SB 4115N - Perceuse Holzmann - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SB 4115N Holzmann au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Détails |
|---|---|
| Type de perceuse | Perceuse à colonne |
| Puissance | 400 W |
| Vitesse de rotation | 600 - 2600 tr/min |
| Capacité de perçage dans l'acier | 15 mm |
| Capacité de perçage dans le bois | 40 mm |
| Dimensions de la table | 300 x 300 mm |
| Hauteur de la perceuse | 1200 mm |
| Poids | 40 kg |
| Utilisation | Idéale pour le perçage de précision dans divers matériaux |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état des courroies et lubrifier les pièces mobiles |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et s'assurer que les pièces sont bien fixées |
| Informations Générales | Garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - SB 4115N Holzmann
Questions des utilisateurs sur SB 4115N Holzmann
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SB 4115N - Holzmann et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SB 4115N de la marque Holzmann.
MODE D'EMPLOI SB 4115N Holzmann
Lire attentivement le manuel d’utilisation avant la première utilisation.
12.2 Assemblage des parties enlevées pour le transport ...................................... 31
FR Utilisation avec port de bijoux interdit! DE Bedienung mit Krawatte verboten! FR Utilisation avec port de cravate interdit ! DE Bedienung mit offenem Haar verboten! FR Utilisation avec cheveux long détaché interdit! DE Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten und Netzstecker ziehen!
Débrancher la machine du secteur avant chaque entretien, activités similaires ou pause. Mettre l’interrupteur sur « arrêt » avant de débrancher l’alimentation! DE Warnung vor Schnittverletzungen! FR Risque de coupure! DE Warnung vor rotierenden Teilen! FR Se méfier des pièces en rotation, ne pas toucher! DE Vor Nässe schützen! FR Protéger de l’humidité! DE Allgemeiner Hinweis FR Note généralSICHERHEITSZEICHEN / SIGNALISATION DE SÉCURITÉ
Fehler Mögliche Ursache Behebung Motor läuft nicht Netzanschluss inkorrekt Von Fachmann überprüfen lassen Schalter defekt Austausch Motor defekt Austausch Sicherheitseinrichtungen sind aktiv NOT-AUS-Schalter und Schalter in der Keilriemenabdeckung (offen?) kontrollieren Ungewöhnliches Betriebsgeräusch Falsche Keilriemenspannung Keilriemen auf richtige Spannung einstellen. Drucktest mit Finger (1cm Spiel) Bohrer ist dezentriert/läuft unwucht/“eiert“ Bohrfutter eiert Bohrfutter mit Holz-, Gummihammer festklopfen. Spindel ist ausgeleiert Spindel oder Kugellager austauschen Spannbacken sind defekt Bohrfutter austauschen Bohrer raucht Zu hohe Reibung Bohrer-Werkstoff Verhältnis Geschwindigkeit/Material Schmiermittel verwenden Zu hohe Geschwindigkeit, Reduzieren! Motor läuft, aber keine Rotation bzw. schwache Bohrleistung. Mangelnde Kraftübersetzung von Keilscheiben zu Keilriemen durch: Zu lockere Riemen Riemen verunreinigt mit Schmiermittel Riemen überprüfen, wenn abgenützt: Austausch. Ansonsten Riemen spannen Riemen reinigen, trocknen. VIELE POTENTIELLE FEHLERQUELLEN LASSEN SICH BEI FACHGEMÄSSEM ANSCHLUSS AN DAS SPEISESTROMNETZ IM VORHINEIN AUSSCHLIESSEN.PRÉFACE (FR) 10 PRÉFACE (FR) Cher client, Ce manuel contient des informations importantes pour l’utilisation correcte des machines SB4115H, SB4115N, SB4116HM et SB4115HN. Par la suite, la désignation commerciale normale de l'équipement de ce manuel sera remplacée par le terme «machine» (voir page de couverture). Ce manuel doit être soigneusement gardé avec la machine. Ayez le toujours disponible pour pouvoir le consulter! Lire attentivement et suivre les instructions de sécurité! Connaître les fonctions de la machine et de son utilisation. Lire le manuel facilite l’utilisation correcte de la machine et évite les erreurs et les dommages sur la machine et sur soi-même. Grâce aux progrès constants dans la conception et la construction des produits, les illustrations et le contenu peuvent être un peu différents. Cependant, si vous découvrez des erreurs, s'il vous plaît nous en informer en utilisant le formulaire de commentaires. Les caractéristiques techniques peuvent varier sans avis préalable! S'il vous plaît, vérifiez le contenu du produit immédiatement après réception pour quelques éventuels dommages de transport ou de pièces manquantes. Les réclamations pour dommages de transport ou de pièces manquantes doivent être faites immédiatement après la réception initiale (en 24 heures) et le déballage de la machine, avant de mettre la machine en fonctionnement. S'il vous plaît noter que les demandes ne peuvent être acceptées plus tard. Copyright © 2016 Ce document est protégé par le droit international des droits d'auteur. Toute reproduction, traduction ou utilisation des illustrations de ce manuel sans autorisation seront poursuivis par la loi - Cour de A-4020 Linz ou la juridiction compétente pour 4170 Haslach en Autriche. Contact service après-vente
11.1 Utilisation correcte
La machine doit être en bon état de fonctionnement avec toutes les protections de sécurité prévues à l'achat. Les défauts qui peuvent affecter la sécurité doivent être éliminés immédiatement! L’utilisation de la machine sans les dispositifs de sécurité ainsi que l'élimination d'une partie quelconque de ces dispositifs est interdite! La machine est conçue pour les activités suivantes: Perçage avec mandrin B16 / 1-16mm: métal, bois, plastique. Travailler le matériau, seulement avec un foret adéquat! Pour un usage différent ou supplémentaire entraînant des dommages matériels ou des blessures Holzmann-Maschinen ne prend aucune responsabilité ou garantie.
AVERTISSEMENT Utiliser uniquement des forets approprié pour la machine! Ne jamais utiliser des forets défectueux! Ne jamais utiliser la machine avec des protections défectueuses, ou non monté sur la machine! HAUT RISQUE DE BLESSURES!
11.1.1 Conditions environnementales
La machine est conçue pour fonctionner dans les conditions suivantes: Humidité max. 70% Température +5°С jusqu'à +40°С La machine n'a pas été conçue pour une utilisation en extérieur. La machine ne doit pas travailler dans un milieu de risque d’explosion.
11.1.2 Utilisation interdite
N’utiliser jamais la machine en dehors des limites spécifiées dans ce manuel. L'utilisation de la machine sans dispositif de protection est interdite. Le démantèlement ou l'inactivation des dispositifs de protection est interdit. Il est interdit d'utiliser la machine avec des matériaux qui ne sont pas explicitement mentionnés dans ce manuel. Utiliser des outils qui ne sont pas adaptés pour une utilisation avec la machine est interdit. Tout changement dans la conception de la machine est interdit. L´utilisation de la machine sur une façon ou à des fins qui ne sont pas conformes aux instructions de ce manuel à 100% est interdite! Ne jamais laisser la machine sans surveillance, surtout lorsque des enfants sont à proximité!SÉCURITÉ
11.2 Instructions générales de sécurité
Les signes d'alerte et / ou des décalcomanies illisible sur la machine devraient être remplacés par de nouvelles tout de suite! Les lois locales et règlements en vigueur peuvent restreindre l'âge de l'opérateur et limiter l'utilisation de cette machine! Pour éviter tout dysfonctionnement, dommages ou blessures, prendre en compte les éléments suivants:
NOTE La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants: Interrupteur d'arrêt d'urgence sur le panneau de contrôle. Arrêt automatique lors de l'ouverture du couvercle de courroies.
Gardez la zone de travail et le plancher propre et exempt de graisse ou d'autres matériaux! Assurez-vous que votre espace de travail est bien éclairée! Travaillez dans des zones bien ventilées! Ne surchargez pas la machine! Veillez à maintenir une position sûre en tout temps. Gardez vos mains loin des forets en fonctionnement! Il est interdit d'utiliser la machine si vous êtes fatigué, pas concentré ou sous l'influence de médicament, alcools ou autre type de drogues!
La machine ne doit être utilisée que par une seule personne. La machine ne doit être utilisée que par du personnel qualifié. Les personnes non autorisées, en particulier les enfants doivent être tenus à l'écart de la machine! Assurez-vous qu'il n'y a pas d'autres personnes dans la zone de danger (distance minimale: 2 m).
Lorsque vous travaillez avec la machine ne portez pas de vêtements amples, cheveux longs ou de bijoux tels que colliers, etc. Les éléments individuels peuvent être couplés à des pièces mobiles de la machine et provoquaient de graves dommages!
Portez un équipement de sécurité approprié lorsque vous travaillez avec des machines (lunettes de sécurité, chaussures de sécurité...)!SÉCURITÉ
Ne laissez jamais la machine sans surveillance pendant le travail. Débranchez la machine et attendre jusqu'à ce qu'elle s'arrête avant de quitter le lieu de travail. Avant d'effectuer tout entretien ou réglage, l'appareil doit être débranché de l'alimentation. Assurez-vous que la machine est éteinte, avant de brancher l'alimentation. Ne jamais utiliser la machine avec un interrupteur défectueux.
La fiche d'un outil électrique doit correspondre strictement à la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la terre. Lors d’un travail avec une machine électrique, la prudence est recommandée! Il existe un risque de choc électrique, d’incendie, de coupures, etc. Protégez l'appareil de l'humidité (causent court-circuit!) Lors d’un usage extérieur, utilisez seulement des câbles de rallonge adaptés à un usage extérieur. Ne jamais utiliser des outils électriques et des machines à proximité de liquides et de gaz inflammables (danger d'explosion!). Vérifiez régulièrement le câble quant aux dommages éventuels. Ne jamais utiliser le câble pour déplacer la machine. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des bords tranchants. Evitez le contact avec les composants électriques.
Retirez de la machine, tous les outils, clés de réglage avant d'allumer la machine. Toujours maintenir fermement la pièce à travailler afin qu'elle ne puisse pas s'échapper. Ne jamais maintenir la pièce à la main! Si la pièce est déplacée par la rotation de la mèche, elle peut causer de graves blessures à la main à partir de bords tranchants. Gardez les forets affûtés et propres afin qu'ils puissent mieux travailler sans se coincer. Gardez la machine éloignée des enfants.
NOTE Que faire en cas d'urgence Une trousse de premiers soins selon la norme DIN 13164 doit être facilement accessible pour un éventuel accident. Vérifiez les mesures de premiers soins nécessaires correspondant à la lésion. Lorsque vous appelez à l'aide, fournir les informations suivantes:
1. Lieu de l'accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessureSÉCURITÉ
11.3 Risques résiduels
AVERTISSEMENT Il est important de noter que chaque machine présente des risques résiduels. Pour tout travail (même le plus simple) prenez une extrême prudence. Un travail sans danger dépend de vous! Egalement dans le respect des normes de sécurité vous devez prendre en compte les risques résiduels suivant: Risque de blessure des mains / doigts, via l'outil en rotation pendant le fonctionnement. Risque de blessures des bords tranchants de la pièce, surtout si la pièce n'est pas correctement fixé avec un outil / dispositif approprié. Risque de blessures: les cheveux et les vêtements amples, etc. peut être pris par les pièces mobiles. Les règles de sécurité doivent être respectées en ce qui concerne les vêtements. Risque de blessures dues au contact avec des composants électriques. Risque de blessures par un renversement de la machine. Risque de coupure par des bords non ébavurés. Risque de blessure aux yeux de particules projetées, même avec des lunettes de sécurité. Ces risques peuvent être minimisés si toutes les normes de sécurité sont appliquées, la maintenance et le bon entretien de la machine et de son équipement fait, ainsi qu’une utilisation strictement réservé à du personnel qualifié. Malgré tous les dispositifs de sécurité, l’utilisation de votre bon sens et qualifications / formation est essentiel pour faire fonctionner ce type de machine, c’est le facteur de sécurité le plus important!MONTAGE 12 MONTAGE
12.1.1 Livraison de la machine
Après réception de la machine, vérifiez que toutes les pièces sont en ordre (voir également la section 11.1). Signalez immédiatement tout dommage ou pièces manquantes à votre revendeur ou transporteur. Les dommages visibles doivent également être enregistrés dans la livraison sans délai, conformément aux dispositions de la garantie, sinon les marchandises seront acceptées comme livré correctement.
12.1.2 Le lieu de travail
Choisissez un endroit approprié pour la machine. Notez les normes de sécurité du chapitre 12, et les dimensions de la machine du chapitre 11. L'emplacement choisi doit assurer une bonne connexion au réseau électrique.
12.1.3 Transport / déchargement de la machine
Soulevez l'emballage pour le montage et le positionnement au lieu de travail. Seulement par un dispositif de levage approprié!
ATTENTION Le levage et le transport de la machine doivent être effectués par un personnel qualifié avec l'équipement approprié. Notez que les dispositifs de levage utilisés possible (grues, élévateurs, courroies, etc.) doivent être en parfait état. Pour déplacer la machine dans l'emballage, un transpalette ou un chariot élévateur peuvent être utilisés.
12.1.4 Préparation des surfaces
Éliminez les produits de conservation qui s´applique pour prévenir la corrosion des pièces sans peinture. Cela peut être fait avec les solvants habituels. N’utilisez pas de nitro-dissolvants ou d’autres dissolvants, et surtout n’utilisez jamais d’eau.
NOTE L'utilisation des diluants à peinture, essence, produits chimiques corrosifs ou abrasifs à de résultats des dommages à la surface! Par conséquent: Lors du nettoyage, utiliser un détergent doux seulement.MONTAGE
12.2 Assemblage des parties enlevées pour le transport
La machine est livrée préassemblée, en principe. Pour des raisons de transport, certains composants doivent être assemblés par le client. Fixez la base à 4 trous dans les coins de la base avec 4x vis hexagonales M10-1.5 au fond. Cela garantit une fixation sûre, et réduit les vibrations pendant le fonctionnement. Fixez la colonne avec des vis hexagonales (3) à la base (1). Insérez la vis sans fin dans le trou dans le support de table et le brancher à l'intérieur. Placez la crémaillère (2) sur le support de la table, de sorte que les dents font face vers l'extérieur et l'extrémité de la crémaillère, où la distance entre ce dernier et l'extrémité de tige est moindre, vers le bas. L'extrémité inférieure de la crémaillère doit être dans la base. Vissez la crémaillère à la colonne. Placez la manivelle (8) à la vis sans fin, et fixez avec une vis Allen. Puis monter le levier de fixation (7) sur le dos de support de la table. Placez la tête de perçage (4) dans la colonne, et positionner de sorte qu'il peut être fixé avec une vis Allen et une clé Allen. Mettez la table de travail (5) sur son support et fixez. Placez le levier à trois bras (6). Vérifiez que la colonne / tête de perçage soit bien à 90° par rapport à la base.MONTAGE
12.3 Raccordement électrique
ATTENTION Lorsque vous travaillez avec une machine sans mise à la terre: Risques de blessures graves par électrocution par un dysfonctionnement! Par conséquent: La machine doit être mise à la terre! La connexion de la machine au réseau électrique et les essais complémentaires suivants ne peuvent être effectuée que par un électricien qualifié!
1. Le raccordement électrique de la machine est conçu pour fonctionner avec prise doté d’une
2. Le câble de mise à terre est le vert-jaune.
3. Le réseau d'alimentation doit être protégé par 16A.
4. Vérifiez si la tension du réseau correspond aux exigences de la machine.
5. Vérifiez après raccordement électrique, le sens de rotation du foret.
6. Lorsque la machine est en marche dans la mauvaise direction, deux des phases sont
7. Dans le cas de réparation ou de remplacement, le câble de mise à la terre ne peut pas être
connecté à une prise électrique!
8. Assurez-vous que le câble de rallonge est en bon état et propre à la transmission de
puissance. Un câble inférieur, réduit le transfert d'énergie et se réchauffe considérablement.
9. Un câble endommagé doit être remplacé immédiatement!
NOTE L'opération est autorisée uniquement avec un différentiel (RCD avec un courant maximal de défaut de 30 mA).FONCTIONNEMENT 13 FONCTIONNEMENT Utiliser la machine uniquement en parfait état. Avant chaque utilisation, inspecter visuellement la machine. L'équipement de sécurité, le câblage électrique et les contrôles doivent être soigneusement examinés. Vérifier les connexions à vis pour les dommages et pour voir si elles sont bien serrées.
13.1 Instructions d'utilisation
AVERTISSEMENT Faire tous les réglages de la machine avec la machine déconnectée de l'alimentation!
ATTENTION Pendant le forage de pièces avec des surfaces irrégulières utiliser un support approprié! Ne jamais démarrer la perceuse avec le foret presse.
NOTE Vérifiez le réglage du levier de serrage de la table, avant d'utiliser la machine. Assurez-vous que le foret est bien serré avant de commencer. En raison du niveau de son propre poids, la fixation sur le sol de la perceuse est une exigence pour un travail à faible vibration. Utilisez toujours des équerres, des pinces ou un étau pour fixer la pièce. La vitesse de forage doit toujours être adaptée au travail respectif. Vérifiez les courroies et resserrez si nécessaire. Si usure avancée remplacez les courroies. Les courroies en V et les poulies ne doivent pas entrer en contact avec de la graisse, de l’huile ou autres lubrifiants. Desserrez les courroies V lorsque vous n’allez pas utiliser la machine pendant une longue période. Après le perçage, faire reculer la broche à la position la plus élevée à la main. Ne pas simplement ignorer le levier rotatif. Cela protège le ressort de retour et assure une longue durée de vie. Vous pouvez modifier la tension du ressort de retour en enlevant le couvercle et déplacer le ressort hélicoïdal. Le ressort hélicoïdal est situé sur le levier de pivot sur le côté opposé de la machine.FONCTIONNEMENT
L'arbre de mandrin MK3 et le mandrin doivent être exempts de contaminants, ainsi que de graisses, huiles et autres lubrifiants. Pour une bonne connexion, ces derniers doivent être propres et secs.
Avec la clé de mandrin, les mâchoires sont complètement immergées dans la tête de perçage. Le mandrin et l´arbre de mandrin MK3 s´assemble comme indiqué dans l'image, tapez ensuite avec un marteau en caoutchouc ou en bois (ne jamais utiliser un marteau en métal!) avec précaution.
Maintenant, insérez l´arbre de mandrin MK3 dans l'arbre de perçage et faire tourner lentement jusqu'à ce qu'il "s’enclenche". Frappez délicatement le mandrin sur l’arbre.
Le mandrin peut être retiré avec l´extracteur de mandrin à nouveau.FONCTIONNEMENT
Avec l´interrupteur ON / OFF / arrêt d´urgence, la machine peut être allumée et éteinte. À cette fin, le capuchon d'arrêt d'urgence doit être débloqué. Attention: Appuyez sur le bouton seulement après la sélection du sens de rotation et la vitesse de rotation.
Des vitesses de coupe précises peuvent être trouvées dans les détails du fabricant de foret. Fondamentalement, cependant, la règle générale suivante aide:
NOTE Plus le trou est petit, plus la vitesse de rotation est rapide. Afin de parvenir à un bon résultat, appliquez également: Matériau doux => haute vitesse Matériau dur => basse vitesse
Desserrez de chaque côté les boutons de fixation noirs en tournant vers la gauche. Poussez le moteur avant. Desserrez le levier de fixation en tournant à gauche. Ouvrez le couvercle des poulies. Maintenant, vous pouvez régler / mettre la courroie, en fonction de la vitesse que vous voulez régler. Après le réglage, tirez le levier de libération, rentrez le moteur arrière jusqu'à ce que la tension de la courroie soit correcte et serrez les deux boutons de verrouillage de nouveau fermement. Fermez le couvercle des poulies. Les courroies sont correctement serrées, si elles peuvent se déplacer d’environ 1 cm avec votre doigt, comme indiqué dans l'image.FONCTIONNEMENT
13.3.2 Table de travail
Desserrez le levier de serrage (12) dans le support de table. Tournez la table avec la poignée (13) jusqu'à ce qu'elle atteigne la hauteur souhaitée. Mettre la table avec le levier de serrage dans cette position. Pour incliner la table de travail, desserrez la vis (hexagonale ou libération rapide au bas de la table de travail) et les ajuster en utilisant l'échelle d'angle à l'angle désiré. Le fixer dans la position choisie.
13.3.3 Profondeur de perçage
Exemple: Fixez un foret. Assurez-vous que le bouton limiteur du profondeur de perçage est lâche sur le levier rotatif. Puis monter la table jusqu'à ce que le foret touche la pièce de travail. Tournez l’anneau gradué à "0". Tournez le levier jusqu'à la profondeur désirée sur l'échelle est affichée, faites glisser dans la position initiale. Réglez le bouton limiteur. La profondeur de perçage est maintenant limitée à la profondeur spécifiée sur l'échelle. La profondeur de perçage peut également être configurée avec votre propre méthode.ENTRETIEN HOLZMANN MASCHINEN Austria www.holzmann-maschinen.at Seite 37 STÄNDERBOHRMASCHINE / DRILL PRESS SB4115H/SB4115N/SB4116HM/SB4116HN
ATTENTION Débranchez l'appareil du secteur avant de faire toute opération de maintenance! Cela permettra d'éviter des dommages et des blessures graves d'une activation involontaire de la machine!
La machine à besoin de peu entretien et ne contient que peu de pièces, qui doivent être soumis à un opérateur de maintenance. Fautes ou défauts qui peuvent affecter la sécurité de la machine, doit être éliminé immédiatement. Vérifiez régulièrement que tous les avertissements et les instructions sont disponibles sur la machine et lisibles. Vérifiez l'état parfait des dispositifs de sécurité avant chaque utilisation. La machine ne peut pas être stockée dans un lieu humide et doit être protégée contre les intempéries. Avant la première utilisation, puis toutes les 100 heures de travail (si nécessaire avant, nettoyez avec une brosse les copeaux et poussière) lubrifiez avec une fine couche d'huile ou de graisse toutes les pièces mobiles.
14.1 Plan de maintenance
Après chaque opération: Graissez la colonne et la table avec une mince couche d'huile. Nettoyez la machine des copeaux et de la poussière. Après 50 heures de fonctionnement: Graissez le cône de mandrin. NOTE Seule une machine avec un bon entretien et bien maintenu peut être un outil efficace. Un mauvais entretien et le manque d'entretien peuvent provoquer des accidents et des blessures graves. Les travaux de réparation ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié! Une utilisation incorrecte peut endommager la machine et mettre en danger votre sécurité!DÉPANNAGE HOLZMANN MASCHINEN Austria www.holzmann-maschinen.at Seite 38 STÄNDERBOHRMASCHINE / DRILL PRESS SB4115H/SB4115N/SB4116HM/SB4116HN
Après chaque journée de travail, la machine et l'ensemble de ses pièces sont nettoyées de la poussière et de copeaux. NOTE L'utilisation des solvants, de produits chimiques ou abrasifs peuvent endommager la machine! Par conséquent: Lors du nettoyage, utilisez uniquement de l'eau, ou, si nécessaire, un détergent doux. Imprégnez les surfaces non peintes avec de l'huile contre la corrosion.
Ne jetez pas votre appareil dans la poubelle. Contactez les autorités locales pour obtenir des informations sur les possibilités d'élimination disponibles. Lorsque vous achetez une nouvelle machine ou un dispositif équivalent à votre revendeur, le revendeur est tenu de recycler votre vieille machine professionnellement. 15 DEPANNAGE Avant de commencer le travail sur l'élimination des défauts, débranchez la machine de l'alimentation électrique! Problème Cause possible Solution Le moteur ne fonctionne pas Alimentation électrique incorrecte Être vérifié par un spécialiste Interrupteur défectueux Changer Moteur défectueux Changer Dispositifs de sécurité actifs Vérifier interrupteur d'arrêt d'urgence et l'interrupteur de la couverture de la courroie trapézoïdale (ouverte?) Bruit de fonctionnement inhabituel Mauvaise tension de la courroie Réglage de la courroie en V à la tension correcte. Preuve de la pression du doigt (jeu de 1 cm) Mèche décentrée / travail déséquilibré Oscillation du mandrin Frapper le mandrin avec un marteau en caoutchouc ou de bois pour bien le fixer Broche usé Changer la broche du roulement à billes Les mâchoires sont défectueuses Changer le mandrin La mèche brûle Friction élevée de matériel / foret Ratio de vitesse / matériel Utiliser un lubrifiant Vitesse excessive. Réduire! Le moteur fonctionne mais pas de rotation ou faible performance de perçage. Manque de transmission de puissance des poulies au courroies trapézoïdales par: Courroie trop lâche Courroie contaminé par lubrification Vérifier la courroie, et si usé: remplacer. Si non, ajuster la courroie. Nettoyer et sécher la courroie.HOLZMANN MASCHINEN Austria www.holzmann-maschinen.at Seite 39 STÄNDERBOHRMASCHINE / DRILL PRESS SB4115H/SB4115N/SB4116HM/SB4116HN
L'installation de pièces de rechange non d'origine annule la garantie! Utiliser toujours des pièces de rechange d'origine Pour commander des pièces détachées, s'il vous plaît utiliser le formulaire de service qui est la fin de ce manuel. Toujours entrer le type de machine et le numéro de la pièce de rechange et le nom de la pièce. Pour éviter les malentendus, il est recommandé une copie du schéma de vue explosé dans lequel vous marquez clairement les pièces de rechange nécessaires.
GARANTIE (FR) (applicable à partir du 22.09.2013) S'il vous plaît voir notre section dépannage pour la solution initiale de problèmes. N'hésitez pas à contacter votre revendeur ou notre service à la clientèle HOLZMANN. Les réclamations de garantie fondées sur son contrat d'achat avec votre revendeur Holzmann, y compris leurs droits légaux ne sont pas affectées par cette déclaration de garantie. HOLZMANN-MASCHINEN donne la garantie conformément aux conditions suivantes: A) La garantie couvre les défauts de fabrication dans l'outil / machine sans frais pour l'utilisateur, à condition que on peut vérifier positivement l'échec a été causé par des défauts dans les matériaux ou de fabrication. B) La période de garantie est de 12 mois, qui est réduit à 6 mois pour les outils / machines qui ont une utilisation industrielle. La période de garantie commence à partir du moment on acquiert un nouvel outil / machine pour l'utilisateur final. La date de début est la date de réception livraison originale ou de la facture en cas d'enlèvement par le client. C) S'il vous plaît présenter votre demande de garantie à votre revendeur où vous avez acheté l'outil / machine HOLZMANN avec les informations suivantes: >> Facture de vente originale et / ou reçu de livraison. >> Formulaire de Service (voir la section du manuel) rempli, avec un rapport clair sur les défauts. >> Pour commander des pièces: une copie de la vue éclatée respective des parties vous avez besoin, marqué clairement et sans ambiguïté. La procédure et le lieu de garantie d'exécution est déterminé à la discrétion de Holzmann, et selon le revendeur HOLZMANN. Si aucun des services techniques agrées, ne peut réaliser in situ l´intervention, le lieu d'exécution est principalement le Service Center HOLZMANN à Haslach, en Autriche. Les frais de transport pour les expéditions vers et à partir de notre centre de service ne sont pas inclus dans cette garantie. La garantie ne comprend pas les éléments suivants: - Pièces d'utilisation / d'usure comme les courroies, les outils fournis, etc., sauf que un dommage initial que doit être réclamé immédiatement après réception et vérification de la machine. - Défauts dans l'outil / machine causé par la violation des instructions, un montage incorrect, alimentation insuffisante, utilisation impropre, toute altération des conditions environnementales, les conditions de fonctionnement inadéquat, surcharge ou manque d'entretien ou de maintenance. - Les dommages causés par les manipulations, modifications, ajouts faits à la machine. - Défauts causés par l'utilisation d'accessoires, de composants ou de pièces de rechange qui ne sont pas pièces originales Holzmann. - De légers écarts ou des changements mineurs dans l'apparition de l'outil / machine, qui n'affectent pas la fonctionnalité de la qualité spécifiée ou la valeur de celui-ci. - Défauts résultant de l'utilisation commerciale des outils / machines - basé sur sa construction et son puissance - ne sont pas conçues et construites pour être utilisé pour de charge continu industriel / commercial. - Les réclamations autres que le droit de corriger les défauts de l’outil nommé dans ces conditions de garantie ne sont pas couverts par notre garantie. - Cette garantie est volontaire. Par conséquent, les services fournis par la garantie n'étant pas ou renouvelle la période de garantie de l'outil ou de la pièce remplacé. DISPONIBILITE DU SERVICE ET DE PIÈCES DÉTACHÉES Après l'expiration de la garantie, les services techniques peuvent effectuer des travaux d'entretien et les réparations nécessaires. Nous restons également à votre service, avec les pièces de rechange et / ou le service de la machine. Envoyez-nous votre demande de budget pour les pièces détachées / service de réparation, en présentant le Formulaire de Service disponible dans la section finale de ce manuel et l'envoyer à: Mail: info@holzmann-maschinen.at FAX: +43 (0) 7289 71562 4HOLZMANN MASCHINEN Austria www.holzmann-maschinen.at Seite 55 STÄNDERBOHRMASCHINE / DRILL PRESS SB4115H/SB4115N/SB4116HM/SB4116HN
Notice Facile