HWS1500 - Wasserfilter HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HWS1500 HARVIA als PDF.
Benutzerfragen zu HWS1500 HARVIA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Wasserfilter kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HWS1500 - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HWS1500 von der Marke HARVIA.
BEDIENUNGSANLEITUNG HWS1500 HARVIA
2.1. Betriebsschema und Filterkomponenten 33
2.2.Filterwechsel 33
2.3. Transport und Lagerung 34
2.4.Warnung 34
- EINLEITUNG 36
3.1.Lieferumfang 36
3.2. Sicherheitshinweise 36
4.SCHNELLSTARTANLEITUNG 37
4.1. Anzeige- und Bedienelemente 37
4.2.Werkseinstellungen 37
4.3 Grundeinstellungen des Enthärters /
Uhrzeit einstellen 37
5.MONTAGE 40
5.1. Voraussetzungen für die Montage 40
5.2. Erstinbetriebnahme 41
5.3. Hinweise zu Montage und Betrieb 42
5.4 Installationslayout 44
5.5.Technischer Überblick des Gerats 45
5.6. Montage Ihres Enthärters 45
6.BETRIEB. 48
6.1. Funktionen und Eigenschaften 48
6.2.Betrieb (Workflow) 48
6.3.Harve von gemischtem Wasser einstellen..50
7.WARTUNG 51
7.1.Wartungsarbeiten 51
7.2.Verpflichtungen des Betreibers 51
7.3.Wartung & VerschleiSteile 51
7.4. Abfallentsorgungs- und Umweltinformationen.....51
- FEHLERBEHEBUNG 52
- TECHNISCHE DATEN 53
UMRECHNUNGSTABELLE 102
10.ERSATZTEILE 103
ES
8.PROBLEMEN OPLOSSEN 100
9. TECHNISCHE GEGEVENS 101
OMREKENINGSTABEL 102
- RESERVEONDERDELEN 103

2.1. Driftschemachoch filterkomponenter
- Entfernen Sie die Plastikfolie vom Vorfilter und setzen Sie diesen in die Einbuchtung an die Unterseite des Vorfiltergehäuses ein.
- Drehen Sie das Vorfiltergehäuse und die Abdeckung gemeinsam.
- Prufen Sie die Strömungsrichtung des Wassers anhand der Pfeile auf der Abdeckung des Vorfiltergehäuses. Das Wasser sollte in Richtung des Enthärters stromen. Montieren Sie die Wandhalterung unter Berücksichtigung der Strömungsrichtung mit Schrauben am Vorfilter.
- Befestigen Sie den montierten Vorfilter an der Wand bzw. Halterung.
- Verbinden Sie den Vorfilter und den Anschluss des „harten Wassers" an der Rückseite des Wasserenthärters mit einem 1 m langen Wasserschlauch. Kontrollieren Sie anhand der Pfeile auf dem Vorfilter und dem Wasserenthärter auch, ob die Strömungsrichtung des Wassers korrekt ist. Verwenden Sie den 3/4 Doppelnippel am Ende des Vorfilters als Montagehilfe.
- Befestigen Sie einen 1,5 m langen Schlauch zwischen dem Anschluss des "weichen Wassers" an der Rückseite des Wasserenthärters und dem dampfgenerator. Kontrollieren Sie anhand der Pfeile auf dem Wasserenthärter, ob die Strömungsrichtung des Wassers korrekt ist.
- Offnen Sie die vordere Abdeckung des Wasserenthärters, offen Sie dann die zwei Befestigungsschrauben hinter der hinteren Abdeckung und haben Sie die hintere Abdeckung vorsichtig an, ohne die internen elektrischen Leitungen zu beschädigen.
- Befestigen Sie den weißen Ablassschlauch mit dem Ablaufanschluss unter der hinteren Abdeckung mithilfe einer Klemmschelle.
- Verbinden Sie den Anschluss des Übergangstrohrs mit dem Anschluss der Anzeige innerhalb der hinteren Abdeckung.
- Schließen Sie die hintere Abdeckung.
Schlieben Sie zwischen Zulaufwasser und Vorfilter einen Schlauch an, verwenden Sie bei Bedarf einen 3 / 4 Doppelnippel (Schlauch nicht in Lieferung enthalten). - Geben Sie eine ca. 15 cm hohe Schicht an Salztabletten (Salz separat erhältlich) in den Tank des Wasserenthärters.
SchlieBen Sie den Deckel. - Drehen Sie vorsichtig das Zulaufwasser auf und kontrollieren Sie alle Stellen auf Dichttheit.
- Schließen Sie den Wasserenthärter mithilfe des Transformators an die Elektrik an.
Detailliertere Anweisungen zum Programmieren des Wasserenthärters und zum Vorfilter erhalten Sie in dieser Anleitung.
EN
Bitte lessen Sie vor Gebrauch des Wasserenthärters und des Vorfilters theses Handbuch aufmerksam durch und befolgen Sie die Bedienungsanleitung.
Die lokalen Standards sowie die technischen Spezifikationen müssen beachtet werden.
Die Bedienungsanleitung muss in Verbindung mit sãmtlichen nationalen Bestimmungen, die die Unfallprüvention und den Umweltschutz betreffen, gelesen werden.
Vor Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig und sorgfältig durch.itte bewahren Sie theses Handbuch fur schnelles Nachschlagen zur Bedienung des Geräts in der Nae auf.
Das Gerat darf gemäß der Bedienungsanleitung nur für den für ein vorgesehenen Zweck und nur in der beabsichtigten Umgebung verwendet werden.
ACHTUNG! Überschreiben Sie niemals die festgelegten Wartungs- und Inspektionsintervalle.
1. TECHNISCHE SPEZIFKATIONEN

| Parameter | Pre-Filter Vorfilter |
| Standard size (height) | 10" |
| Standardgroße (Höhe) | |
| Connection size | 3/4" |
| Anschlussgroße | |
| Connection type | In-line |
| Anschlusstyp | |
| Operating water temperature | +3...+43 C |
| Betriebswassertemperatur | |
| Maximum flow rate | 10L / min |
| Maximaler Durchfluss | 2,5 gpm |
| Recommended operating pressure | 3.5 - 4 bar |
| Empfohlener Betriebsdruck | 50 - 60 psi |
| Maximum pressure | 6.0 bar |
| Maximaldruck | 87psi |
2. PRE-FILTER INSTALLATION
Der Filter muss von einer Fachkraft des Servicezentrums eingebaut werden.

VORSICHT! Stellen Sie vor der Montage des Filters die Wasserversorgung ab.
Bauen Sie den Filter zwischen der Wasserversorgung und dem Harvia Wasserenthalr (HWS1500EU, HWS1500UK, HWS1500US) ein.
Um Gewindeanschluss während der Montage abzudichten, verwenden Sie PTFE-Band. Öffnen Sie nach der Montage des Filters vorsichtig die Wasserversorgung und vergewissern Sie sich, dass die Anschlüsse dicht sind. Falls Wasser zwischen dem Kopf und dem Gehäuse des Filters ausläuft, ziehen Sie diese mit einem speziellen Schraubenschlüssel fest (inklusive).
VORSICHT! Um einen normalen Betrieb des Filters sicherzustellen und Notfälle aufgrund von Veränderungen des Wasserdrucks in den Rohren zu verhindern, empfeht der Hersteller den Gebrauch eines optionalen Druckreglers vor dem Filter.

Druckregler können Sie in Sanitär-Fachbetrieben kaufen.
2.1. Betriebsschema und Filterkomponenten
Der Filter bestehen aus einem Gehäuse, in dem sich ein Ersatzfilter befindet. Wahrend des Filterprozesses fließt Wasser durch den Ersatzfilter, was die Menge an Sediment effektiv verringgert.
Bestandteile des Filters:
1.Filtergehause-1Stuck
2. Halterung zur Befestigung des Filters an der Wand - 1 Stück
3. Schrauben für die Halterung des Filtergehäuses -4 Stück
4. Serviceschluss, um Ersatzfilter auszubauschen - 1 Stück
5. Ersatz-Sedimentfilter - 1 Stück
2.2.Filterwechsel
Der Ersatzfilter sollte regelmäßig ausgetaucht werden. Seine Lebensdauer hangt von der Speisewasserqualität und der Filterverwendung ab. Es empfeht sich, den Filter alle 12 Monate zu wechseln.
Wir empfehlen Ihnen, nur original Ersatzfilter zu verwenden. Der Vorfilter ist von der Garantie ausgeschlossen, wenn Ersatzfilter von anderen Herstellern verwendet werden. Wir garantieren die Qualität der Original-Ersatzfilter, volle Übereinstimmung ihre Große und Eigenschaften betreffend und einen sicheren Filterbetrieb.
Um den Ersatzfilter auszutauschen:
- Schließen Sie das Speisewasserventil.
- Schrauben Sie das Filtergehäuse mit einem Schraubenschlüssel ab und entfern den sie den gebrauchten Ersatzfilter. Seien Sie vorsichtig, da das Gehäuse mit Wasser gefällt ist.
- Reinigen Sie Filtergehäuse und -kopf gründlich.
- Setzen Sie den neuen Ersatzfilter in das Gehäuse ein.
- Setzen Sie den O-Ring in die Nut im Inneren des Filtergehauses ein und richten Sieihn
EN
by hand.
gerade. Wenn der O-Ring beschädigt ist,
müssen Sie einen neuen (separate gkaufen)
einszen.
- Verschrauben Sie das Gehäuse mit dem Ersatzfilter von Hand.
- Drehen Sie das Speisewasser liegt auf und prufen Sie die Dichtheit der Anschlüsse. Der Filter ist wieder einsatzbereit.
2.3. Transport und Lagerung
Das Produkt kann mit allen Transportmitteln versendet werden (ausgenommen unbeheizter Transport zur kalten Jahreszeit).
Das Produkt sollte in der Originalverpackung bei einer Umgebungstemperatur von +5 ... +40^ (41 ... 104°F) und nicht bisher als 1 m (3,3 ft) an Heizgeräten gelagert werden. Nicht erlaubt sind Trocknen, Frost und direktes Sonnenlicht.
2.4. Warning
- Beobachten Sie den Filter nach Montage des Vorfilters oder nach Austausch des Ersatzfilters 2 Stunden lang und stellen Sie sicher, dass es bei den Anschlüssen keine undchten Stellen gibt.
- Wechseln Sie den Ersatzfilterrechtzeitig.
- Halten Sie den Filter von direktem Sonnenlicht fern.
- Bringen Sie den Filter außerhalb der Reichweite von Kindern an.
- Stellen Sie im Falle von langen Unterbrechungen des Filterbetriebs den Wasserzufluss ab.
- Überzeugen Sie sich vor Montage des Filters, dass das Sanitärsystem richtig Funktioniert und den technischen Voraussetzungen des Produktbetriebs entspricht.
ACHTUNG! Der Verkaufer ist für keinerlei durch unsachgemäße Montage und Wartung des Filters ausgelöste Probleme verantwortlich, falls der Kunde die Filter selbst eingesetzt hat.
EN DE






3. INTRODUCTION
| 1 | Water softener Wasserenthärter | 2 | Access cover with short user instructions Zugangsdeckel mit kurzer Bedienungsanleitung | ||
| 3 | 1 | Display Anzeige | 4 | 9 | Overflow connection Überlaufanschluss |
| 2 | Rating plate and serial number Typenschild und Seriennummer | 6 | 10 | Servo motor Servomotor | |
| 3 | Brine cabinet Solebehälter | 11 | Connection to brine Anschluss zur Sole | ||
| 4 | Brine storage cabinet Solevorratsbehälter | 5 | 12 | Mains plug power supply connection Hauptstecker Netzteilanschluss | |
| 46 | 5 | Waste water connection Abwasseranschluss | 13 | Water hardness tester Wasserhärtester | |
| 6 | Blending valve Mischventil | 14 | 2m drain water hose (flexible) 2 m Abwasserschlauch (flexibel) | ||
| 7 | Softened water outlet Auslauf für enthaltetes Wasser | 15 | Hose clamp connection Schlauchklemmanschluss | ||
| 8 | Hard water inlet (feed water) Zulauf für hartes Wasser (Speisewasser) |
3.2. Sicherheitshinweise
WARNING: Gefahr durch elektrischen Strom oder Spannung! Ziehen Sie immer einen qualifizierten Elektriker zur Rate, wenn Sie an Orten arbeiten, die mit thisem Symbol gekennzeichnet sind.
Bedieren Sie das Gerät NIE mit abmontierten Gehäuseabdeckungen.
Verwenden Sie bei Bedarf Schutzkleidung.
VORSICHT: Bei Beschädigung des Hauptkabels muss das komplette Netzgerät ersetzt werden.
Im Falle eines Stromausfalls während der Aufbereitung werden das Abwasser und der Überlauf in einen Behälter geleitet, es besteht Überflutungsgefahr.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
Ausführten dieser Tätigkeiten ausschließlich durch ausgebildetes oder instruiertes Personal. Legen Sie die Personalverantwortung für die Bedienung, den Aufbau, die Wartung und Reparaturen eindeutig fest.
4. QUICK OPERATION
4. SCHNELLSTARTANLEITUNG
4.1. Anzeige- und Bedienelemente
| 16:49TIME0%50%100%CAPACITY CHARGE | Upper large display line (Time):current timeObere große Anzeigezeile (Zeit): aktuelle Zeit | ||
| Lower line (Capacity Charge):remaining capacity in%.Untere Zeile (Ladekapazität):verbleibende Kapazität in %. | |||
| ← | |||
| UP (arrow up)/NACH OBEN (Pfeil nach oben) | DOWN (arrow down)/NACH UNTEN (Pfeil nachunter) | SET/RETURNSET/ZURÜCK | RECHARGE/REGENERATIONWIEDERAUFLADEN/REGENE-RIERUNG |
| Moves cursor and changes entriesBewegt den Mauszeiger und ändert Eintragungen | Confirms entriesBestätigten Eintragungen | Programming recharge tonightHeute Nacht aufladen pro-grammieren | |
4.2. Standard factory settings
4.2. Werkseinstellungen
Dauer der Schrittzeiten: Abhängig von den internen Einstellungen des Geräts (ein paar Minuten)
Regenerationszeit: freie Eingabe bei HEUTE NACHT AUFLADEN
Wasserhärte des Trinkwassers / Kapazität: 300 ppm, 1566 Liter.
| HWS1500EU, HWS1500UK, HWS1500US | US UK EU | ||
| Display Anzeige | Yes Ja | Yes Ja | Yes Ja |
| Operating range Betriebsbereich | 1,0 ... 8,0 bar 1,7 ... 5,0 bar 1,0 ... 8,0 bar | ||
| Recharge tonightHeute Nacht aufladen | Yes Ja | Yes Ja | Yes Ja |
4.3 Grundeinstellungen des Enthärters / Uhrzeit einstellen
Beim ersten Einschalten blinken die Ziffern auf der Anzeige des Enthärters, während sich das Ventil in Betriebsposition dreht. Die Bewegung des Ventils gibt ein hörbares Gerausch von sich. Dies kann eine Minuten dauern. Beim Finden der Betriebsposition fordert die Anzeige den Monteur dazu auf, die Zeit einzustellen. Drücken Sie zu Beginn auf die [SET/ZURUCK]-Taste. Dadurch blinkt die Stundenziffer. Drücken Sie die [AUF/AB]-Tasten, um die richtige Stunde einzustellen. Danach drucken Sie die [SET/ZURUCK]-Taste. jetzt blinken die Minutenziffern. Stellen Sie die Minuten mithilfe der [AUF/AB]-Tasten ein.
Verwenden Sie im gesamten Einstellungsmodus die [AUF/AB]-Tasten auf der Anzeige des Enthärters, um Einstellungen umzustellen oder anzupassen, und verwenden sie die [SET/ZURück]-Taste, um die Einstellung zu speichern und zum nachsten Bereich des Menus zu gelangen.
| The display shows three different measures: The time (Time; A), the hardness of the water (Hardness; B) and the regeneration or recharge time (Recharge Time, C) | ||
| Auf der Anzeige werden drei verschiedene Werte angezeigt: Die Uhrzeit (Uhrzeit; A), den Härtegrad des Wassers (Härtegrad; B) und die Regenerierungs- oder Aufladezeit (Aufladezeit; C) | ||
| SET 00:00 TIME | SET 300 HARDNESS | SET 02:00 RECHARGE TIME |
A. Setting the time of day / A. Uhrzeit einstellen
| 00:00 | The display shows the time in hours and minutes (HH:MM). The initial display on start up of water softener is 00:00. The first two digits (showing the hours; HH) of the display will flash prompting the installer to set the time with the [UP] and [DOWN] keys. Pressing the [SET] key confirms the entry. |
| Auf dem Display wird die Zeit in Stunden und Minuten (HH:MM) angezeigt. Die Ausgangsanzeige bei Inbetriebnahme des Wasserenthärters ist 00:00. Die ersten beiden Zahlen (Stundenanzeige; HH) der Anzeige blinken und fordern den Monteur auf, die Uhrzeit mit den [AUF]- und [AB]-Tasten einzustellen. Durchrücken der [SET]-Taste wird der Eintrag bestätigt. | |
| 1648 | The digits showing the minutes are flashing now. The minutes are set by using the [UP], [DOWN] keys. Pressing the [SET] key confirms the entry. |
| Jetzt blinken die Zahlen des Minuteneintrags. Die Minuten werden durchrücken der [AUF]- und [AB]-Tasten eingestellt. Durch Rücken der [SET]-Taste wird der Eintrag bestätigt. |
B. Setting the water hardness / B. Die Wasserhärte einstellen
| 300 | The display has moved into the Set Hardness mode. The display default is 300 ppm (typical hardness level) which indicates a setting suitable for hard water with a value of 300 parts per million of hardness minerals. |
| Die Anzeige hat in den Modus zum Einstellen des Härtegrads gewechselt. Die Standardeinstellung der Anzeige beträgt 300 ppm (typischer Härtegrad), was auf eine Einstellung für hartes Wasser mit einem Wert von 300 Anteilen pro Million (parts per million = ppm) Härtebildner hindeutet. | |
| 270 | Use the [UP] [DOWN] keys to adjust the setting. Pressing the [SET] key confirms the entry. |
| Verwenden Sie die [AUF] / [AB]-Tasten, um die Einstellung anzupassen. Durch Drücken der [SET]-Taste wird der Eintrag bestätigt. |
C. Setting the recharge time / C. Aufladezeit einstellen
| 16:49 TIME 5% 50% 100% CAPACITY CHANGE | The display has moved to Set Recharge Time Mode. To operate effectively, your water softener needs to regenerate periodically (dependent on the hardness of the supply and amount of water used). The default time of day when this is to occur is 2:00 a.m.. |
| Die Anzeige hat in den Modus zum Einstellen der Aufladezeit gewechselt. Um effektiv zu Funktionieren, muss sich der Wasserenthärter regelmäßig regenerieren (abhängig von der Härte des Zulaufs und der verwendenten Wassermenge). Die voreingestellte Zeit hierfür ist 2:00 Uhr. | |
| SET 100 RECHARGE TIME | To alter this setting use the [UP] [DOWN] keys. Pressing the [SET] key confirms the entry. |
| Drücken Sie die [AUF]/[AB]-Tasten, um diese Einstellung zuändern. Durch Drücken der [SET]-Taste wird der Eintrag bestätigt. |
5. INSTALLATION
5.1. Voraussetzungen für die Montage Nationale Richtlinien und Vorschriften:
Verfolgen Sie alle zutreffenden Installationsvorschriften, allgemeinen Richtlinien, Hygienevorschriften und technischen Spezifizierungen. Das harte Wasser, das dem Gerät zugeführrt wird, muss immer den Spezifizierungen der nationalen Trinkwasserverordnung oder der EU-Richtlinie 98/83/EG entsprechen. Der Gesamtgehalt an gelöstem Eisen und Manganarf 0,1 mg/l nicht überschreiben. Das harte Wasser, das dem Gerät zugeführrt wird, muss immer frei von Luftblasen sein.
Frostschutz und Umgebungstemperatur:
Der Montageort muss frostfrei und frei von Chemikalien, Farbe, Lösungsmitteln und Rauch sein. Die Umgebungstemperatur darf 40^ nicht übersteigen, selbst vor der Inbetriebnahme des Geräts.itte vermeiden Sie direkte Hitzequellen, wie zum Beispiel Heizkörper und direkte Sonneneinstrahlung.
Allgemeine Sicherheit:
Die Nennleistung (siehe Kapitel 9 Technische Daten) und der erforderlich Zulaufwasserdruck mussen jederzeit vorhanden sein. Störungen bei der Wasserversorgung während des Betriebs beschädigden das Gerät. Dies muss falls erforderlich vor Ort eingerichtet werden.
Schutz vor Überdruck und Schwankungen:
Der Wasserdruck darf niemals den Maximalwert des Gerats von 5,0 bar UK/8,0 bar EU übersteigen.
Falls der Wasserdruck des Netzes hoher ist als 4,0 bar UK / 6,0 bar EU (oder Sie sich unsicher sind), muss vor dem Gerät ein Druckminderer (Druckreduzierventil) eingebaut werden.
Bei Druckschwankungen oder -wellen darauf die Summe der Druckwelle und des Ruhedrucks den Nenndruck nicht übersteigen.
Elektrische Interferenzen:
Die Störemission (EMI = Spannungsspitzen, hochfrequente elektromagnetische Felder, Störspannungen, Spannungsschwankungen...) der umliegenden Elektrosysteme darf die in EN 61000-6-3 angegebenen Maximalwerte nicht überschreiben.
Datenanalyse des harten Wassers in Ihrer Region:
Ein laufender Betrieb des Wasserenthärters mit Wasser, das Chlor oder Chlordioxid enthalt, ist möglich, wenn die Koncentration des freien Chlors/Chlordioxids 0.5mg / l nicht übersteigt. Die Art der Vorbehandlung muss für jeder Standort bestimmt werden.
Das Prinzip der intelligenten Regeneration:
Die Grosse des Gerats sollte anhand Ihres aktuellen Wasserverbrauchs bestimmt werden. Wird der Wasserverbrauch reduziert,
zum Beispiel in den Ferien, muss ein Wasserhahn mindestens 5 Minuten lang ganz aufgedreht werden, bevor man das Wasser wieder benutzen kann.
Ein- und Auslassanschlüsse:
Wahlen Sie bei der Montage des Geräts einen Standort, an dem es einfach am Wasserversorgungszent agenschlossen werden kann. Ein Anschluss an das Abwassernetz (mindestens DN 50), ein Bodenabfluss und eine Netzsteckdose (siehe Kapitel 9 Technische Daten) mussen sich in der Höhe befinden.
Anschluss des Überlaufschlauchs:
Ein geeigneter Überlaufschlauch-Anschluss ist er-forderlich, um das Abwasser zu beseitigen.
Voraussetzungen für die Hydraunikinstallation:
Beachten Sie die hydraulischen und elektrischen Voraussetzungen für die Montage zur ersten Inbetriebnahme (siehe Kapitel 7. Wartung).
Gewährleistungsausschluss:
Nichteinhaltung der Montagebedingungen und der Betreiberpflichten führt zum Verlust des Gewährleistungsanspruchs.
Garantie:
Bei einer Störung des Geräts während der Garantietzeit wenden Sie sichitte an Harvia.
5.2. Erstinbetriebnahme
- Für eine professionelle Montage durch einen qualifizierten Installateur beachten Sie folgenden:
- Werde das gesamte Verpackungsmaterial vom Solebehalter entfernt?
- Ist dem Gerät ein Schutzfilter direkt vorgeschaltet?
- Wird das Gerät ununterbrochen mit Wasser und Strom versorgt (Netzdruck von mindestens 1,7 bar UK / 1 bar EU)?
- Haben Sie das Druckreduzierungsventil bis zum Anschlag geöffnet?
- Sind die Wasserschläuche korrekt angeschlossen?
- (Beachten Sie die Strömungsrichtung gemäß Pfeil und den Einlauf des harten Wassers bei der Rückflussspere des Geräts).
- Wurden der Ablaufwasserschlauch und der Überlauf separat zum Abwassernetz geführt und darüber angeschlossen? (Siehe Abschnitt 5.6.)
- Haben Sie den Betreiber über den Inspektionsplan informiert? (Überprüfen Sie mindestens alle zwei Monate den Salzvorrat und die Hänte des gemischten Wassers)
- Haben Sie den Betreiber über den Wartungsplan informiert? (Aufgaben gemäß Anweisungen des Herstellers. Jährlicher Rhythmus, alle 6 Monate beiCOMMUNALEN Einheiten)
ACHTUNG!itte überprüfen Sie die Anschlisse und Rohrverbindungen auf Leckstellen.
Übergabe des Geräts an den Betreiber:
Wenn es eine Verzögerung zwischen der Montage/ Inbetriebnahme des Gerats und der Übergabe an den Betreiber gibt, muss eine manuelle Regeneration durchgefuhrt werden. Dem Betreiber muss sowohl erlautert werden, wie das Gerät Funktioniert, als auch wie man es bedient und überprüft. Stellen
Sie sicher, dass der Betreiber die Installations- und Betriebsanleitung erhalten.
Bitte öffnen Sie den Zugangsdeckel: (3)
- Anzeige zur Steuerung
- Typenschild und Seriennummer
- Solebehalter
- Solevovratsbehälter
5.3. Hinweise zu Montage und Betrieb
1. Vor dem Start:
Die Montage Ihres neuen Wasserenthärters ist relativ einfach. Trotzdem empfehlen wird, dass entweder ein Klempner oder eine Person mit entsprechender Klempnererfahrung die Montage durchführ.itte stellen Sie safer,dass Sie sich sowohl mit dieser Anleitung als auch mit den fur die Montage erforderlichen Teilen vertraut machen,bevor Sie die Montage in Angriffephmen.
2. Positionieren des Wasserenthärters:
Bitte messen Sie ihren Wasserenthärter ab, um sicherzustellen, dass er an den von Ihnen vorgesehen. Ort passt. BITTE denken Sie daran, etwas zusätzlichen Raum für den Anschluss der Rohrleitungen und für den regulären Zugang zum Aufflüssen des Geräts mit Salz sowie für die Wartung einzuberechnen. Falls möglich, sollte der Abstand sowohl zu den eingehenden Wasserleitungen als auch zum Abwasser möglichst gering sein. Ein idealer Abstand sind zwei Meter, allerdings sind länger Abstände abhängig vom Wassereingangsdruck zulässig. Bitte denken Sie daran, dass sich das Gewicht Ihres Wasserenthärters deutlich erhöhen wird, sobald er montiert und mit Salz gefüllt ist. Stellen Sie daheritteicher, dass die von Ihnen gewählte Stelle stark genug ist, um ein ungebühres Gesamtgewicht von (siehe Tabelle Technische Daten) zu tragen.
Ihr neuer Wasserenthärter wurde für den effizienten und wirkungsvollen Betrieb mit einem Wassereingangsdruck zwischen 1,7 und 5,0 bar UK / 1,0 und 8,0 bar EU entworfen. Falls der Druck ihrer Wasserversorgung wahrscheinlich außerhalb dieser Grenzen liegt, empfehlen wir, eine Druckerhöhungs-pumpe bzw. ein Druckreduzierungsventil einzubauen.
ACHTUNG! Bringen Sie den Wasserenthärter niemals an einem Ort an, wo er oder seine Anschlüsse (inklusive der Überlaufleitungen des Abflusses) Temperaturen unter 0^ oder über 40^ ausgesetzt sind. Falls Sie vorhaben, den Wasserenthärter über dem Erdgeschoss anzubringen, z. B. im Dachgeschoss, müssen die folgenden Vorschriften streng eingehalten werden.
3. Montage im Dachgeschoss:
Der Wasserenthalter muss in einem Behälter mit einer Kapazität von mindestens 100 l mit einer angeschlossenen Überlaufleitung von mindestens 20 mm Durchmesser angebracht werden. Der Überlauf muss am Boden des Behalters angeschlossen sein und sich mindestens 15 mm unterhalb jeglicher Elektrokomponenten befinden, die am Wasserenthalter angebracht sind. Es wird empfohlen, an den Zulaufrohren, die den Wasserenthalter versorgen, einen Rohrbelüfter anzubrangen.
EN DE
Es gibt verschiedene Arten von Sanitärsystemen, die allgemein verwendet werden: z. B. die 15 mm Rohrleitungen (wie das-statice Kopfsystem).
5. Ruckflussverhinderer:
Beim Anbringen an das Versorgungssystem einer einzelnen Wohnung muss vor der Montage an die Kaltwasserzufuhr ein Rückschlagventil angepasst werden, das den nationalen Vorschriften entspricht. Alle anderen Montagearten erfordern das Anpassene eines Dopperückschlagventils.
6. Referenzwerte zur Regulierung der Wasserhärte:
Bitte testen Sie die Wasserhärte und nutzen Sierforderlichenfalls die Tabelle, um die Einstellungen der Wasserhärte in „Anteile pro Million" (ppm = parts per million) umzurechnen, und beziehen Sie sich auf Kapitel 6.3.
Die spezielle Umrechnungstabelle der Wasserhärte für die Kapazität des Zeitschaltuhrbetriebs wird in der letzten Spalte aufgelistet.
1) Inlet water = Hard water = drinking water / 1) Zulaufwasser = Hartes Wasser = Trinkwasser
2) Outlet for soft water / 2) Auslauf für weiches Wasser

N
Key to the diagram:
Legende zum Diagramm:
A. Rückflussspere
B. Druckreduzierungsventil (falls notig)
C. Einlassventil (hartes Wasser) 3 / 4
D. Umleitventil (optional)
E. Auslaufventil (weiches Wasser) 3 / 4
F. Wandabsperrventil
G. Solevorratsbehalter
H. Befestigungsklèmeme für flexiblen Schlauch
I. Abwasserschlauch
J.Abwasseranschluss
K. Flexibler Schlauch, Überlauf
L.Regelventil (grun)
M. Servomotor für Positionierung des Ventils
N. Abstandshalter & Baumdecke
O. Überlaufanschluss 1/2
P. Schlauchstutzen (Abwassergeruchsverschluss)

J. Drainage
(Existierendes oder neues, eingeschlossenes' Standrohr oder zum externen Abfluss) Halten Sie einen
Minimalabstand zur Decke (N) von 0,5 m ein.
5.5. Technischer Überblick des Geräts
| 5 Waste water connection Abwasseranschluss | external drainage of waste water externer Abfluss des Abwassers | |
| 6 Blending valve Mischventil | flow regulation Durchflussregulierung | |
| 7 Softened water outlet Auslauf für enthaltetes Wasser | for flexible hose, with thread \( 3/4 \) " für flexiblen Schlauch mit \( 3/4 \) "-Gewinde | 4 |
| 8 Hard water inlet (feed water) Zulauf für hartes Wasser (Speisewasser) | for flexible hose, with thread \( 3/4 \) " für flexiblen Schlauch mit \( 3/4 \) "-Gewinde | 6 |
| 9 Overflow connection Überlaufanschluss | for flexible hose, threadless \( 1/2 \) " für flexiblen Schlauch, gewindelos \( 1/2 \) " | |
| 10 Servo motor Servomotor | for control valve für Regelventil | |
| 11 Connection to brine Anschluss zur Sole | internal connection interner Anschluss |
VORSICHT: Rohrleitungen (J im Installations- layout) mind. Gröbe DN50. Verwenden Sie nur die in der Lieferung enthaltenen flexiblen DN20-Schläuche. Stellen Sie vor der ersten Inbetriebnahme eine korrekte Versiegelung aller Rohre sicher.
Laut bewährter Sanitärpraxis muss der externe Abwasserabfluss einen minimalen Lufttraum haben: 20mm (gemäß Richtlinie EN 14743).
Abfluss aus dem Überlauf des Soletanks, Anschlüsse zwischen den Kanalen und zwei flexible Schläuche (nach Standard EN 3131).
Stellen Sie sicher, dass Ihr Enthärter an einem sauberen, trockenen Ort mit einer Umgebungstemperatur zwischen 5 und 40^ gelagert wird, um seine Lebensdauer zu verlangern. Falsche Temperatur kann zu Schaden am Harz oder den Komponenten führen.
5.6. Montage Ihres Enthärters
1. Positionieren des Wasserenthärters:
Es ist außerst wichtig, den Wasserdruck vor der Montage des Wasserenthärters einzustellen. Bei niedrigem Wasserdruck Funktioniert der Wasserenthärter möglicherweise nicht effektiv. Ist er zu hoch, konnen Komponenten innerhalb des Geräts beschädigt werden.
Der Wasserdruck sollte mit einem Messgerät an einem Wasserhahn im Freien getestet werden. Es muss beachtet werden, dass der Wasserdruck in Zeiten mit geringem Wasserverbrauch, z. B. über Nacht, ansteigen kann. Wenn der Druck am Tag also 5,0 bar UK / 8,0 bar EU übersteigt oder wenn Sie sich wegen des Drucks unsicher sind, sollen ein Druckreduzierungsventil eingebaut werden.
Ist der Druck geringer als 1,7 bar UK / 1,0 bar EU, kann eine Druckerhöhungspumpe erforderlich sein.
2. Zu- u. Auslaufanschlüsse:
Mit geöffnetem Umleitventil und geschlossenen Zu- und Auslaufventilen kann das Gerät am Sanitärsystem angeschlossen werden. Pfeile auf den Zu- und Auslaufrohren vom Ventil bestätigten die Strömungsrichtung.
Anschlüsse können entweder mit herkommlichen Kupferrohren und Fittings oder mit flexiblen Schläuchen mit hohem Durchfluss hergestellt werden. Stellen Sie sicher, dass die Schläuche nicht
geknicht sind, da dies den Durchfluss einschränken kann.
3. Abwasseranschluss:
Schieben Sie den flexiblen Abwasserschlauch auf die Anschlusstülle (Abfluss; siehe Kapitel 5.4 Installationslayout) und sichern sieihn mit der bereitgestellten Klemme. Führten Sie den Abwasserschlauch zu einem Standrohr oder einem Abflussrohr. Der Luftzwischenraum muss mindestens 20mm betragen. Das enthaltete Wasser hat keine negativen Auswirkungen auf einen Abwassertank. Sie konnen den Abfluss um bis zu 9m erweitern, wenn der Druck hoch genug ist (höher als 3 bar). Der Abwasserschlauch darf in keiner Weise geknicht oder eingeengt werden, weil dadurch der Solebehälter überlaufen wird.
4. Überlaufanschlüsse:
Der Schlauchstutzen der Überlaufleitung (nicht im Lieferumfang enthalten) sollen an den Push-Fit-Ellbogen an der Rückseite des Gehäuses angeschlossen werden. Leiten Sie die Leitung abwärts zum Ablauf. Stellen Sie safer, dass der Überlauf nicht auslauf, wo Schaden entstehen können. Wenn der Wasserenthärter in einem Keller oder Untergeschoss angebracht wird, kann der Überlauf zu einem Sammelbehälter geleitet werden. Hebeln sie den Überlaufschlauch nicht an.
5. Elektrische Anschlüsse:
Für zusätzliche Sicherheit, Sorgenfreiheit und einfache Montage wird Ihr Wasserenthärter mit Niederspannung über einen Einstecktrafo betrieben. Der Transformer muss an eine Schaltsteckdose angeschlossen werden.
6. Auffüllen des Solebehälters, Salzverbrauch und Alarm:
Füllen Sie jetzt das Wasserenthaltungssalz in den Solebehalter. Verwenden Sie die Harvia-Pfleggewürfel (Tabletensalz). Anmerkungen zum Salzverbrauch: Ihr Wasserentharter erbringt nur effektive Leistung, wenn sich während des Regenerierungsprozesses Salz im Solebehalter befindet.
Daher scarf der Füllstand des Salzes, gemessen vom Boden des Solebehalters, nicht unter 15 cm fallen.
7. Regulierung der Mischung:
Alle Maschinen sind werkseitig so eingestellt, dass sie weiches Wasser produzieren. Hinweis: Falls Sie Wasser bevorzugen, das weniger weil ich ist, drehen Sie den Mischknopf links vom Ventil gegen den Uhrzeigersinn, bis das Wasser ihren Anforderungen entspricht.
8. Testen der Wasserhärte in Ihrer Region:
Die Wasserhärte kann von Region zu Region variieren. Für die Bestimmung der Härte der Wasserzufuhr Ihres Wasserenthärters (nicht enthaltetes Wasser) verwenden Sie das bereitgestellte Härtestestkit.
- Füllen Sie die mitgelieferte Testflasche bis zur Füllinie mit Leitungswasser.
- Fügen Sie die Tabletten eine nach der anderen der Lösung hinzu.
Schütteln Sie die Flasche zwischen durch und fugen Sie solange Tabletten hinzu, bis sich die
EN DE
Farbe der Lösung von weinrot in blauändert. Notieren Sie währenddessen die Anzahl der Tabletten.
- Vergleichen Sie die Anzahl an Tabletten mithilfe der Datentabelle Ihres Kits mit der Härte. Sie benötigen den Wert, um den Wasserenthärter im nachsten Abschnitt dieser Ableitung zu programmieren.
9. Das erstee Einschalten:
- Überprüfen Sie, dass die Zulauf- und Ablaufschläuche oder die Kopplungen richtig verbunden sind, z. B. Zulauf mit Zulauf, Ablauf mit Ablauf. Die Umleitregelung (siehe Kapitel 5.4 Installationslayout) sollte sich in der offenen Position befinden, im Beispiel:
das Ein- und Auslaufventil geschlossen (E), (C) - Prufen Sie, dass das Umleitventil (D) geöffnet.
- Prufen Sie, dass das Wandabsperrventil (F) geöffnet ist.
- Prufen Sie, dass der Solebehälter (G) Salz enthalt.
- Prufen Sie, dass der Wasserenthärter mit dem Abfluss (J) verbunden ist und die Überlaufleitung miteinander verbunden ist.
- Der Abfluss und der Überlauf dürfen nicht miteinander verbunden sein.
- Offnen Sie vorsichtig das Einlaufventil (C), sodass das Wasser in das Harzgefas flieBt.
- Schalten Sie den Strom EIN, Sie horen, wie sich das Ventil leise in die Startposition bewegt. Wenn der Positionierungsprozess abgeschlossen ist (dies kann bis zu 5 Minuten dauern) horen Sie, wie die Bewegung endet. Das Ventil hat jetzt seine Startposition in Vorbereitung auf den Programmiervorgang erreicht.
- Schließen Sie das Umleitventil (D).
- Offnen Sie vorsichtig das Auslaufventil (E).
- Prufen Sie auf Undichtigkeit, ergreifen Sie erforderlichenfalls korrigierende Maßnahmen.
- Ihr Wasserenthärter ist jetzt in Betrieb, und Sie können den Programmiervorgang des Ventils beginnen, der im nachsten Abschnitt dieser Anleitung dargelegt wird.

VORSICHT! Verwenden Sie keinen Fugenze-ment auf dem Fitting.
Wenn der Abwasserschlauch und die anschliebenden Rohrleitungen voraussichtlich Temperaturer unter 0^ ausgesetzt sind, müssen sie vor dem Frost geschützt werden. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaßnahme konnte zum Überlaufen des Wasserenthärters führen.
Stecken Sie den Transformer mit dem Schalter in der OFF-Position in die Steckdose.
ACHTUNG! Betragt der Wasserdruck 3 bar oder mehr, können Sie den Abfluss auf maximal 3 Meter über dem Ventilkopf anheiten.
Der Enthärter muss nicht gefüllt werden, füllen Sie kein Wasser in den Soletank. Während der Regenerierung wird kein Salz in Ihr Wassernetz gelangen, da das während des Regenerierungsprozesses verwendete Salz sichere in den Abfluss gesplit wird.
6. OPERATION
6.1. Funktionen und Eigenschaften
Anforderungen an die Kapazität abhängig von der Steuereinheit:
Die Einheit Funktioniert nach dem Prinzip der intelligenten Regenerierung. Das durchschnittliche Kapazitätslevel ist voreingestellt undactualisiert sich innerhalb von 14 Tagen automatisch auf den tatsächlichen Verbrauch. Die Voreinstellung eignet sich fur die haufigsten Anwendungen. Die Einheit muss nicht an die individuellen BedürFNisse angepasst werden.
Intelligente mengenabhängige Regenerierung:
Beim Starten der Einheit ist der verfügbare Vorrat an enthaltetem Wasser programmiert (abhängig von der Wasserhärte). Zu einem benutzerdefinierten Zeitpunkt (z. B. in der Nacht) prüft die Einheit, ob der verbleibende Vorrat an enthaltetem Wasser für den folgenden Tag ausreicht. Falls dies nicht der Fall ist, wird die Enthaltungssäule nur um den genauen Prozentsatz regeneriert, der zum Auffullen des Vorrats an enthaltetem Wasser auf 100% besteht wird.
Die intelligente Regenerierungsmethode ist dank dem prazisen Durchflussmessgerät möglich, das die exakte Menge an benötigter Salzösung für eine partielle Regenerierung einstellen kann. Der Wasserverbrauch wird auf das erforderliche Minimum reduziert.
Automatische Auslösung der Regeneration
Ihr Wasserenthärter regeneriert sich automatisch.
6.2. Betrieb (Workflow)
Art des verwendeten Salzes:
Verwenden Sie für einen effektiven Betrieb in ihrer Wasserenthärter ausschließlich HARVIA-Tabletten-salz.
Durch Drucken der [SET]-Taste gelangen Sie zurück in den normalen Betriebsmodus. Die Programmierung ist jetzt abgeschlossen und kein weiteres Einstellen des Wasserenthärters ist notig. Denken Sie daran, den Salz- und Wasserstand im Solebehalter wochentlich zu kontrollieren.
Ladebalken:
Nachdem Sie die Anzeige auf der Bedienoberfläche eingestellt haben, werden Sie während des normalen Betriebs einen Ladebalken am unteren Rand der Anzeige bemerken. Diese Ladebalken zeigt den Prozentsatz der verbleibenden Kapazität des Wasserenthärters seit der letzten Regenerierung. Direkt nach einer Regenerierung keht der Ladebalken auf 100% zurück.
Anzeige bei laufendem Betrieb zurücksetzen:
Wenn die Zeit bei normalem Betrieb eingestellt werden muss, drücken Sie eine beliebige Taste, um die Anzeige zu beleuchten. Drücken Sieomal die [SET]-Taste. Die Anzeige blinkt und zeigt die aktuelle Zeit an. Durch Drücken der Tasten wird die Zeit verändert - siehe Kapitel 4.3.
Power loss:
Das AMECs-System gehalt die individuell programmierten Parameter des Wasserenthärters einige Stunden lang bei.
Dauert der Stromausfall länger als eine Stunden, blinking auf der Steuerung "00:00", wenn der Strom zurückgekehrt ist. Die Einheit setzt die Zeitanzeige ab dem Moment an fort, zu dem die Stromversorgung wiederhergestellt ist. Dann muss die Uhrzeit zurückgesetzt werden.
Durchflussanzeiger:
Bei normalem Betrieb blinkt ein Durchflussanzeiger auf der Anzeige mit einem Tempo von einem Litter pro Impuls, wenn Wasser durch den Enthärter fließt.
Reinigung:
Ihr Wasserenthärter kann mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Verwenden Sie keine Bleichmittel, Lösungsmittel oder Spirituosen, da diese die Oberfläche beschädigten können.
[AUFLADEN]-Taste für die manuelle Regenerierung: Bei normalen Betriebsbedingungen regeneriert sich Ihr Wasserenthärter automatisch und Sie sollen den Einheit normalerweise nicht manuell regenerieren müssen. Falls eine manuelle Regenerierung Dennoch notig sein sollte, folgen Sie dem unter beschrieben Ablauf.
- Drücken Sie eine beliebige Taste, um die Anzeige zu beleuchten.
- Durch das kurze Drucken der Taste (Symbol unter der Anzeige ganz rechts) wird auf der Anzeige Heute Nacht aufladen angezeigt und eine Regenerierung um 2.00 Uhr durchgefuhrt, unabhängig von der verbleibenden Kapazität des Wasserenthärters.
- Wird die Taste versehentlich ein zweites Mal gedrückt, wird die Anzeige Heute Nacht aufladen von der Anzeige gelöscht und die Funktion Heute Nacht aufladen abgebrochen.
- Wird die [AUFLADEN]-Taste sechs Sekunden lang gedrückt gehalten, blinkt die Ladeanzeige auf und der Regenerationszyklus beginnt umgehend und kann nicht abgebrochen werden.
Regenerisalz hinzufugen:
Füllen Sie das Salz spätestens nach, wenn der aktuelle Füllstand weniger als 15 cm vom Boden des Salzvorratsbehalters beträgt.
Öffnen Sie den Deckel. Befüllen Sie den Vorratsbehälter mit Regeneriersalz.
Befüllen Sie die Einheit so, dass in den Salzvorratsbehälter kein Schmutz gelangt (falls nötig, rei-nigen Sie vor dem Gebrauch die Verpackungen, die das Salz enthalten).
Reinigen Sie den Salzvorratsbehälter oder den Solehohlraum mit sauberem Wasser, falls sie schmutzig werden.
Salzverbrauch:
Ihr Wasserenthärter wird von einem Mikroprozessor gesteuert, der den Wasserverbrauch ständig überwacht.
Das System dokumentiert ihren Wasserbedarf und berechnet die sparsamsten Regenerationsmuster. Dies gewährleistet eine ständige Versorgung mit enthaltetem Wasser unter Aufrechterhaltung einer hohen Wasser- und Salzeffizienz. Da ihr Wasserenthärter ein proportionales Salzsystem verwendet, bedeuten zahlige Regenerationen nicht unbedingt einen hohenen Wasser-/Salzverbrauch.
Steigende Anzahl an Bewohnern:
Plötzliche Änderungen in ihrer Wasserverbrauch sollen den Leistungsfähigkeit Ihres Wasserenthärters nicht beeinflussen. Falls die Anzahl ihrer Fälle einzimmt, werden Sie bemerken, dass sich die Wasserverbrauchsmusterändern. Dies kann dazu führen, dass der Wasserenthärter sich früher als normal regeneriert. Kehrt der Wasserverbrauch auf das normale Level darüber, normalisiert sich auch die Anzahl an Regenerierungen.
Wasserstand im Behälter:
Bei normalem Betrieb steigt und fällt der Wasserstand im Wasserenthärterbehälter wie vom Regenerungssprozess besteht. Wird der Wasserenthärter innerhalb der festgelegten Betriebsparametern verwendet, sollte der Wasserstand nicht bis zum Überlaufanschluss reichen. Falls es Dennoch zum Überlaufen kommt, lesen Sie im Kapitel 8 Störungs-beseitigung nach, um das Problem zu erkennen. Senken Sie nach einer beliebigen Überlaufsituation den Wasserstand um die Häfte und beginnen Sie eine manuelle Regenerierung wie oben beschrieben.
ACHTUNG! Prufen den Wasserstand wochentlich und nach jedem außerplanmäßigen Vorfall, z. B. einem Stromausfall.
6.3. Härte von gemischtem Wasser einstellen
Die Einheit ist auf 300 ppm voreingestellt.
Um die Wasserhärte zu testen, halten Sie den nachstgelegen den Kaltwasserhahn eine Weile laufen und prufen Sie die Härte des gemischten Wassers mithilfe des Wasserhärtetesters.
Stellen Sie das Mischventil ein, bis der gewünschte Wert erreicht ist.
| Hardness in ppmHärte in ppm | Min., average and max. settingsMin., Durchschnitt und Max. einstellen | ||
| Min. Average | Durchschnitt | Max. | |
| 150 8 6 4 | |||
| 200 7 5 3 | |||
| 250 6 4 2 | |||
| 300 5 3 1 | |||
| 350 4 2 1 | |||
| 400 3 1 1 | |||
| = Days between regeneration= Tage zwischen Regenerierungen | |||
NOTE: To transfer the water hardness ^ dH and ^ fH to ppm (mg/l) use the table in this manual.
HINWEIS: Um die Wasserhärte ^ dH und ^ fH in ppm (mg/l) zu übertragen, verwenden Sie die Tabelle in dieser Anleitung.
7. MAINTENANCE
7.1. Wartungsarbeiten
Der Betreiber muss regelmäßige die folgenden Test durchfuhren, um das korrekte Funktionieren der Einheit zu garantieren. Prufen Sie den Stand des Solebehalters und fullen Sieihn bei Bedarf nach.
Wasserhärte prüfen:
Die Härte des Trinkwassers und die eingestellte Härte des gemischten Wasseress muss 2x jährlich geprüft werden. Die Härte des gemischten Wasseress muss bei Bedarf korrigiert werden (siehe Kapitel 5.3 Hinweise zu Montage und Betrieb).
Auf Undichtigkeit kontrollieren, Salzspiegel und Sichtkontrolle:
Überprüfen Sie die Anschlussleitungen und Anschlüsse auf Dichtheit. Überprüfen Sie den regenerivaten Vorratsbehälter und den Solehohlraum alle zwei Monate auf Schmutz. Reinigen und spulen Sie sie bei Bedarf mit sauberem Wasser. Beim Abstand zwischen den Kontrollen handelt es sich um das empfohlene Minimum. Der Rhythmus muss je nach Standortbedingungen angepasst werden.
7.2. Verpflichtungen des Betreibers
Die gesamte technische Ausstattung erfordert regelmäßige Wartung, um eine optimale Funktionseweise zu garantieren. Halten Sie sich im Hinblick auf das Qualitäts- und Druckverhältnis des Wassers, das aufbereitet werden soll, auf dem Laufenden. Bei Änderung der Wasserqualität müssen möglicherweise die Einstellungen verändert werden. Ziehen Sie in thisem Fall einen Spezialisten zu Rate.
ACHTUNG! Für die Garantie und den einwandfrei Betrieb sind regelmäßige Kontrollen des Betreibers erforderlich. Der Wasserenthärter muss gemäß den Betriebsbedingungen und dem Gebrauch regelmäßig gewartet werden.
Kontrollintervalle des Betreibers:
Nach Gebrauch: Regeneriersalz nachfüllen
2x jährlich: Druck prufen
2x jährlich: Wasserqualität prufen
1x jährlich: Solebehalter reinigen
7.3. Wartung & Verschleifsteile
ACHTUNG! Verschleißele müssen auch innerhalb der vorgeschriebenen Wartungsintervalle ersetzt werden, um Funktionalität zu gewährleisten und die Garantiebedingungen zu erfüllen. Der Wasserenthärter solte einmal jährlich gewartet werden.
Verschleibeile dürfen nur vom Fachpersonal ausgelaucht werden (Monteure oder Kundendienst).
Informationen zur Reinigung:
Verwenden Sie keinen Alkohol oder Reinigungsmittel auf Alkolholbasis, da sonst die Plastikoberflächen des Geräts beschädigt werden.
7.4. Abfallentsorgungs- und Umweltinformationen
Am Ende der Lebensdauer kontaktieren Sieitte den Harvia Kundendienst,um einen Ersatz fur ihren Enthärter zu arrangieren.
Die Entsorgung Ihres Enthärters und jeglicher elektrischer Teile (z. B. 0,22 F-Kondensatorbatterie, 5,5 V) sollte nur bei Recyclingzentren gemäß WEEE-Richtlinie staatfinden.
8. TROUBLE SHOOTING
8. FEHLERBEHEBUNG
| ErrorFehler | CauseUrsache | ActionMaßnahme | > |
| Water still remainshardDas Wasser istweiterhin hart. | Is there a minimum of 150 mm ofsalt in the brine cabinet?/ Befindensich im Solebehälter mindestens 150mm Salz? | Fill the brine cabinet with salt./ Befüllen Sie den Solebehälter mit Salz. | 5.6. |
| Is the power on?/ Ist der Stromeingeschaltet? | Switch the power on and check connections./Schalten Sie den Strom ein und prüfen Sie die Verbindungen. | 5.6. | |
| Is the softener online?/ Ist derEnthärter eingeschaltet? | Close the by-pass valve and open the inlet andoutlet valves./ Schließen Sie das Umleitventilund öffnen Sie die Ein- und Auslaufventile. | 5.6. | |
| Hydraulic problem during regenerati-on (e.g. pressure drop of water)./Hydraulikproblem während derRegenerierung (z. B. Abfall desWasserdrucks) | Please restart the regeneration manually./ Bittestarten Sie die Regenerierung von Hand neu. | 6.2. | |
| Is the hardness setting correct?/ Istdie Härteeinstellung korrekt? | Reset the hardness if required./ Setzen Sie denHärtegrad falls nötig darüber. | 5.6. | |
| Water level in brinecabinet reachesoverflowDer Wasserstand imSolebehälter erreichtden Überlauf | Is the line pressure within thespecification of the water softener?/Befindet sich der Leitungsdruckinnerhalb der Spezifikation desWasserenthärters? | Connect a pressure gauge to a water outlet andcheck the pressure is between: 1.7 - 5.0 barfor the UK / 1.0 - 8.0 bar for EU./ Schließen Sieeinen Druckmesser an einen Wasserablauf anund prüfen Sie, ob der Druck zwischen 1,7 - 5,0bar für UK / 1,0 - 8,0 für die EU liegt. | 5. |
| Pressure falls outside of thewater softener specification./ DerDruck befindet sich außerhalb derSpezifikation des Wasserenthärters. | Fit a pressure reducing valve or booster pumpas required./ Bringen Sie nach Bedarfein Druckreduzierungsventil oder eineDruckerhöhungspumpe an. | 5. | |
| Is there flow through the drain line?/Gibt es einen Durchfluss durch dieAbflussleitung? | Check the drain line is not kinked, blockedor frozen./ Prüfen Sie, ob die Abflussleitunggeknickt, blockiert oder gefroren ist. | 4.5.5.6. | |
| Has there been a power interruption?/ Gab es eine Stromunterbrechung? | Check that the power is on and the connectionsare secure./ Prüfen Sie, ob der Stromeingeschaltet ist und die Anschlüsse)sicher sind. | 5.6. | |
| No waterKein Wasser | Is the mains stop valve open?/ Istdas Wandabsprerrventil geöffnet? | Open the mains stop valve./ Öffnen Sie dasWandabsprerrventil. | 5.6 |
| Are the inlet and outlet valves ofthe water softener open?/ Sinddie Ein- und Auslaufventile desWasserenthärters geöffnet? | Open the inlet and outlet valves to the watersoftener./ Öffnen Sie die Ein- und Auslaufventilezum Wasserenthärter. | 5.6. | |
| Water runs from thedrain constantlyAus dem Abflussfließt ständigWasser. | Is the unit in recharge mode?/Befindet sich die Einheit imAuflademodus? | If yes, this is normal, wait until the recharge iscomplete./ Wenn ja, dann ist dies normal.Warten Sie, bis der Auflademodusabgeschlossen ist. | 4.4. |
| Excessive salt usagesÜbermögigerSalzverbrauch | Check the hardness setting./ PrufenSie die Härteeinstellung. | Reduce the hardness if incorrect./ ReduzierenSie die Härte, falls diese nicht korrekt ist. | 4.4.6.3. |
| Electronic DisplayElektronischeAnzeige | The display shows error code:"Err1", audible alarm sounds./ Auf derAnzeige erscheidt ein Fehlercode":"Err 1", hörbarer Alarm ertört. | Check all the connections are secure. Turn thepower off for 10 seconds then turn back on,allow the system to reset./ Überprüften Sie, oballe Anschlüsse)sicher sind. Schalten Sie denStrom für 10 Sekunden aus und dann wiederan, lassten Sie das System sich zurücksetzen. | 7. |
| Is the digital display blank?/ Ist diedigitale Anzeige leer? | Check the power is turned on and all theconnections are secure./ Prüfen Sie, ob derStrom eingeschaltet ist und alle Anschlüssesicher sind. | 5.6 | |
| Unit regenerates atthe wrong time.Die Einheitregeneriert sich zurfalschen Zeit. | Is the present time correct?/ Ist dieaktuelle Zeit korrekt? | Reset the present time./ Setzen Sie die aktuelleZeit darüber. | 4.4. |
ACHTUNG! Falls es zu einer Überlaufsituation kommt oder falls eine der oben genannten Situationen eine Handlung erfordert, reduzieren Sie den Wasserstand um die Hälfte und starten Sie eine Regenerierung, indem Sie die Taste [AUFLADEN] für manuelle Regenerierung länger als sechs Sekunden drücken.
Falls die Ausgansposition nicht innerhalb von 10 Minuten gefunden wird, erscheint auf der Hauptanzeige eine „Err 1" -Nachricht, um auf einen Controllerfehler hinzweisen. Ein hörbarer Alarm ertont. Der Fehlerzustand kann nur behoben werden, indem Sie den Strom ausschalten und erneut einschalten.
Bitte kontaktieren Sie den Harvia Kundendienst, falls das Problem weiterhin besteht.
9. TECHNICAL DATA
9. TECHNISCHE DATEN
| HWS1500EU, HWS1500UK, HWS1500US | |||
| Nominal connection (outside thread) Nennanschluss | ss (Außengewinde) BSP 3/4" (DN 20) | ||
| Nominal flow rate in accordance with EN 14743 | Nenndurchfluss gemäß EN 14743 l/h 1440 | ||
| Operating pressure EU (min./max.) Betriebsdruck | EU (min/max) bar 1,0/8,0 | ||
| Operating pressure UK (min./max.) Betriebsdruck | UK (min/max) bar 1,7/5,0 | ||
| Pressure drop down at nominal flow in accordance with EN 14743 | Druckabfall bei Nenndurchfluss gemäß EN 14743 | bar 1,0 | |
| Quantity of ion-exchange resin Menge des lonenaustauscherharzes I 10 | |||
| Nominal capacity (EN 14743) / (CaCO mmol/l) Nennkapazität (EN 14743) / (CaCO mmol/l) m3x°dH/mol/ppm | 26/4,6/460 | ||
| Capacity salt reservoir | Kapazität des Salzspeichers | kg | 12 |
| Salt consumption per regeneration *) | Salzverbrauch pro Regeneration *) | kg | 1,5 |
| Water consumption per regeneration *) | Wasserverbrauch pro Regeneration *) | I | 85 |
| Protection class | Schutzart | IP | 51 |
| Feed water temperature (min./max.) | Temperatur des Speisewassers (min/max) | °C | 5 / 30 |
| Ambient temperature (min./max.) | Umgebungstemperatur (min/max) | °C | 5 / 40 |
| Electrical connection | Elektrischer Anschluss | V / Hz | 230 / 50 |
| Dimensions: width x depth x height (W x D2 x H) | Größe: Breite x Tiefe x Höhe (B x T2 x H) | mm | 270 x 480 x 532 |
| Connection height (A)/Overflow height (S) | Anschlusshöhe (A) / Überlaufhöhe (S) | mm | 403/270 |
| Operating weight, approx. | Betriebsgewicht, ca. | kg | 40 |
*) Tested with "HiFlow" connection
*) Mit einer „HiFlow“-Verbindung getestet

1. TECHNISCHE SPECIFICATIES

| Paramètre Parameter | Pré-filtre Voorfilter |
| Taille standard (hauteur) Standaardgroitte (hoogte) | 25 cm 10" |
| Taille du tuyau de raccordement Aansluitmaat | 20-27 3/4" |
| Type de raccordement Aansluittype | En ligne Inline |
| Température de l'eau Bedrijfstemperatuur water | +3...+43 C |
| Débit d'eau maximum Maximaal debiet | 10L / min 2,5 gpm |
| Pression recommendsée Aanbevolen bedrijfsdruk | 3.5 - 4 bar 50 - 60 psi |
| Pression maximum Maximale druk | 6.0 bar 87psi |
2. INSTALLATION du PRE-FILTRE
Automatisch regenereren activieren
Uw waterontharder regenereert automatisch.
6.2. Werking (workflow)
9. TECHNISCHE GEGEVENS
| HWS1500EU, HWS1500UK, HWS1500US | |||
| Raccordement nominal (filetage extérieur) Nominal | le aansluiting (buitendraad) BSP 3/4" (DN 20) | ||
| Débit nominal selon la norme EN 14743 Nominal | debiet volgens EN 14743 l/h 1440 | ||
| Pression UE (min./max) Bedrijfsdruk EU (min./max.) | bar 1,0/8,0 | ||
| Pression Royaume-Uni (min./max.) Bedrijfsdruk VK (min./max.) bar 1,7/5,0 | |||
| Chute de pression au débit nominal conformément à la norme EN 14743 | Drukverlies bij nominaal debiet volgens EN 14743 | bar 1,0 | |
| Quantité de résine échangeuse d'ions Hoeveelheid | ionenwisselaarhars I 10 | ||
| Capacité nominale (EN 14743) / (CaCO mmol/l) | Nominale capacitieit (EN 14743)/(CaCO mmol/l) | m3x°dH/mol/ppm | 26/4,6/460 |
| Capacité du réservoir de sel | Capaciteit zoutreservoir | kg | 12 |
| Consommation de sel par régénération *) | Zoutverbruik per regeneratie*) | kg | 1,5 |
| Consommation d'eau par régénération *) | Waterverbruik per regeneratie*) I 85 | ||
| Classe de protection | Beschermingsklasse | IP | 51 |
| Température de l'eau d'alimentation (min./max.) | Temperatuur van het toeoerwater (min./max.) | °C | 5 / 30 |
| Température ambiente (min./max.) | Omgevingstemperatuur (min., max.) | °C | 5 / 40 |
| Connexion électrique | Elektrische aansluiting | V / Hz | 230 / 50 |
| Dimensions : largeur x profondeur x hauteur (L x P x H) | Afmetingen: bredte x diepte x hoogte (B x D2 x H) | mm | 270 x 480 x 532 |
| Hauteur du raccordement (A)/Hauteur du trop- plein (S) | Aansluithoogte (A)/overloophoogte (S) | mm | 403/270 |
| Poids, environ. | Bedrijfsgewicht, ca. | kg | 40 |
EinfachAnleitung