check all the connections are secure. Turn the power off for 10 seconds then turn back on, allow the system to reset./ Überprüfen Sie, ob alle Anschlüsse sicher sind. Schalten Sie den Strom für 10 Sekunden aus und dann wieder an, lassen Sie das System sich zurücksetzen.
Is the digital display blank?/ Ist die digitale Anzeige leer? Check the power is turned on and all the connections are secure./ Prüfen Sie, ob der Strom eingeschaltet ist und alle Anschlüsse sicher sind.
Unit regenerates at the wrong time. Die Einheit regeneriert sich zur falschen Zeit. Is the present time correct?/ Ist die aktuelle Zeit korrekt? Reset the present time./ Setzen Sie die aktuelle Zeit zurück.
8. FEHLERBEHEBUNGEN DE
Größe: Breite x Tiefe x Höhe (B x T2 x H) mm 270 x 480 x 532 Connection height (A)/Overflow height (S) Anschlusshöhe (A) / Überlaufhöhe (S) mm 403/270 Operating weight, approx. Betriebsgewicht, ca. kg 40 *) Tested with “HiFlow“ connection *) Mit einer „HiFlow“-Verbindung getestet
ACHTUNG! Falls es zu einer Überlaufsituation kommt oder falls eine der oben genannten Situa- tionen eine Handlung erfordert, reduzieren Sie den Wasserstand um die Hälfte und starten Sie eine Re- generierung, indem Sie die Taste [AUFLADEN] für manuelle Regenerierung länger als sechs Sekunden drücken. Falls die Ausgansposition nicht innerhalb von 10 Minuten gefunden wird, erscheint auf der Haupt- anzeige eine „Err 1“-Nachricht, um auf einen Cont- rollerfehler hinzuweisen. Ein hörbarer Alarm ertönt. Der Fehlerzustand kann nur behoben werden, indem Sie den Strom ausschalten und erneut einschalten. Bitte kontaktieren Sie den Harvia Kundendienst, falls das Problem weiterhin besteht.
EinfachAnleitung