HARVIA HWF01S - Wasserfilter

HWF01S - Wasserfilter HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HWF01S HARVIA als PDF.

📄 64 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice HARVIA HWF01S - page 24
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE Suomi FI

Benutzerfragen zu HWF01S HARVIA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Wasserfilter kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HWF01S - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HWF01S von der Marke HARVIA.

BEDIENUNGSANLEITUNG HWF01S HARVIA

Gebrauchs- und Montageanleitung

Diese Installations- und Gebrauchsanleitung ist für den Besitzer des Wasserfilters oder für diejenige Person gedacht, die den Wasserfilter wartet. Diese Anleitung wird dem Besitzer des Wasserfilters oder derjenigen Person übergeben, die den Wasserfilter wartet, sobald der Wasserfilter montiert ist. Wir be- glückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl! Zweck des Wasserfilters: Der Wasserfilter ist für die Reinigung des Wassers in Dampfgeneratoren vorgesehen. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Der Wasserfilter verfügt über eine Garantie von 2 Jahren. Die Garantie erlischt, wenn das Ger- ät nicht so gewartet und/oder die Montage nicht so vorgenommen wird, wie in dieser Anleitung vorgesehen. CONTENTS

2.1 Maße und Gewicht ........................................... 24

  • 3.1. Symbole und Erklärungen p. 26
  • 3.2. Information zu dieser Installations- und Gebrauchsanleitung p. 26
  • 3.3. Garantiepolitik und beschränkte Haftung p. 26
  • 3.4. Verantwortung des Nutzers p. 26

5.1. Sachgemäßer Gebrauch ...................................28 5.2. Qualifiziertes Personal ...................................... 29 5.3. Maßnahmen nach einer Zeit des Nichtgebrauchs .30 5.4. Wechselintervall .............................................. 30

6.6. Ermittlung der Filterkapazität und Bypass-Einstellungen .......................................32 6.7. Einsetzen des Filtereinsatzes ............................. 33 6.8. Filtereinsatz wechseln ...................................... 33

setting on the control panel until water flows out of the steam nozzle. (For more detailed instructions on the operation of S-07, see the Steam nozzle instructions.) Erstinstallation der Nova-Dampfduschsäule: Zum besten Herausfiltern von Unreinheiten wird empfohlen, die Bypass-Einstellung 0 des Filterkopfs beizubehalten.Eine detailliertere Anleitung für die Montage undfür Warnungen in Bezug auf den Filter finden Sie in dieser Anleitung. Siehe Abbildung auf den Seiten 10–11.

1. Trennen Sie die Dampfduschsäule vom

2. Entfernen Sie die Dampfdüse, indem Sie

diese gegen den Uhrzeigersinn drehen. Entfernen Sie zuerst die Schutzkappen der Befestigungsschrauben des Glases und nehmen Sie dann die Schrauben heraus. Nehmen Sie das Glas vorsichtig heraus.

3. Entfernen Sie die Montageplatte des Filters

und befestigen Sie die Filterhalterung mit Schrauben und Bolzen an der Montageplatte. Die Löcher der Filterhalterung müssen dabei schräg nach unten zeigen. Bringen Sie die Montageplatte wieder an ihrem Platz an.

4. Entfernen Sie den Wasserzulauf vom

Dampfgenerator. Der Schlauch wird durch eine Federklemme gehalten, die durch Drücken entfernt werden kann.

5. Drücken Sie den Kunststoffschlauch bis

zum Anschlag in die Steckverschraubungen. Drücken Sie die Silikonschläuche auf die Gewindeseite der Steckverschraubung und befestigen Sie diese mit Rohrschellen. Beachten Sie, dass sich einer der Silikonschläuche im Wasserzulauf befindet, der zuvor herausgenommen wurde. Kürzen Sie den Wasserzulauf falls nötig auf eine geeignetere Größe.

6. Setzen Sie den Filterkopf auf die

Filterhalterung. Drücken Sie die Kunststoffschläuche in die Schnellkupplungen am Filterkopf. Beachten Sie die Pfeile auf dem Filterkopf, die die Richtung des Wasserflusses angeben. Der Schlauch zum Filter stammt vom Wasserzulauf, und der Schlauch vom Filter führt zum Dampfgenerator.

7. Befestigen Sie den Schlauch zum

Dampfgenerator mit einer Federklemme.

8. Schrauben Sie den Filtereinsatz auf die

9. Befestigen Sie wieder das Glas für den

Technikraum und die Dampfdüse. Beachten Sie die Richtung der Dampfdüse.

10. Schließen Sie das Gerät wieder an das

11. Lassen Sie mit der Einstellung S-07 auf

dem Bedienfeld Wasser durch den Filter laufen, bis Wasser aus der Dampfdüse fließt. (Ausführlichere Anweisungen zum Betrieb von S-07 finden Sie in der Dampfdüsen-Anleitung.)ES

2.1 Maße und Gewicht

1.1. Einbausatz Der Einbausatz besteht aus den folgenden Teilen (sie- he Abbildung 1).

  • Filterkopf (1) mit Innengewinde, verbunden mit dem Filtereinsatz (3). Der Aquastop- Wasserblock und die Rückschlagventile wurden am Filterkopf installiert.
  • Wandhalterung (2), an der der Filtereinsatz montiert wird.
  • Der Filtereinsatz (3) mit hygienischer Schutzkappe und einem zum Filterkopf passenden Außengewinde.
  • Schläuche, Befestigungssätze und Verbindungsstücke (4).
  • Einbau- und Bedienungsanleitung (5). Aus hygienischen Gründen sind alle Teile in Schutz- folie verpackt. 1.2. Zusätzlicher Filtereinsatz HWF-FS Der zusätzliche Filtereinsatz besteht aus einem Fil- tereinsatz mit Schutzkappe, verpackt in Schutzfo- lie, sowie einer Einbau- und Bedienungsanleitung. 1.1. Installation set The installation set consists of the following parts (see Figure 1).
  • Filter head (1) with an internal thread, connected to the filter insert (3). The Aquastop waterblock and check valves have been installed at the filter head.

Figure 2 Abbildung 2EN DE

Reduzierung von Chlor gemäß EN 14898:2006, Abschnitt 5.5.2 Class Klasse

¹ With by-pass setting “2” and the hose at both the inlet and outlet being 1.5 m DN8 ¹ Mit der Bypass-Einstellung „2“ und dem 1,5 m langen Schlauch (DN8) am Zulauf und Ablauf ² The actual capacity during use may be higher or lower than the value specified in the table. The capacity varies by the quality of incoming wa- ter, flow rate, incoming water pressure and consistency of the flow. The reduction of carbonate hardness can be achieved in accordance with EN 14898:2006, Section 5.5.5 at the specified capacities. ² Die tatsächliche Kapazität während des Gebrauchs kann höher oder niedriger als der in der Tabelle aufgeführte Wert ausfallen. Die Qualität hängt von der Qualität des Wasserzulaufs, der Durchflussrate, dem Wassereingangsdruck und der Kontinuität des Durchflusses ab. Die Reduzierung der Karbonathärte gemäß EN 14898:2006, Abschnitt 5.5.5 kann in den angegebenen Kapazitäten erreicht werden. 2.2. BetriebsbedingungenEN

3.1. Symbole und Erklärungen Die Warn- und Sicherheitshinweise in dieser Instal- lations- und Gebrauchsanleitung sind mit Symbo- len gekennzeichnet. Diese wichtigen Hinweise be- ginnen mit einem Schlagwort, das den damit ver- bundenen Risikograd signalisiert. Lesen Sie diese Anweisungen und folgen Sie Ihnen sorgfältig, um Unfälle und Sachschäden zu vermeiden. VORSICHT! signalisiert eine potentielle Ge- fahr, die ein Gesundheitsrisiko darstellen kann, wenn sie nicht vermieden wird. HINWEIS! signalisiert eine potentielle Gefahr, die einen Sachschaden verursachen kann, wenn sie nicht vermieden wird. NÜTZLICHE INFORMATIONEN! beinhalten hilfreiche Tipps, Empfehlungen und Informationen, mit denen Sie das Produkt so effektiv wie möglich und ohne Probleme verwenden können. 3.2. Information zu dieser Installations- und Gebrauchsanleitung Die Installations- und Gebrauchsanleitung zeigt die korrekte Montage und den korrekten Gebrauch des Filtersystems. Die Informationen und Empfehlun- gen dieser Anleitung müssen befolgt werden. Stel- len Sie sicher, dass bei der Montage die geltenden nationalen und lokalen Voraussetzungen eingehal- ten werden. Befolgen Sie bei der Entsorgung von gebrauchten Filtern die nationalen und lokalen Vor- schriften. Jede Person, die sich um das Filtersystem kümmert und es verwendet, muss die Installations- und Gebrauchsanleitung vor Beginn der Arbeiten am Filtersystem vollständig lesen. 3.3. Garantiepolitik und beschränkte Haftung Alle Informationen dieser Installations- und Geb- rauchsanleitung wurden in Rahmen der existieren- den Vorschriften und Anforderungen unter Berück- sichtigung der neuesten Technologie ausgearbeitet. Der Filtereinsatz hat 2 Jahre Garantie. Harvia haftet nicht für Schäden und Folgeschäden aufgrund von:

  • Nichtbeachtung der Installations- und Gebrauchsanleitung
  • unangemessener oder fehlerhafter Montage
  • unangemessenem Gebrauch
  • nicht autorisierten Modifizierungen
  • technischen Modifizierungen
  • Gebrauch von nicht typgeprüften Bestandteilen 3.4. Verantwortung des Nutzers
  • Diese Installations- und Gebrauchsanleitung muss in unmittelbarer Nähe des Filtersystems aufbewahrt werden und sie muss für die Nutzer des Filtersystems jederzeit zugänglich sein.
  • Das Filtersystem darf nur verwendet werden, wenn es in einem defektfreien und sicheren Zustand befindet.
  • Die Installations- und Gebrauchsanleitung muss sorgfältig befolgt werden.EN DE

4.1. Gebrauch Die Filtereinsätze werden zum Enthärten von kal- tem Leitungswasser verwendet. Sie reduzieren den Kalkgehalt und die Karbonathärte des Leitungswas- sers, was den Dampfgenerator vor schädlichen Kal- kablagerungen schützt. 4.2. Struktur Leitungswasser (A) fließt in den Filtereinsatz (siehe Abbildung 3). Die Partikel werden bei der Vorfilte- rung des Teils (E) entfernt, während Aktivkohle das Wasser von unangenehmem Geruch und Gesch- mack, wie z. B. Chlor, befreit. Danach wird Kalk mit Ionenaustauschern (F) aus dem Wasser entfernt und das Wasser wird mit Aktivkohle (G) behandelt und gefiltert (H). Das Filtersystem verfügt über einen integrierten Bypass-Mechanismus, der die Entfernung von Koh- lensäure für eine bestimmte Wassermenge verhin- dert. Dieses Bypass-Wasser wird nur durch Aktiv- kohle (G) und dem Partikelfilter (H) geleitet. Beim Auslass (D) werden das ionenausgetauschte Was- ser und das Bypass-Wasser gemischt. Wenn die Bypass-Einstellungen des Filterkopfs basierend auf dem Härtegrad und der Menge des verwendeten Wassers korrekt festgelegt werden, stellt der Filter dem Gerät Wasser von optimaler Qualität zur Verfügung. A. Wasserzulauf von der Wasserquelle B. Bypass-Wasserdurchfluss C. Bypass-Einstellung des Filterkopfes D. Auslauf für gefiltertes Wasser E. Vorfiltern (Partikelfilter, Aktivkohle) F. Ionenaustauscher für Kalkentfernung G. Aktivkohlefilterung; filtert auch das Bypass- Wasser H. Partikelfilterung; filtert auch das Bypass-WasserEN

5. GEBRAUCH UND SICHERHEIT

Dieser Abschnitt bietet eine allgemeine Übersicht über alle die Sicherheit und den Betrieb betreffen- den Fragen, um einen sicheren und problemlosen Gebrauch zu gewährleisten. Auch wenn alle Sicher- heitsmaßnahmen ergriffen werden, bergen alle Pro- dukte ein gewisses Risiko, vor allem bei unsachge- mäßer Verwendung oder Behandlung des Produkts. Die Garantie behält ihre Gültigkeit nur, wenn der Installationsanleitung zum Gebrauch vollumfänglich Folge geleistet wurde. 5.1. Sachgemäßer Gebrauch Das Filtersystem wurde nur dafür entwickelt, den Kalkgehalt von kaltem Trinkwasser zu reduzieren und unangenehme Gerüche, Geschmack und Parti- kel zu entfernen, die im Trinkwasser vorhanden sein können. Der Filter wurde ausschließlich für sachge- mäßen Gebrauch, wie in dieser Installations- und Gebrauchsanleitung beschrieben, entwickelt und produziert. Jegliche andere Verwendung wird als nicht sachgemäß angesehen. VORSICHT!

  • Nur kaltes Wasser von trinkbarer Qualität darf als Zulaufwasser für das Filtersystem verwendet werden. Unsachgemäßer Gebrauch, wie z. B. der Gebrauch des Filters mit Wasser, das die Voraussetzungen für Trinkwasser nicht erfüllt, verursacht ein Gesundheitsrisiko. Dies kann ein mikrobiologisches Risiko darstellen, falls das Zulaufwasser Mikroben enthält. Ein hoher Gehalt an Schwermetall oder organische Unreinheiten im Wasser können ebenfalls ein Gesundheitsrisiko darstellen.
  • Um die Qualität des Trinkwassers zu gewährleisten und zu schützen, müssen die nationalen und lokalen Vorschriften bei der Wartung und bei anderen Arbeiten am Filtersystem eingehalten werden.
  • Wenn Wasserversorgungsbehörden oder Dienstleistungsanbieter Nutzer dazu anhalten, Leitungswasser aufgrund von mikrobieller Verunreinigung oder einem ähnlichen Grund vor Gebrauch abzukochen, betreffen diese Anweisungen auch das gefilterte Wasser. Sollten die Behörden ankündigen, dass das Abkochen des Wassers nicht länger nötig ist, muss der Filtereinsatz ausgetauscht und das System inklusive Anschlüsse und Schläuche sorgfältig gereinigt werden. Missbrauch kann Ihre Gesundheit gefährden.
  • Der Filterkopf beinhaltet eine integrierte Rückflusssperre (nach DIN EN 13959 zugelassen). Wird das Filtersystem für Geräte (wie zum Beispiel eine Großküchenausstattung) verwendet, die spezielle Sicherheitseinrichtungen erfordern, muss zusätzlich zu der integrierten Rückflusssperre eine geeignete Sicherheitseinrichtung installiert werden.
  • Entfernen Sie vor Beginn der Wartungsarbeiten am Wasserversorgungssystem das Filtersystem von der Wasserquelle. Spülen Sie die Wasserleitung vor der Installation des Filtersystems sorgfältig.
  • Entfernen Sie vor Beginn jeglicher Arbeiten alle am System angeschlossenen Stromquellen.EN DE
  • Unsachgemäße Montage des Systems könnte Eigentum beschädigen. Befolgen Sie zum Schutz des Trinkwassers die nationalen und lokalen Installationsvorschriften, Hygieneempfehlungen und technischen Standards.
  • Es ist verboten, eigenmächtige Modifizierungen und technische Veränderungen am Filtersystem durchzuführen.
  • Bei mechanischem Schaden am Filtersystem erlischt die Garantie.
  • Das Sperrventil muss im Zulauf des Filtersystems montiert sein (nicht in der Lieferung enthalten).
  • Wurde das Produkt bei Temperaturen von unter 0 °C gelagert, muss es vor der Installation mindestens 24 Stunden lang in seiner Verpackung bei Installationstemperatur aufbewahrt werden.
  • Das System darf nicht in Kontakt mit Chemikalien, Lösungsmitteln oder Rauch gelangen.
  • Der Installationsort muss vor Frost und vor direktem sowie indirektem Sonnenlicht geschützt werden. NÜTZLICHE INFORMATIONEN:
  • Das Filtersystem ist gemäß DIN 18879-1, Abschnitt 7.4auf Hygiene getestet worden. Die Materialien wurden gemäß den Vorgaben von DIN 18879-1 und EN 14898 ausgewählt. Die Druckfestigkeit des Systems entspricht DIN 18879-1.
  • Der Filterkopf beinhaltet eine integrierte und typgeprüfte Rückflusssperre gemäß DIN EN
  • Das gefilterte Trinkwasser entspricht EN 1717, Flüssigkeitskategorie 2.
  • Säubern und entfernen Sie Kalk vom Gerät, z. B: dem Dampfgenerator, bevor Sie es das erste Mal an das Filtersystem anschließen.
  • Der Filter enthält kleine Mengen an Silber zum Schutz vor mikrobiotischem Wachstum. Aus diesem Grund können kleine Mengen an Silber in das Wasser gelangen. Der Silbergehalt ist harmlos und liegt unter den Empfehlungen der Weltgesundheitsorganisation (WHO). 5.2. Qualifiziertes Personal Das Filtersystem darf nur von professionellem und qualifiziertem Personal installiert, verwendet und gewartet werden.
  • Professionelles Personal: hat eine Schulung für seine Aufgaben und eventuelle Risiken erhalten, die durch falschem Gebrauch herbeigeführt können.
  • Qualifiziertes Personal: besitzt eine Berufsausbildung, Kompetenzen und Erfahrung sowie Wissen über die geltenden Gesetze, um das Filtersystem zu verwenden und zu warten.EN
  • Falls das Gerät über längere Zeiträume nicht verwendet wird, schließen Sie das Einlaufsperrventil des Filtersystems. 5.4. Wechselintervall Die Dampfgeneratoren haben die folgenden Leistun- gen:
  • 3 kW: 3,9 kg/h Im Menü S-06 des Bedienfelds der Dampfduschsä- ule können Sie die Betriebsstunden ablesen (ge- nauere Anweisungen zur Einstellung von S-06 fin- den Sie in der Anleitung der Dampfduschsäule). An- hand dieser Informationen können Sie berechnen, wie viele Stunden es dauert, bis die Kapazität des Filtereinsatzes aufgebraucht ist. Der Filtereinsatz muss ausgetauscht werden, wenn er die in Tabelle 1 angegebene Kapazität erreicht hat. Es empfiehlt sich, den Filtereinsatz alle 12 Monate zu wechseln, auch wenn noch Kapazität vorhanden ist. Nach einer Pause von mehr als 4 Wochen empfiehlt es sich, den Filter wie bei der Erstinstallation unter fließendes Wasser zu halten.

Gebrauchte Filtereinsätze, zusätzliche Bestandteile und Verpackungsmaterial muss gemäß den lokalen Vorschriften entsorgt werden. Falls möglich, re- cyceln sie alle Teile. Dies hilft uns, die Umwelt zu schützen.

6. MONTAGE DES FILTERS

6.1. Wasserqualität Das im Filtersystem verwendete Zulaufwasser muss kalt sein und den gesetzlich festgelegten Qualitäts- standards für Trinkwasser entsprechen. VORSICHT! Falscher Gebrauch ist gefährlich! Der nicht bestimmungsgemäße Gebrauch des Systems stellt ein Gesundheitsrisiko dar, z. B. wenn der Filter zur Aufbereitung von Wasser verwendet wird, das nicht den Qualitätsanforderungen von Trinkwasser entspricht. 6.2. Druck HINWEIS: Der Nenndruck darf 6 bar nicht übersteigen. Übersteigt der Nenndruck diesen Wert, muss zwischen der Wasserquelle und dem Filtersystem ein Dekompressor angebracht werden. NÜTZLICHE INFORMATIONEN: Die Montage eines Dekompressionsventils kann den Durchfluss redu- zieren. Für ein korrektes Funktionieren des Filter- systems darf der Eingangsdruck nicht unter 1,2 bar fallen. Druckspitzen müssen verhindert werden. Beim Auftreten solcher Spitzen darf der vereinte Druck der Spitze und der Druck, der für den Leerlauf nö- tig ist, den Nenndruck von 6 bar nicht übersteigen. Eine positive Druckspitze darf 2 bar nicht überstei- gen und ein negativer Druckschock darf nicht unter 50 % des Absetzdrucks (siehe DIN 1988, Abschnitt

area reserved for this on the side of the filter insert. Figure 4 Abbildung 4 6.3. Auswahl der Materialien Bitte beachten Sie bei der Auswahl der Materialien, dass das Ionenaustausch-Wasser leicht säurehaltig ist (es enthält Kohlensäure). Um Korrosion zu vermeiden, empfehlen wir, zwischen dem Filtersystem und dem Gerät keine Komponenten aus Kupfer oder mit Zink, Chrom oder Nickel beschichtet zu montieren. 6.4. Öffnen der Filterverpackung Nehmen Sie den Filter aus der Verpackung und prüfen Sie, ob er intakt und unbeschädigt ist (kein Transportschaden). HINWEIS: Defekte oder beschädigte Teile müssen sofort ausgetauscht werden. Verge- wissern Sie sich, dass die Arbeitsumgebung sauber ist. Halten Sie die Verpackungsmaterialien aufgrund von Erstickungsgefahr von Kindern fern! Entfernen Sie die Plastikfolie und entsorgen Sie sie gemäß den lokalen Vorschriften für Abfall als Kunststoffabfall. Dies verringert die Umweltbelas- tung durch den Abfall. 6.5. Montage der Wandhalterung und des Filterkopfs

6.5.1 Montage der Wandhalterung

HINWEIS: Lesen Sie vor der Montage die technische Daten, die Gebrauchsanleitung und die Sicherheitshinweise. Beachten Sie bei der Installation von zusätzlicher Ausrüstung (wie zum Beispiel Schläuche oder Steckverbindersätze) die Einbaumaße und den Biegeradius. Maßnahme:

1. Wählen Sie bei der Montage des Filtersystems

einen Ort, an dem der Filter so einfach wie möglich mit einer Wasserquelle verbunden werden kann.

2. Das Filtersystem kann sowohl vertikal als auch

horizontal verwendet werden (siehe Abbildung 4).

3. Der Abstand zwischen dem Filtereinsatz und

dem Boden oder der gegenüberliegenden Wand muss mindestens 65 mm betragen, so dass genügend Platz für das Anbringen des Einsatzes ist (siehe Abbildung 4). Wird der Filtereinsatz horizontal eingebaut, stellen Sie sicher, dass der Einsatz eng am Boden anliegt.

4. Richten Sie die Wandhalterung während der

Montage so aus, dass Sie den Filterkopf und den Filtereinsatz später einfach anbringen können.

5. Notieren Sie den Montagezeitpunkt (Monat/

Jahr) auf der dafür vorgesehenen Stelle auf der Seite des Filtereinsatzes.EN

HINWEIS: Der Filterkopf darf dem Druck der Wasserquelle niemals über einen längeren Zeitraum ausgesetzt sein, ohne dass das Filterteil angeschlossen ist. Der Anzugsmoment darf 15 Nm nicht überschreiten. NÜTZLICHE INFORMATIONEN: Die Montage eines Dekompressionsventils kann den Durchfluss redu- zieren. Für ein korrektes Funktionieren des Filter- systems darf der Eingangsdruck nicht unter 1,2 bar fallen. Maßnahme:

1. Befestigen Sie den Filterkopf an der

2. Schließen Sie die Zu- und Ablaufschläuche

(achten Sie auf den Biegeradius!) an den Filterkopf an.

3. Verbinden Sie den Zulaufschlauch der

Wasserquelle mit dem Sperrventil am Zulauf.

4. Verbinden Sie den Ablaufschlauch des

Filtersystems mit dem Gerät. 6.6. Ermittlung der Filterkapazität und Bypass-Einstellungen Die Bypass-Einstellung und die Filterkapazität ba- sieren auf der Karbonathärte des Wassers und dem Nutzungsgrad des Filtereinsatzes. Maßnahme:

1. Sie können bei Ihrem Wasserversorger

Informationen über die Karbonathärte anfordern. Alternativ kann sie mit einem Schnelltest analysiert werden (siehe Abbildung 5). Sie müssen die Bypass-Einstellung basierend auf der Karbonathärte und dem Zweck des Geräts wählen. Die typischen Filterkapazitäten werden in Tabelle 1 aufgeführt.

2. Es stehen vier Bypass-Einstellungen zur

Verfügung. Die Standardeinstellung ist „2“. Die Bypass-Einstellung kann durch Drehen der Kappe auf dem Filterkopf geändert werden (siehe Abbildung 6). Drehen Sie die Kappe nach links oder rechts, bis die Markierung auf die gewünschte Zahl zeigt und die Kappe einrastet. NÜTZLICHE INFORMATIONEN: Nach einer Pause von mehr als 4 Wochen empfiehlt es sich, den Filter wie bei der Erstinstallation unter fließendes Wasser zu halten. Figure 5 Abbildung 5 1x = 1ºdKH Figure 6 Abbildung 6EN DE

local regulations on waste. 6.7. Einsetzen des Filtereinsatzes HINWEIS: Der Filtereinsatz darf nur in einen original Harvia Filterkopf eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Arbeitsumgebung sau- ber ist und achten Sie darauf, dass das Filtersystem nicht schmutzig wird. Maßnahmen:

1. Entfernen Sie die Schutzfolie und die

Schutzkappe vom Filtereinsatz.

2. Notieren Sie vor dem Einsetzen des

Filtereinsatzes das Montagedatum und das zukünftige Auswechseldatum (spätestens 12 Monate nach der Montage) auf der Etikette des Einsatzes (siehe Abbildung 7).

3. Setzen Sie den Filtereinsatz in den Filterkopf

ein, indem Sie den Einsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe Abbildung 8).

4. Beim Einrichten der Anlage muss die

Filteranlage gespült werden. Lassen Sie mit der Einstellung S-07 auf dem Bedienfeld Wasser durch den Filter laufen, bis Wasser aus der Dampfdüse fließt. (Ausführlichere Anweisungen zum Betrieb von S-07 finden Sie in der Dampfdüsen-Anleitung.) 6.8. Filtereinsatz wechseln HINWEIS! Trennen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie den Filtereinsatz austauschen! Gehen Sie dazu wie folgt vor:

1. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.

Entfernen Sie die Dampfdüse und das Glas für den Technikraum (siehe Abschnitt Erstinstallation der Nova-Dampfduschsäule)

2. Nehmen Sie den Filtereinsatz aus dem

Filterkopf, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen (siehe Abbildung 9).

3. Prüfen Sie, ob sich die Karbonathärte der

Zulaufwassers verändert hat. Falls nötig, passen Sie das Austauschintervall des Einsatzes und die Bypass-Einstellung an die veränderten Bedingungen an.

4. Setzen Sie den neuen Filtereinsatz ein, indem

Sie den Anweisungen in Abschnitt 6.7. folgen (siehe Abbildung 9).

5. Spülen und leeren Sie den Filtereinsatz, indem

Sie den Anweisungen in Abschnitt 6.7. folgen.

6. Entsorgen Sie den gebrauchten Filtereinsatz

gemäß den lokalen Vorschriften zur Abfallentsorgung.EN

Figure 7 Abbildung 7 Figure 8 Abbildung 8 Figure 9 Abbildung 9

Die gesamte technische Ausrüstung benötigt regel- mäßige Wartung, um reibungslos zu funktionieren. HINWEIS:

  • Reinigen Sie die Oberfläche des Filtersystems regelmäßig mit einem feuchten Tuch und behalten Sie die Hygiene beim Wechseln des Filtereinsatzes bei. Verwenden Sie keine ätzenden Chemikalien oder Reinigungsmittel.
  • Überprüfen der Druckschläuche: bei Rissen regelmäßig.
  • Nach einer Pause von mehr als 4 Wochen empfiehlt es sich, den Filter wie bei der Erstinstallation unter fließendes Wasser zu halten.
  • Wechseln des Filterkopfes: nach 5–10 Jahren.
  • Wechseln des Druckschlauchs: nach 5 Jahren.
  • Werden die Austauschintervalle der Filter nicht befolgt, kann das Gerät durch das Wasser beschädigt werden.
  • Wird es versäumt, den Filterkopf oder die Schläuche auszutauschen, kann dies Sachschäden zur Folge haben.EN DE

Malfunction / Fehler Cause / Ursache Action / Maßnahme Water does not come out from the filter./ Aus dem Filter kommt kein Wasser. The water source or the inlet/stop valve for incoming water has been closed./ Die Wasserquelle oder das Einlauf- bzw. Sperrventil für das Zu- laufwasser wurde geschlossen. Test the inlet/stop valves and open them, if ne- cessary./ Prüfen Sie die Einlauf- bzw. Sperrventi- le und öffnen Sie sie, falls nötig. The filter is not fastened to the filter head properly./ Der Filter ist nicht rich- tig auf dem Filterkopf befestigt. Remove the filter and re-install it (see Section

6.5.2.)./ Nehmen Sie den Filter ab und bringen

Sie ihn erneut an (siehe Abschnitt 6.5.2). The filter head has been installed incorrectly./ Der Filterkopf wurde unsachgemäß montiert. Check the direction of flow (indicated by the arrow on the filter head) and turn the filter head the other way, if necessary (see Section 6.5.2.)./ Prüfen Sie die Strömungsrichtung (angezeigt durch den Pfeil auf dem Filterkopf) und drehen Sie den Filterkopf falls nötig in die andere Rich- tung (siehe Abschnitt 6.5.2). Low water flow./ Geringer Wasserdur- chfluss. The system’s pressure is too low./ Der Systemdruck ist zu niedrig. Check the system’s pressure./ Überprüfen Sie den Systemdruck. The valve of the filter head is leaking when the filter insert is rep- laced. / Das Ventil des Filterkopfs leckt beim Austauschen des Filte- reinsatzes. There may be foreign particles in the valve./ Im Ventil befinden sich mögli- cherweise Fremdpartikel. Rinse the system using the integrated filter (see

Section 6.8.)./ Spülen Sie das System mithilfe

des integrierten Filters (siehe Abschnitt 6.8.). Air bubbles. / Luftblasen The system is not completely empty./ Das System ist nicht vollständig leer. Repeat the emptying operation (see Section

6.8.)./ Wiederholen Sie den Entleerungsvorgang

(siehe Abschnitt 6.8.). The water is milky/ white./ Das Wasser ist milchig/weiß. The process involves the formation of carbonic acid, which is indicated by small white bubbles./ Der Prozess beinhaltet Kohlensäure, die durch klei- ne weiße Blasen erkennbar ist. The water’s cloudiness will disappear in 5 minu- tes, approximately./ Die Trübung des Wassers wird in ca. 5 Minuten verschwinden. The heater element, the equipment’s boiler is calcified too quickly./ Das Heizelement, der Boiler des Geräts, ver- kalkt zu schnell. The by-pass setting is incorrect, the filter capacity is exceeded, the filter is too small./ Die Bypass-Einstellung ist falsch, die Filterkapazität ist über- schritten, der Filter ist zu klein. Check the carbonate hardness of the water, the by-pass setting and the filter capacity and install a new filter insert, if necessary./ Prüfen Sie die Karbonathärte des Wassers, die Bypass-Einstel- lung und die Filterkapazität und setzen Sie falls nötig einen neuen Filtereinsatz ein.

8. TROUBLESHOOTING 8. STÖRUNGSBESEITIGUNG

2. TECHNISCHE GEGEVENS

5. GEBRUIK EN VEILIGHEID

Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HARVIA

Modell : HWF01S

Kategorie : Wasserfilter