Aurelia Wave Semiautomatic - Machine à café NUOVA SIMONELLI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Aurelia Wave Semiautomatic NUOVA SIMONELLI au format PDF.
| Type de produit | Machine à café semi-automatique professionnelle |
| Marque | Nuova Simonelli |
| Modèle | Aurelia Wave Semiautomatic |
| Alimentation électrique | 230-380 V 3N~, 50-60 Hz, 4700 W |
| Pression de travail | 0.16 MPa (1.6 bar) pour le café, réseau d'eau 0.2-0.4 MPa (2-4 bar) |
| Capacité de la chaudière | 11.3 L, 17 L ou 23 L selon version |
| Température maximale de la chaudière | 130.5 °C (pression max 0.18 MPa) |
| Nombre de groupes | 2 ou 3 groupes disponibles |
| Écran tactile | Oui, avec interface graphique et menu de programmation |
| Fonctions principales | Distribution café (1 ou 2 tasses serré/léger), vapeur (manuelle ou automatique), eau chaude, chauffe-tasses |
| Système de nettoyage | Lavage automatique avec filtre aveugle, rinçage, purge chaudière |
| Niveau sonore | Inférieur à 70 dB |
| Dimensions (approx.) | 600 x 500 x 500 mm (selon configuration) |
| Poids (approx.) | 40-50 kg selon version |
| Matériaux | Carrosserie en acier inoxydable, chaudière en cuivre |
| Qualité d'eau requise | Dureté totale 50-60 ppm, pH 6.5-8.5, chlore <0.5 mg/L, résidus 50-250 ppm |
| Sécurité | Disjoncteur omnipolaire, mise à la terre obligatoire, protection contre surchauffe, arrêt automatique |
| Accessoires fournis | Porte-filtres, filtres simple/double/aveugle, becs verseurs, tubes de raccordement, presse-café |
| Réparabilité | Pièces détachées originales disponibles via centre agréé |
| Garantie | Garantie constructeur, annulée en cas d'installation non conforme |
FOIRE AUX QUESTIONS - Aurelia Wave Semiautomatic NUOVA SIMONELLI
Questions des utilisateurs sur Aurelia Wave Semiautomatic NUOVA SIMONELLI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Aurelia Wave Semiautomatic - NUOVA SIMONELLI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Aurelia Wave Semiautomatic de la marque NUOVA SIMONELLI.
MODE D'EMPLOI Aurelia Wave Semiautomatic NUOVA SIMONELLI
- Ce manuel est partie intégrante et essentielle du produit et il doit par conséquent être remis à l'utilisateur. Lire attentivement les conseils qu'il contient car ils fournissent des indications particulièrement importantes sur la sécurité de l'installation, son utilisation et son entretien. Conserver ce manuel avec soin de façon à pouvoir le consulter si nécessaire.
- Cet appareil devra être destiné uniquement à l'usage décrit expressément dans ce manuel. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des dommages éventuels causés par une mauvaise ou déraisonnable utilisation.
- Avant d'utiliser la machine, lire entièrement le manuel de mode d'emploi et les prescriptions de sécurité et de mise au point.
- L'appareil n'est pas indiqué pour être utilisé par les enfants ou par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou démunies des connaissances nécessaires à moins qu'elles ne soient surveillées ou préalablement instruites. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants non surveillés.
- Après l'avoir retiré de son emballage, contrôler que l'appareil soit en parfait état. En cas du moindre doute, ne pas l'utiliser et s'adresser à un technicien qualifié. Les éléments de l'emballage (sacs plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils peuvent constituer une source potentielle de danger. Ne pas répandre ces éléments dans l'environnement.
- La machine est indiquée pour être installée dans les locaux de service pour le personnel employé dans les magasins, les bureaux et autres lieux de travail. ainsi que dans les chambres d'hôtes, dans les espaces destinés aux clients des hôtels et autres structures résidentielles.
- L'appareil ne doit être installé que dans des locaux où son utilisation et son entretien sont limités à un personnel qualifié.
- L'appareil ne doit pas être installé dans un endroit où des jets d'eau peuvent être utilisés.
- Le niveau sonore de la machine est inférieur à 70db.
- Pour favoriser l'aération de la machine, cette dernière doit être positionnée à 15 cm des murs et des autres machines, du côté de l'aération.
- Pour effectuer toute opération relative à l'installation, l'entretien, le déchargement et la mise au point, l'opérateur qualifié devra toujours porter ses gants de travail et ses chaussures de protection.
- Avant de brancher l'appareil, veillez à ce que les données indiquées sur la plaquette correspondent à celles du réseau électrique. La plaque est visible à l'intérieur de la machine en retirant le bac de récupération d'eau. La machine doit être installée conformément aux réglementations (codes) fédéraux, provinciaux et locales en vigueur pour les systèmes hydrauliques comprenant des dispositifs anti-reflux. C'est pourquoi les branchements hydrauliques doivent être effectués par un technicien qualifié. La garantie est annulée si les caractéristiques de l'alimentation électrique ne correspondent pas aux données figurant sur la plaque signalétique.
- Durant l'installation du dispositif, utiliser les composants et les matériaux
fournis en dotation avec le dispositif. Si l'utilisation de composants supplémentaires s'avère nécessaire, l'installateur doit vérifier l'adéquation de ces derniers pour un emploi au contact de l'eau pour la consommation humaine. L'installateur doit effectuer les branchements hydrauliques en respectant les normes d'hygiène et de sécurité hydraulique de protection de l'environnement en vigueur dans le lieu d'installation. Il faut donc que l'installation hydraulique soit réalisée par un technicien autorisé. Lors du raccordement au réseau de distribution d'eau, toujours utiliser un nouveau tuyau fourni, les anciens tuyaux ne doivent pas être utilisés.
- Lors de l'installation, l'électricien autorisé devra prévoir un disjoncteur omnipolaire conforme aux normes de sécurité en vigueur indiquant la distance d'ouverture des contacts et qui permette le débranchement complet dans les conditions de la catégorie de surtension III.
Pour l'Australie, les opérations précédentes doivent être effectuées conformément à la norme d'installation AS/NZS 3000.
- En cas d'installation dans les cuisines, raccorder le conducteur d'équipotentialité à la borne de la machine indiquée par le symbole
- Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des éventuels dommages causés par une absence de mise à la terre de l'installation. Pour la sécurité électrique de cet appareil, il est obligatoire de prévoir une installation de mise à la terre, en s'adressant à un électricien qualifié et dûment autorisé à cet effet, afin qu'il vérifie que la portée électrique de l'installation soit appropriée à la puissance maximum de l'appareil indiquée sur la plaquette.
- L'utilisation de tout appareil électrique entraîne le respect de certaines règles fondamentales. Et notamment :
- Ne pas toucher l'appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
- Ne pas utiliser l'appareil pieds nus;
- Ne pas employer de rallonges dans les salles de bain ou les douches;
- Ne pas tirer sur le cordon électrique pour débrancher l'appareil du réseau d'alimentation;
- Ne laissez pas l'appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.);
- Ne permettez pas l'utilisation de l'appareil de la part d'enfants ou de personnes non autorisées et n'ayant pas lu ni bien compris le contenu de ce manuel.
- En particulier, l'électricien devra s'assurer que la section des câbles de l'installation soit bien adaptée à la puissance absorbée de l'appareil.
- Il est interdit d'utiliser des adaptateurs, des prises multiples et des rallonges. Si leur usage s'avère indispensable, il faut absolument s'adresser à un électricien dûment autorisé à cet effet.
- Afin d'éviter des surchauffes dangereuses, il est conseillé de bien dérouler sur toute la longueur le câble d'alimentation.
Vérifier que les grilles d'aspiration et/ou de dissipation ne soient pas bouchées, en particulier celles du chauffe-tasses.
- Le câble d'alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé par l'utilisateur. En cas d'endommagement du câble, éteindre l'appareil et le faire remplacer uniquement par un technicien qualifié.
- Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, cette opération doit être effectuée exclusivement par un centre d'assistance agréé ou par le fabricant.
- L'alimentation du dispositif doit être effectuée avec de l'eau adéquate pour la consommation humaine conformément aux dispositions en vigueur dans le pays d'installation. L'installateur doit recevoir de la part du propriétaire/gérant de l'installation, une confirmation écrite indiquant que l'eau respecte les caractéristiques susmentionnées.
- Pour les machines avec raccordement au réseau d'eau, la pression minimale doit être de 2 bar et, en outre, la pression maximale pour le bon fonctionnement de la machine ne doit pas dépasser 4 bar.
- La température de fonctionnement doit être comprise entre [+5, +30]^.
- Au terme de l'installation, le dispositif doit être actionné jusqu'à ce qu'il atteigne la condition nominale de travail en le laissant en condition de "prêt au fonctionnement". Lorsqu'on atteint la condition "prêt au fonctionnement", effectuer les distributions suivantes:
- 100% du circuit café à travers le distributeur de café (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- 100% du circuit de l'eau chaude à travers le distributeur d'eau (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- Ouverture de la sortie vapeur pendant 1 minute.
Au terme de l'installation, il serait préférable de rédiger un rapport des opérations effectuées.
- Il est interdit de laisser la machine en marche sans la présence et la surveillance d'un opérateur qualifié. Le Groupe Simonelli n'est pas responsable des dommages causés par le non-respect de cette interdiction.
- Au moment où il ajoute du café, l'opérateur ne doit pas introduire ses mains à l'intérieur du récipient.
- Lors de l'utilisation du bec à vapeur, ne jamais exposer les mains à la vapeur. Ne jamais toucher le bec tout de suite après son utilisation.
- Pour les opérations de nettoyage, suivre exclusivement les instructions de ce livret.
- Lorsque le lavage de la machine a commencé, ne l'arrêtez pas, des résidus de produit nettoyant peuvent rester à l'intérieur du groupe de distribution.
- En cas de panne ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, éteignez-le. Il est strictement interdit d'intervenir. Adressez-vous uniquement au personnel qualifié. La réparation éventuelle des produits ne devra être effectuée que par la Maison Constructrice ou par un centre de service après-vente dûment autorisé, en utilisant uniquement des pièces détachées originales. L'inobservance de ces indications pourrait compromettre la sécurité de l'appareil.
- En cas d'incendie, couper l'alimentation électrique de la machine à l'aide de l'interrupteur principal. Il est absolument interdit d'éteindre le feu avec de l'eau lorsque la machine est sous tension.
- Si la machine n'est pas surveillée pendant une longue période, fermer le robinet d'arrivée d'eau.

- Le technicien autorisé doit, avant d'effectuer toute opération d'entretien, éteindre l'interrupteur de la machine et débrancher la fiche de la prise de courant.
- Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est vivement conseillé de le rendre inefficace en coupant le câble d'alimentation, après avoir débranché le câble du réseau d'alimentation électrique.
- Ne jamais abandonner l'appareil dans l'environnement : pour son élimination totale, s'adresser à un centre autorisé ou contacter le fabricant afin de recevoir les instructions à ce sujet.
Informations pour les utilisateurs

Au termes de la directive 2011/65/UE concernant la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques et l'élimination des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareillage indique que le produit, à la fin de sa propre vie utile, doit être recueilli séparément d'autres ordures. L'utilisateur devra, donc, transmettre l'appareillage arrivé à la fin de sa vie aux centres aptes à la récolte différenciée des déchets électroniques et
électrotechniques, ou le rendre au détaillant au moment de l'achat d'un nouvel appareillage de même type, à raison d'échange un à un. La récolte différenciée propre pour le départ successif de l'appareillage laissé au recyclage, au traitement et à l'enlèvement compatible d'un point de vue de l'environnement, contribue à éviter de possibles effets négatifs sur le milieu et sur la santé et il favorise le recyclage des matériels dont l'appareillage se compose. L'enlèvement illégal du produit de la part de l'utilisateur comporte l'application des sanctions administratives dont au D. Lgs. n. 22/1997" (article 50 et suivants du D. Lgs. n.22/1997).
Prédisposition à la CHARGE de l'acheteur
- Prédisposition du lieu d'installation. L'acheteur doit prédisposer une surface d'appui appropriée pour supporter le poids de la machine (voir le chapitre installation). • Prédisposition électrique. Le système électrique doit être conforme aux réglementations nationales en vigueur sur le lieu d'installation et doit être muni d'une mise à la terre efficace. Installer un dispositif omnipolaire de sectionnement en amont de la machine.

Les câbles d'alimentation électrique doivent être dimensionnés en fonction du courant maximum requis par la machine pour que la chute de tension totale, à pleine charge, soit inférieure à 2%.
Prédisposition hydrique.
Préparer une évacuation d'eau appropriée et un réseau d'alimentation en eau d'une dureté maximale de 3/5° français (60/85 ppm).
Symboles
A Danger général B Risque de secousse électrique C Risque de brûlures D Risque de dommage à la machine E Opération réservée au Technicien Qualifié, dans le respect des normes en vigueur
Risques résiduels
Bien que le fabricant ait fourni des systèmes de sécurité mécaniques et électriques, il existe encore des zones dangereuses pendant l'utilisation de la machine :

• Groupe de distribution café. - Lance vapeur. • Lance eau chaude. - Chauffe-tasses.
Transport

La machine est transportée sur des palettes avec d'autres machines et à l'intérieur de cartons fixés aux palettes au moyen des courroies appropriées.
Avant de procéder à toute opération de transport ou de manutention de la machine, l'opérateur doit porter des gants et des chaussures de protection et une salopette avec des élastiques aux extrémités.
La machine doit être manipulée par 2 personnes ou plus.

Le Fabricant décline toute responsabilité face aux éventuels dommages matériels ou corporels résultant du non-respect des règles de sécurité en vigueur en matière de levage et de déplacement de matériels.
Manutention

text_image
SIMONELSStockage

text_image
SIMONELLI > 50°C 5°C >Déballage

- Soulever doucement la palette à 30 cm environ du sol et rejoindre la zone de chargement.
- Après avoir vérifié l'absence d'obstacles, de choses ou de personnes, procéder au chargement.
- Après avoir atteint la zone de chargement et après avoir vérifié l'absence d'obstacles, de choses ou de personnes, poser la palette à terre toujours au moyen d'un appareil de levage approprié (par exemple, un chariot élévateur à fourches), puis la déplacer en la soulevant à 30 cm environ du sol jusqu'à la zone de stockage.
La boîte contenant la machine doit être stockée à l'abri des intempéries.
Avant de procéder à l'opération décrite ci-après, s'assurer que le matériel chargé soit bien positionné et qu'il ne tombe pas après la coupure des courroies.
Pour couper les courroies et stocker le produit, l'opérateur doit toujours être muni de gants et de chaussures de protection ; pour effectuer cette opération, consulter les caractéristiques techniques du produit afin de contrôler le poids de la machine devant être entreposée et de pouvoir agir en conséquence.
Après avoir retiré la machine de la palette ou de sa caisse, n'abandonner pas l'emballage dans l'environnement.
Contrôles des contenus
Au moment de la réception de la caisse, vérifier que l'emballage soit intact et visuellement intact. L'emballage doit contenir le manuel d'instructions et l'équipement.
En cas de dommages ou d'anomalies, contacter le concessionnaire de zone.
Pour toute communication, indiquer toujours le numéro de série de la machine. La communication doit être effectuée dans les 8 jours suivant la réception de la machine.

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 A NUOVA SIMONELLI CE Mod. AURELIA WAVE V GR2 B C D S.N. Date 230 - 380 V3N ~ P= 4700 W 50 - 60 Hz Operating Pressure 0.16 MPa 1AX Inlet Pressure 0.65 MPa E F G EAC1 Machine (image illustrée à titre d'exemple) 2 Presse-café (1 pièce) 3 Filtre simple (1 pièce) 4 Filtre double (1 filtre pour chaque groupe) 5 Filtre aveugle (1 filtre pour chaque groupe) 6 Ressort (1 ressort pour chaque groupe) 7 Support pour filtre (n° groupes + 1) 8 Bec double (1 bec pour chaque groupe) 9 Bec simple (1 pièce) 10 Tube chargement 3/8" (1 de 1,5m, 1 de 0,5m) 11 Tube déchargement 3/4" (1 tube)
A Modèle et version B Numéro de série C QR code D Alimentation électrique E Pression de travail F Fréquence G Pression maximum entrée H Option | Puissance J Date de fabrication
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS INFORMATIONS GÉNÉRALES
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy
MACCHINA DA CAFFÈ MODELLO: AURELIA WAVE S - V
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy
COFFEE MACHINE MODEL: AURELIA WAVE S - V
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italie
MACHINE À CAFÉ MODÈLE : AURELIA WAVE S - V
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES

1 Afficheur à écran tactile
2 Régulateur Easycream (opt)
3 Chauffe-tasses
4 Groupe de Distribution
5 Grille
6 Lance eau chaude
7 Lance vapeur
8 Pied machine
9 Manomètre
10 Led externe
11 Levier vapeur
12 Régulateur eau chaude
P1 Vapeur 1
P2 Vapeur 2
P3 Eau chaude 1
P4 Eau chaude 2
P5 Eau chaude 3
P6 1 café serré
P7 2 cafés serrés
P8 Café continu
P9 1 café léger
P10 2 cafés légers
P11 Lavage
P12 ON/OFF chauffe-tasses
P13 ON/OFF machine
P14 Vapeur 1
P15 Vapeur 2
P16 START/STOP café
3.1
- Machine conçue et construite conformément au contenu de la déclaration de conformité.
- Elle doit être utilisée par des professionnels du secteur pour la distribution de café, d'eau et de vapeur.
- Une zone est prévue pour le réchauffement des tasses. La machine doit être utilisée exclusivement dans ce but. Toute autre utilisation doit être considérée comme non conforme et donc dangereuse.
3.2
Ce paragraphe énumère seulement quelques situations d'usage incorrect raisonnablement prévisibles.
L'utilisation correcte de la machine doit respecter les indications de ce manuel.
- Utilisation par des opérateurs non professionnels.
- Utilisation de liquides autres que l'eau potable adoucie d'une dureté maximale de 3/5° français (60/85 ppm)
- Toucher les groupes de distribution avec les mains.
- Introduire dans les porte-filtres des choses ou des matériaux autres que du café.
- Positionner sur le chauffe-tasses d'autres objets que des tasses ou des verres.
- Placer des récipients contenant des liquides sur le chauffe-tasses.
- Réchauffer des boissons ou d'autres substances non alimentaires.
- Obstruer les grilles d'aération avec des chiffons ou autre, ou couvrir le chauffe-tasses avec des chiffons. • Utiliser la machine mouillée.

text_image
SIMONELLIAu moins 2 personnes sont nécessaires pour soulever la machine.
4.1
Avant d'installer la machine, vérifier que la surface utilisée soit compatible avec les dimensions d'encombrement et le poids de la machine.
- Positionner la machine sur une surface horizontale à une hauteur d'au moins 900 mm du sol.
- Laisser au moins 100 mm autour de la machine pour garantir une bonne ventilation.
- Niveler la machine en agissant sur les pieds de réglage.

Éviter les étranglements des tubes de connexion. Vérifier que l'évacuation soit en mesure d'éliminer les rebuts. Il est interdit d'utiliser des tubes de raccordement déjà utilisés dans le passé. L'entretien des filtres est à la charge de l'utilisateur.
Filtre à maille
2 Adoucisseur
Si l'eau ne répond pas aux spécifications requises, la garantie sera annulée.
Caractéristiques de l'eau
• Dureté totale 50-60 ppm (parties par million). - Pression du réseau d'eau entre 2 et 4 bar (eau froide). • Débit minimum : 200 l/heure - Filtration inférieure à 1.0 micron. - Résidus fixes (tds : total des solides dissous) entre 50 et 250 ppm. - Alcalinité entre 10 et 150 ppm. • Chlore inférieur à 0,50 mg/l. • ph entre 6,5 et 8,5.

text_image
A 1234 54.3
Avant de brancher la machine à un réseau électrique, vérifier que le voltage indiqué sur la plaquette des données de la machine corresponde à celle de votre réseau.
Au terme de l'installation, le dispositif doit être actionné jusqu'à ce qu'il atteigne la condition nominale de travail en le laissant en condition de "prêt au fonctionnement".
Lorsqu'on atteint la condition "prêt au fonctionnement", effectuer les distributions suivantes:
- 100% du circuit café à travers le distributeur de café (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- Ouverture de la sortie vapeur pendant 1 minute;
- Vidange totale de la chaudière vapeur. Répéter toute l'opération au moins 3 fois.
Au terme de l'installation, il serait préférable de rédiger un rapport des opérations effectuées.

Les opérations décrites ci-dessous doivent être effectuées exclusivement par des Techniciens Qualifiés.
Le Fabricant ne répond pas des dommages aux personnes sous aux choses dérivant du non-respect des prescriptions de sécurité indiquées dans ce manuel.
5.1
REGOLAZIONE
ECONOMIZZATORE
ACQUA CALDA
5.1
HOT WATER
ECONOMISER
ADJUSTMENT
5.1
RÉGLAGE
ÉCONOMISEUR
EAU CHAUDE

Cette opération peut être effectuée même si la machine est allumée.
Agir avec un tournevis sur la vis située sur la partie supérieure de la machine :
- Tourner vers la DROITE pour DIMINUER la température de l'eau chaude;
- Tourner vers la GAUCHE pour AUGMENTER la température de l'eau chaude.

Avant de commencer à travailler, l'opérateur doit avoir lu et compris toutes les prescriptions de sécurité indiquées dans ce manuel.
De La Machine

- Appuyer sur la touche « I » pour allumer la machine.
- Appuyer sur la touche « 0 » pour éteindre la machine.

Si l'autodiagnostic indique des anomalies ou des défauts, l'opérateur NE DOIT PAS intervenir; contacter le centre d'assistance.
Version V
Sur l'afficheur :
- Éclairé : La version du firmware s'affiche pendant environ 1 seconde.
• Non éclairé : OFF apparaît.
- L'état de la machine en fonctionnement est indiqué par le voyant lumineux (P12).
La machine n'est pas opérationnelle car l'interrupteur général permet seulement l'alimentation de la carte électronique.

En cas de manipulation de la carte électronique, éteindre la machine à l'aide de l'interrupteur général et débrancher le câble d'alimentation.

Après avoir mis au point la machine :
- Introduire le filtre désiré (simple ou double) à l'intérieur du porte-filtre.
- Remplir le filtre de café moulu.
- Presser le café uniformément dans le filtre à l'aide du presseur.
- Nettoyer le bord du filtre pour enlever tout résidu de café en poudre.
- Avant d'insérer le porte-filtre dans le groupe, il est nécessaire de purger l'eau dans le circuit du groupe pendant au moins 2 secondes, en activant et désactivant la distribution.
- Introduire le porte-filtre dans le groupe de distribution.
- Placer la ou les tasses sous les becs et appuyer sur la touche café souhaitée.
À la fin de chaque distribution de café, laisser le porte-filtre attaché à l'appareil pour qu'il reste chaud en permanence.

text_image
FLUO X6.3
Lors de l'utilisation de la lance à vapeur, veiller à ne pas placer les mains sous la lance et à ne pas la toucher immédiatement après.
Avant d'utiliser la lance à vapeur, purger le condensat pendant au moins 2 secondes.
Tirer ou pousser le levier vapeur.
En tirant entièrement le levier, il reste verrouillé dans la position de distribution maximum ; en le poussant, son retour est automatique.
Version avec vapeur automatique (en option).
En plus du fonctionnement manuel comme pour la version S, il est possible de régler deux temps de distribution de vapeur.

Appuyer sur la touche vapeur (P1) pour distribuer (la touche s'allume).

Plonger le bec de la vapeur dans le fond du récipient à lait plein pour 1/3 de sa capacité.
Ouvrir la vapeur.
Avant que le lait n'ait atteint la température désirée, déplacer le bec de la vapeur vers la surface en effleurant le lait avec de petits mouvements verticaux.
À la fin de l'opération, nettoyer soigneusement la lance avec un chiffon souple.

Lors de l'utilisation de la lance de l'eau chaude, veiller à ne pas placer les mains sous la lance et à ne pas la toucher immédiatement après.
Avant d'utiliser la lance de l'eau chaude, purger le circuit hydraulique pendant au moins 2 secondes.
- Placer un récipient sous la lance de l'eau chaude.
- Appuyer une fois sur la touche (P3), le voyant s'allume.
La lance de l'eau chaude fournit de l'eau pendant une durée équivalente à la valeur programmée ou appuyer de nouveau sur la touche pour interrompre l'alimentation.
L'eau chaude peut être distribuée en même temps que le café.
Programmation

flowchart
graph TD
A["Input A: 12:34100:0 ba"] --> B["Processing Unit"]
B --> C["Output X: ▲ x 1"]
B --> D["Processing Unit B: 1: 1, 2: 1"]
B --> E["Processing Unit C: 00:25 00:30 00:58"]
C --> F["Output J: OK x 1"]
D --> G["Processing Unit K: 1"]
E --> H["Processing Unit Y: ▼"]
F --> I["Output MENSU"]
G --> I
H --> I
I --> J["Output MENU"]
J --> K["Output MENSU"]
K --> L["Output 12345"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#bbf,stroke:#333
style C fill:#bfb,stroke:#333
style D fill:#ffb,stroke:#333
style E fill:#fbb,stroke:#333
style F fill:#fff,stroke:#333
style G fill:#fff,stroke:#333
style H fill:#fff,stroke:#333
style I fill:#fff,stroke:#333
Les fenêtres-vidéo décrites dans ce manuel sont purement indicatives.
X Up/Incrément Y Down/Décrément J Confirmer K Retour
Appuyer sur (X) puis sur (Y). Pression vapeur et barre d'informations Icônes groupes Temps d'infusion
Pour accéder au menu principal, appuyer sur (X) puis sur (Y).
MENU principal
1 Programmation des doses 2 Nettoyage 3 Afficheur et touches 4 Compteurs 5 Programmations
Frapper l'une des icônes pour accéder au menu correspondant.
Interagir avec l'afficheur de la machine en frappant les zones sensibles.

flowchart
graph TD
A["MENU"] --> B["100.0 bar"]
B --> C["2"]
C --> D["3"]
D --> E["12:34"]
E --> F["↓"]
F --> G["4"]
G --> H["100.0 bar"]
H --> I["12:34"]
I --> J["..."]
7.1
Frappez l'une des icônes pour accéder au menu correspondant.
1 Programmation des doses 2 Transfert des doses 3 Programmations standard 4 Chauffe-tasses (en option)
X Up/incrément Y Down/décrément J Confirmer K Retour


Après l'accès, toutes les touches de dosage programmables clignotent.
- Remplir le porte-filtre de café moulu et l'introduire dans le groupe.
- Appuyer sur l'un des boutons clignotants pour commencer la distribution.
- Après avoir atteint la quantité désirée, appuyez sur (P8) pour arrêter la distribution et mémoriser la dose.
- La touche sélectionnée s'éteint, alors que les autres continuent de clignoter.
- Appuyer sur une autre touche clignotante pour la programmer ou appuyer sur (P8) pour quitter la programmation.
X Up/incrément Y Down/décrément J Confirmer K Retour

- Sélectionner le groupe source à partir duquel on désire copier les doses à l'aide des touches (x) et (z) et confirmer avec (y).
- À l'aide des touches (x) et (z), sélectionner le groupe cible dans lequel on désire copier les doses et confirmer avec (y).
Pour quitter la procédure, appuyer sur (w).
X Up/incrément Y Down/décrément J Confirmer K Retour

Permet de rétablir les doses aux valeurs initiales du fabricant.
Un temps de 0 seconde détermine le fonctionnement continu.
X Up/incrément Y Down/décrément J Confirmer K Retour

Programmer la température du chauffe-tasses.
X Up/incrément Y Down/décrément J Confirmer K Retour

text_image
MENU 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 032 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 036 038 038 038 038 038 038 038 038 038 038 038 038 038 038 038 038 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 041 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 042 0427.2
PULIZIA
Frapper l'une des icônes pour accéder au menu correspondant.
1 Lavage des groupes
2 Purge chaudière
3 Alarme lavages
X Up/incrément
Y Down/décrément
J Confirmer
K Retour

Programmer le cycle de lavage pour chaque groupe.
- Sélection du groupe • Quantité d'eau pour le lavage
- Quantité d'eau pour le rinçage
X Up/incrément Y Down/décrément J Confirmer K Retour

Gestion de la purge chaudière.
X Up/incrément
Y Down/décrément
J Confirmer
K Retour

Programmer l'alarme lavage et l'horaire respectif.
X Up/incrément Y Down/décrément J Confirmer K Retour

flowchart
graph TD
A["MENU"] --> B["12:34"]
B --> C["100.0 bar"]
C --> D["12:34"]
D --> E["100.0 bar"]
E --> F["12:34"]
F --> G["4"]
F --> H["5"]
G --> I["12:34"]
H --> J["12:34"]
7.3
Frappez l'une des icônes pour accéder au menu correspondant.
1 Unité de mesure 2 Luminosité afficheur 3 Luminosité touches 4 Timeout afficheur 5 Afficher le temps de distribution
X Up/incrément Y Down/décrément J Confirmer K Retour

Programmer l'unité de mesure par défaut.
X Up/incrément Y Down/décrément J Confirmer K Retour

Programmer la luminosité de l'afficheur.
X Up/incrément Y Down/décrément J Confirmer K Retour

Programmer la luminosité des touches.
X Up/incrément
Y Down/décrément
J Confirmer
K Retour

Programmer le temps d'apparition de l'économiseur d'écran sur l'afficheur.
X Up/incrément
Y Down/décrément
J Confirmer
K Retour

Programmer le temps d'apparition de l'économiseur d'écran sur l'afficheur.
- Temporisé
- Persistent
X Up/incrément
Y Down/décrément
J Confirmer
K Retour

flowchart
graph TD
A["MENU"] --> B["100.0 bar 12:34"]
B --> C["100.0 bar 12:34"]
C --> D["1 bar 1"]
C --> E["2 bar 2"]
C --> F["3 bar 3"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
style D fill:#fcc,stroke:#333
style E fill:#cff,stroke:#333
style F fill:#ffc,stroke:#333
7.4
CONTATORI
Ce menu varie en fonction du nombre de groupes installés sur la machine.
Frapper l'une des icônes pour accéder au menu correspondant.
1 Compteurs groupe 1
2 Compteurs groupe 2
3 Compteurs groupe 3
4 Compteur total
X Up/incrément
Y Down/décrément
J Confirmer
K Retour
Les compteurs des groupes sont identiques entre eux.
- Doses 1 café serré • Doses 2 cafés serrés
- Doses 1 café léger • Doses 2 cafés légers
- Doses continu
- Compteur total groupe

Affiche les compteurs totaux de chaque groupe individuel.
X Up/Incrément Y Down/Décrément J Confirmer K Retour

Sélectionner une icône pour accéder au menu correspondant.
1 Langue 2 Date et heure 3 Informations 4 Mise à jour version
X Up/incrément Y Down/décrément J Confirmer K Retour

Programmer la langue de l'afficheur.
X Up/incrément
Y Down/décrément
J Confirmer
K Retour

Programmer la date et l'heure du système, visibles sur l'afficheur.
1 Jour 2 Mois 3 Année 4 Heure
X Up/incrément Y Down/décrément J Confirmer K Retour

Affiche les informations relatives au firmware et à la température.
En cas de mauvais fonctionnement, ces informations doivent être communiquées aux techniciens ou aux distributeurs.
X Up/Incrément Y Down/Décrément J Confirmer K Retour

Connecter un périphérique USB à la machine pour pouvoir mettre à jour la version du logiciel.
X Up/Incrément Y Down/Décrément J Confirmer K Retour

Avant d'effectuer toute opération de nettoyage, couper l'alimentation en poussant sur l'interrupteur sur "O".

- Il est interdit de nettoyer l'appareil avec un jet d'eau ou en le plongeant dans l'eau.
- Ne pas utiliser de solvants, de produits à base de chlore, ni d'abrasifs.
8.1

Pour accéder aux fonctions de lavage automatique, maintenir la touche (P11) appuyée.
Voir le chapitre de programmation respectif.
Sélectionner l'un des groupes pour procéder au lavage.
Pendant la phase de lavage, il est possible de revenir au menu et d'utiliser les autres groupes pour d'autres opérations.
Après la phase de lavage, la machine affiche la page d'accueil.

Maintenir la touche (P11) appuyée pour passer au rinçage.
Sélectionner le groupe où le lavage a été effectué pour procéder au rinçage. La progression est affichée sous chaque groupe.
Le lavage et le rinçage ne peuvent pas être effectués en même temps.
Nettoyage zone de travail
- Retirer la grille du plan de travail en la soulevant vers le haut à l'avant et en l'extrayant.
- Retirer le plateau de récupération de l'eau sous-jacent.
- Nettoyer le tout avec de l'eau chaude et du détergent.
Nettoyage carène
Pour nettoyer toutes les parties chromées, utiliser un chiffon souple humidifié.
Nettoyage douches
Il est recommandé d'effectuer le nettoyage des douches toutes les semaines.
- Dévisser la vis située au centre de la douche.
- Extraire la douche en la désenfilant et vérifier que les trous ne soient pas bouchés. En cas d'engorgement, nettoyer les trous.
8.4
8.4
La machine permet le lavage du groupe de distribution avec un cycle de nettoyage automatique et du détergent en poudre spécifique. Effectuer le lavage au moins une fois par jour.
Pour exécuter la procédure de lavage, procéder de la façon suivante:
1. Remplacer le filtre avec le filtre borgne du groupe de distribution. 2. Le remplir avec deux cuillères de détergent spécial en poudre et emboîter le porte-filtre sur le groupe. 3. Frapper l'une des touches café et interrompre après 10 secondes. 4. Répéter l'opération plusieurs fois. 5. Retirer le porte-filtre et effectuer quelques distributions.
8.5
8.5
Pendant l'entretien / réparation, les composants utilisés doivent garantir le maintien des caractéristiques d'hygiène et de sécurité prévues pour le dispositif. Les pièces de rechange fournissent cette garantie.
Après une réparation ou un remplacement de composants qui concernent des parties en contact avec de l'eau et des aliments, il faut effectuer la procédure de lavage décrite dans ce manuel ou suivre les procédures indiquées par le constructeur.

text_image
10 9 11 3 7 6 22V MINIMUM 22V SINGLEPAGE 1.6 1.7 7.2 RS1 1.8 66.1 1.5 66 1.4 EVLW EVHW EVL PM 44 1.3 1.4 1.8 1.5 1.7 1.8 1.6 1.5 1.4 1.3 1.2 1.1 1.0 0.9 0.8 0.7 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2 0.1 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.0 0.3 150mA 3.1 1.4 1.3 77 66 55 44 3.1 15V MAX AUX 12 RS2 12 DSS1 12 DSS2 12 DSS3 12 DSS4 12 DSS5 12 DSS6 12 DSS7 12 DSS8 12 DSS9 12 DSS10 12 DSS11 12 DSS12 12 DSS13 12 DSS14 12 DSS15 12 DSS16 12 DSS17 12 DSS18 12 DSS19 12 DSS20 12 DSS21 12 DSS22 12 DSS23 12 DSS24 12 DSS25 12 DSS26 12 DSS27 12 DSS28 12 DSS29 12 DSS30 12 DSS31 12 DSS32 12 DSS33 12 DSS34 12 DSS35 12 DSS36 12 DSS37 12 DSS38 12 DSS39 12 DSS40 12 DSS41 12 DSS42 12 DSS43 12 DSS44 12 DSS45 12 DSS46 12 DSS47 12 DSS48 12 DSS49 12 DSS50 12 DSS51 12 DSS52 12 DSS53 12 DSS54 12 DSS55 12 DSS56 12 DSS57 12 DSS58 12 DSS59 12 DSS60 12 DSS61 12 DSS62 12 DSS63 12 DSS64 12 DSS65 12 DSS66 12 DSS67 12 DSS68 12 DSS69 12 DSS70 12 DSS71 12 DSS72 12 DSS73 12 DSS74 12 DSS75 12 DSS76 12 DSS77 12 DSS78 12 DSS79 12 DSS80 12 DSS81 12 DSS82 12 DSS83 12 DSS84 12 DSS85 12 DSS86 12 DSS87 12 DSS88 12 DSS89 12 DSS90 12 DSS91 12 DSS92 12 DSS93 12 DSS94 12 DSS95 12 DSS96 12 DSS97 12 DSS98 12 DSS99 12 DSSA B C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C4.5
2 GRUPPI
1 MS Interrupteur 2 R Relais 3 PM Moteur pompe 4 HE Résistance chauffe-eau 5 TE Thermostat 6 EV2 Électrovanne groupe 2 7 EV1 Électrovanne groupe 1 8 LP Sonde niveau 9 EVHW Électrovanne mélangeur 10 RS1 Résistance chauffetasses 1 11 EVL Électrovanne niveau 12 ST1 Sonde température chauffe-tasses 1 13 ST2 Sonde température chauffe-tasses 2 14 STS1-2 Sonde température chauffe-tasses 1-2

text_image
TFT display 1.6 1.7 RS1 1.8 EVHW 66.1 EVHH 1.7 1.8 1.5 1.4 1.5 1.4 7 1.3 1.2 1.1 1.0 2.1 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.2 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.4 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 2.5 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3. 3.4.5.1
2 GRUPPI CSA
1 MS Interrupteur 2 R Relais 3 PM Moteur pompe 4 HE Résistance chauffe-eau 5 TE Thermostat 6 EV2 Électrovanne groupe 2 7 EV1 Électrovanne groupe 1 8 LP Sonde niveau 9 EVHW Électrovanne mélangeur 10 RS1 Résistance chauffetasses 1 11 EVL Électrovanne niveau 12 ST1 Sonde température chauffe-tasses 1 13 ST2 Sonde température chauffe-tasses 2 14 STS1-2 Sonde température chauffe-tasses 1-2

text_image
157 Display 1.6 1.7 1.8 1.7 1.6 1.5 1.4 1.3 1.2 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.5 EWR EWR EVL FM EV1 EV2 EV3 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T7 T74.5.2
3 GRUPPI
1 MS Interrupteur 2 R Relais 3 PM Moteur pompe 4 HE Résistance chauffe-eau 5 TE Thermostat 6 EV1 Électrovanne groupe 1 7 EV2 Électrovanne groupe 2 8 EV1 Électrovanne groupe 3 9 LP Sonde niveau 10 EVHW Électrovanne mélangeur 11 RS1 Résistance chauffetasses 1 12 EVL Électrovanne niveau 13 ST1 Sonde température chauffe-tasses 1 14 ST2 Sonde température chauffe-tasses 2 15 STS1-2 Sonde température chauffe-tasses 1-2

1 MS Interrupteur 2 R Relais 3 PM Moteur pompe 4 HE Résistance chauffe-eau 5 TE Thermostat 6 EV1 Électrovanne groupe 1 7 EV2 Électrovanne groupe 2 8 EV1 Électrovanne groupe 3 9 LP Sonde niveau 10 EVHW Électrovanne mélangeur 11 RS1 Résistance chauffetasses 1 12 EVL Électrovanne niveau 13 ST1 Sonde température chauffe-tasses 1 14 ST2 Sonde température chauffe-tasses 2 15 STS1-2 Sonde température chauffe-tasses 1-2
| DATI DI PROGETTO GENERATORE DI VAPORE / PRESSURE EQUIPMENT DATA SHEET DONNEES DE PROJET GENERATEUR DE VAPEUR | |||
| Tipo / Type / Type | |||
| Pressione di bollo MPa / Design pressure MPa / Pression MPa | 0.18 | ||
| Pressione di esercizioo MPa / Working pressure MPa / Pression de service MPa | 0.10 | ||
| Temperature di progetto (C°) / Design temperature (C°) / Températures de projet (C°) | 130.5 | ||
| Temperature di esercizio (C°) / Working temperature (C°) / Températures de service (C°) | 119.6 | ||
| Fluido contenuto / Fluid contained / Fluide contenu | Vapore d'acqua saturo Saturated water vapour Vapeur d'eau saturée | ||
| Pressione prova idraulica MPa / Hydraulic test pressure MPa Pression de test hydraulique MPa | 0.27 | ||
| Alimentazione / Supply / Alimentation | Tubazione idrica Water pipes Conduite d'eau | Unificazione Directives Unification | |
| LEGENDA / KEY / LEGENDE | MATERIALE MATERIAL MATERIAU | UNI 33110-72 | |
| Fasciame (lamiera) / Clips (sheet metal) / Bande (tôle) | Cu DHP | UNI 3310-72 | |
| Fondo bombato / Curved bottom / Fond bombé | Cu DHP | UNI 5705-65 UNI 4891 | |
| Fondo - Flangia / Base - Flange / Fonde - Flasque | Fusion OT Cast OT Fusion OT P-Cuzn40 Pb2 | UNI 5705-65 UNI 4891 | |
| Flange bocchelli / Nozzles Flanges / Flasques Bocchelli | Fusion OT Cast OT Fusion OT P-Cuzn40 Pb2 | UNI 5705-65 UNI 4891 | |
| Tubi e Tronchetti / Tubes and Stubs / Tubes | Cu Zn40 Cu Zn37 | UNI 4891 UNI 4892 | |
| PROCEDIMENTO DI SALDATURA / WELDING PROCESS / PROCEDE DE SOUDURE | |||
| A) TIG automatico tra rame e rame (Cu DHP UNI 331) / A) TIG automatic between copper and copper (Cu DHP UNI 331) A) TIG automatique entre cuivre et cuivre (Cu DHP UNI 331) | |||
| B) TIG automatico tra rame e ottone (Cu DHP UNI) / B) TIG automatic between copper and brass (Cu DHP UNI) B) TIG automatique entre cuivre et laiton (Cu DHP UNI) | |||
| C) Ossiacetilenica tra rame (Cu DHP UNI 3310-72 Group 1) e ottone (CuZn40Sni UNI 4891 Group 5c) C) Oxy-fuel welding between copper (Cu DHP UNI 3310-72 Group 1) and brass (CuZn40Sni UNI 4891 Group 5c) C) Soudure oxy-acétylénique en cuivre (Cu DHP UNI 3310-72 Groupe 1) et laiton (CuZn40Sni UNI 4891 Groupe 5c) | |||
| VALVOLA DI SICUREZZA / SAFETY VALVESAFETY VALVE / VANNE DE SURETE | |||
| Vedi certificato allegato / See attached certificateSee attached certificate / Voir certificat ci-joint | |||
| VOLUME lt. / Capacity / Capacité 11.3 17 23 | |||
| LUNGHEZZA mm. / Boilers lenght / Longueur 450 680 910 | |||
4.5.4
SCHEMA CALDAIA
4.5.4
BOILER DIAGRAM
4.5.4
SCHÉMA CHAUDIÈRE

text_image
386 71
text_image
616 71
text_image
146230
text_image
230 230 146
text_image
846 71
text_image
230230230
text_image
70°
Le dossier technique est déposé auprès du siège légal dont l'adresse est indiquée au dos, le responsable chargé de la constitution et de la gestion du dossier technique est M. Lauro Fioretti.
| 2006/42/EC | Direttiva macchine Machinery Directive Directive machines |
| 2014/35/EU | Direttiva bassa tensione Low voltage Directive Directive basse tension |
| 2014/30/EU | Direttiva compatibilità elettromagnetica Electromagnetic Compatibility Directive Directive compatibilité électromagnétique |
| (CE) No 1935/2004 | Direttiva materiali per alimentiDirective for Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffsDirective matériaux pour contact alimentaire |
| 2014/68/EU | Direttiva attrezzature a pressionePressurized Equipment DirectiveDirective équipements sous pression |
| 2011/65/EU | Direttiva ROHS ROHS Directive Directive ROHS |
| (CE) No 2023/2006(UE) No 213/2018 | Regolamenti sulle buone pratiche di fabbricazione dei materiali, degli oggetti e all'utilizzo del bisfenolo A in vernici e rivestimenti destinati a venire in contatto con prodotti alimentari.Regulations on Good Manufacturing Practice of materials and objects and on the use of Bisphenol A in paints and coatings intended to come into contact with food.Règlements sur les bonnes pratiques de fabrication des matériaux, des objets et sur l'utilisation du bisphénol A dans les peintures et les revêtements destinés à entrer en contact avec les produits alimentaires. |
| D. M. 21/03/1973 | Disciplina igienica degli imballaggi, recipienti, utensili, destinati a venire in contatto con le sostanze alimentari o con sostanze d'uso personale.Hygienic discipline regarding packaging, containers and utensils that are destined to come into contact with food substances or with substances of personal use.Discipline hygiénique des emballages, récipients, ustensiles, destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires ou avec des substances d'usage personnel. |
| 10/2011/CEE | Direttiva materie plastich Plastics directive Matériau plastique directive |
| 85/572/CEE, 82/711/CEE | Direttive metalli e leghe Metals and alloys directives Métaux et alliages directives |
Modèle et année de fabrication : Contrôler les données sur la machine
Matricule • Serial number • Matricule:
Caldaia • Boiler • Chaudière:
| Lt. | 0.6* | 1,7 | 2,0 | 3,8 | 4,2 | 4,8 | 5,4 | 7,0 | 9,3 | 11,1 | 11,3 | 14,7 | 17,0 | 20,3 | 23,1 |
| MPa max. | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 | 0,18 |
| T max (C°) | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 | 130,5 |
| Kg/h | 0,8 | 2,3 | 1,0 | 1,3 | 1,3 | 1,3 | 2,3 | 2,3 | 2,6 | 3,6 | 3,6 | 4,0 | 4,0 | 4,0 | 4,0 |
| P (W) | 1000 | 2600 | 1200 | 1800 | 1800 | 1800 | 2600 | 2700 | 3000 | 4500 | 4500 | 5000 | 5000 | 5000 | 5000 |
* Boiler in zona di applicazione articolo 3, comma 3 97/23/CE * Boiler in application area, article 3, section 3 97/23/EC * Chauffe-eau en zone d'application article 3, alinéa 3 97/23/CE
Normes appliquées: Reglent M, S, VSR édition '78 et '95 gardées chez le siège légal.
Dessin n°: (Voir la fin du livret d'instructions)
Administrateur délégué:
Fabio Ceccarani
Belforte del Chienti, 01/08/2018
ATTENTION: Cette déclaration doit être conservée et doit toujours aller avec la machine. Toute utilisation de la machine différente de celle qui est prévue par le projet est interdite. L'intégrité et l'efficacité de la machine et des accessoires de sécurité sont à la charge de l'utilisateur. La présente déclaration perd toute validité dans le cas où l'appareil est modifié sans l'autorisation du constructeur ou si l'appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d'emploi.