LECCE 1 - Appareils à emballage sous vide Saro - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LECCE 1 Saro au format PDF.
| Type d'appareil | Appareil à emballage sous vide |
| Dimensions | À préciser |
| Poids | À préciser |
| Puissance | À préciser |
| Matériaux | Plastique, acier inoxydable |
| Capacité de la chambre | À préciser |
| Type de sacs compatibles | Sacs sous vide standard |
| Fonctionnalités supplémentaires | Fonction de mise sous vide, fonction de scellage |
| Utilisation | Idéal pour conserver les aliments, réduire le gaspillage alimentaire |
| Maintenance | Nettoyage régulier de la chambre et des joints |
| Sécurité | Équipé de dispositifs de sécurité pour éviter les surchauffes |
| Garantie | À préciser |
| Informations générales | Consulter le manuel d'utilisation pour des instructions détaillées |
FOIRE AUX QUESTIONS - LECCE 1 Saro
Questions des utilisateurs sur LECCE 1 Saro
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Appareils à emballage sous vide au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LECCE 1 - Saro et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LECCE 1 de la marque Saro.
MODE D'EMPLOI LECCE 1 Saro
C254 - C308 - C310 - C312 - C412 - C420

C254 - C308 - C310 - C312 - C412 - C420

C254 - C308 - C310 - C312 - C412 - C420

Dangers dérivant de l'utilisation de la machine
- Les machines sont conçues et fabriquées selon les plus modernes technologies disponibles et sont conformes aux consignes de sécurité en vigueur. Elles peuvent cependant être source de danger en cas de non-respect des consignes de sécurité contenues dans ce manuel ou d'utilisation non conforme.
Toujours SUIVRE à la LETTRE les indications de sécurité suivantes:
- Avant d'utiliser la machine, s'assurer qu'elle est en parfait état et sans dommages.
- Si l'on n'utilise pas la machine pendant une longue période, il faut l'éteindre par le biais de l'interrupteur principal.
- Empêcher aux personnes non autorisées d'accéder à la zone de travail.
- Porter des vêtements de travail et des gants de protection appropriés.
- Ne jamais utiliser la machine dans des milieux à risque d'explosion, soit en présence de vapeur et de gaz inflammables.
- Le lieu de travail doit toujours être très bien aéré.
- Eliminer immédiatement toutes les perturbations et les problèmes pouvant compromettre la sécurité.

Personnel chargé de l'utilisation de la machine
- L'utilisation de la machine est exclusivement permise au personnel formé qui doit connaître les consignes de sécurité et les instructions d'utilisation contenues dans ce manuel.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des capacités physiques, sensorielles et mentales réduites, ou inexpertes, à moins d'être surveillées et instruites sur l'utilisation de la machine par une personne pour leur sécurité. Les enfants ne doivent jamais jouer avec l'appareil.

Equipements de protection et dispositifs de sécurité
- Avant de mettre l'appareil en marche, vérifier que tous les équipements de protection et les dispositifs de sécurité sont présents et qu'ils fonctionnent parfaitement.

Risques de NATURE électrique
- La sécurité électrique de l'appareil est uniquement garantie s'il est correctement branché à une installation de mise à la terre efficace selon la loi.
- Les travaux à l'installation électrique et l'accès aux parties sous tension sont exclusivement permis au personnel qualifié.
- Effectuer périodiquement des contrôles de l'installation électrique de la machine (ils doivent être effectués par du personnel qualifié).
- Éliminer et/ou immédiatement remplacer les raccordements desserrés ou les câbles brûlés (à effectuer par du personnel qualifié).
- Remplacer le câble de l'alimentation électrique s'il est endommagé (à effectuer par du personnel qualifié).
- Utiliser exclusivement des fiches et des prises appropriées aux caractéristiques électriques indiquées sur la plaquette d'identification de la machine.
- Ne jamais enfiler des objets dans les ouvertures de ventilation de la machine : danger d'électrocution !
- L'utilisation d'eau courante, de jets d'eau et/ou de vapeur est absolument défendue sur le lieu d'installation de la machine : danger d'électrocution !

Dangers dérivant des ressorts à gaz appliqués au couvercle en plexiglas
- Ne jamais ouvrir, couper ni endommager les ressorts à gaz du couvercle. Ces dispositifs sont chargés à une pression d'environ 180 bars.
- Avant de mettre la machine au rebut, évacuer la pression des ressorts à gaz. Demander les instructions pour l'élimination.

Dangers dérivant de l'emploi de gaz dans les machines pourvues de l'option gaz
- Utiliser exclusivement de l'azote N _2 ou de l'anhydride carbonique CO _2 ou des mélanges d'azote et d'anhydride carbonique N _2 - CO _2 ou des mélanges d'autres gaz inertes.
- Danger de détonation ! Ne jamais utiliser de l'oxygène O2 ou d'autres gaz explosifs ou inflammables ou des mélanges de gaz contenant de l'oxygène O2 ou d'autres gaz explosifs ou inflammables.
- Respecter à la lettre les prescriptions du fabricant de gaz pour l'utilisation correcte des bonbonnes de gaz et des réducteurs de pression de gaz !

Dangers dérivant des éléments chauffants présents (barre/s de soudure)
- Danger de brûlure : à la fin du cycle d'usinage, ne pas toucher la barre de soudure.

Entretien, service et réparation de la machine
- Débrancher la fiche de la prise de courant avant toute intervention.
- Effectuer ponctuellement toutes les opérations d'entretien et de service de la machine.
- Les dommages éventuels doivent être exclusivement réparés par du personnel qualifié.

Modifications de l'appareil
- Ne jamais apporter de modification ou de changement sur la machine sans l'autorisation de l'entreprise Friulmed S. r. l.
- Remplacer immédiatement toutes les pièces détériorées, usées ou endommagées (à effectuer par du personnel qualifié).
- Utiliser uniquement des pièces détachées originales.

Prévention des incendies
- Les ouvertures de ventilation doivent rester libres (distance des parties proches d'au moins 10 cm).
- Ne pas positionner la machine à proximité de produits inflammables.

- Danger de brûlure : en cas d'utilisation de produits désinfectants à base d'alcool ou inflammables, bien aérer la pièce.
Ne pas approcher la machine des flammes !
Ne pas fumer !
1.1 Sur le Manuel 138 1.2 Conservation du Manuel 138 1.3 Identification du fabricant 138 1.4 Identification de l'appareil.... 139 1.5 Garantie.... 139 1.6 Signalisation de défauts ou anomalies.... 140 1.7 Demande de pièces détachées.... 140
Des accidents de travail....140
2.1 Symboles utilisés sur les machines.... 140 2.2 Symboles utilisés dans le manuel.... 141 2.3 Usage conforme de la machine.... 141 2.4 Mises en garde et dangers dérivant de l'utilisation de la machine.... 141
2.4.1 Dangers dérivant de l'utilisation de la machine.... 141 2.4.2 Personnel chargé de l'utilisation de la machine 142 2.4.3 Equipements de protection et dispositifs de sécurité 142 2.4.4 Risques de nature électrique 142 2.4.5 Dangers dérivant des ressorts à gaz appliqués au couvercle en plexiglas.... 142 2.4.6 Dangers dérivant de l'emploi de gaz dans les machines pourvues de l'option gaz.... 142 2.4.7 Dangers dérivant des éléments chauffants présents (barre(s) de soudure). 143 2.4.8 Entretien, service et réparation de la machine.... 143 2.4.9 Modifications à l'appareil.... 143 2.4.10 Prévention des incendies 143 2.4.11 Nettoyage et élimination de la machine 143
2.5 Dispositifs de sécurité sur la machine 143
2.5.1 Notes sur les dispositifs de sécurité.... 143 2.5.2 Dispositif de sécurité contre la surchauffe de la pompe sous-vide 144 2.5.3 Interrupteur général.... 144 2.5.4 Interrupteur couvercle 144 2.5.5 Fusibles de protection contre les surcharges de courant et le court-circuit.... 144 2.5.6 Carter ventilateur pour pompe à vide.... 144
2.6 Hygiène 144 2.7 Entretien et assistance technique 145
4 Transport, LEVAGE et deballage 146
4.1 Déballage 146 4.2 Transport, levage et stockage 146
5 Description de la machine et des fonctions....147
5.1 Commandes 148 5.2 Fonctions....148
5.2.1 Évacuer l'air : la fonction du vide 148 5.2.2 Protéger les produits sensibles à l'écrasement : la fonction du gaz 148 5.2.3 Sceller hermétiquement les sacs : la fonction soudure.... 148 5.2.4 Réaliser le vide dans des récipients externes : la fonction du vide dans des récipients (vases)..148 5.2.5 Cycle de déshumidification de l'huile de la pompe 148
5.3 Signalisations et avertissements d'alarme 149
Notions sur le sous-vide et conseils UTILES
6.1 Notions sur l'huile de la pompe et sur les températures de conditionnement des produits..... 149 6.2 Notions sur les sacs sous-vide....150 6.2.1 Effectuer le vide dans des sacs externes gaufrés.... 150 6.3 Notions sur les récipients sous-vide.... 151 6.4 Notions sur la conservation sous-vide des aliments.... 151
8 Fonctionnement
8.1 Panneau de commande : fonctions et signalisations.... 156
8.1.1 Valeurs maximales programmables.... 156 8.1.2 Valeurs configurées en usine et leur réinitialisation (réinitialisation programmes)..... 156 8.1.3 Signalisations visuelles 156 8.1.4 Affichage du nombre de cycles effectués avant la vidange de l'huile 156 8.1.5 Signalisation surchauffe de la pompe sous-vide 156 8.1.6 Fonctions du panneau de commande 157
8.2 Fonctionnement avec l'utilisation de sacs sous-vide....158 8.3 Fonctionnement avec l'utilisation de conteneurs sous vide....162 8.4 Fonctionnement avec l'utilisation de sachets externes gaufrés....164 8.5 Fonctionnement : conditionner des produits liquides dans des sachets sous-vide....167 8.6 Cycle de déshumidification de l'huile pompe....169
9 Entretien ordinaire
9.1 Consignes élémentaires de sécurité pour l'entretien de la machine 170 9.2 Entretien périodique programmé....171 9.3 Nettoyage et désinfection de la machine....172
9.3.1 Nettoyage des surfaces externes : carrosserie et couvercle en plexiglas..... 172 9.3.2 Panneau de commande 172 9.3.3 Nettoyage de la chambre à vide 172 9.3.4 Nettoyage de la barre de soudure....172 9.3.5 Désinfection de la machine 173
9.4 Guide pour résoudre les éventuels problèmes.... 173
10 Assistance technique et maintenance....176
10.1 Rappels du manuel UTILISATEUR 176 10.2 Normes de sécurité élémentaires pour la maintenance et l'assistance technique de la machine....176
11 Entretien....178
11.1 Substitution de la barre de soudure....178 11.2 Substitution du téflon....179 11.3 Accès aux parties internes de la machine....180 11.4 Vidange de l'huile de la pompe....181 11.5 Substitution du filtre à huile....182 11.6 Remplacement de l'obturateur de la pompe....183 11.7 Nettoyage du réservoir huile....184 11.8 Remplacement du joint du couvercle....184 11.9 Remplacement du profilé silicone de la barre de contrepartie....186 11.10 Remplacement des fusibles de la carte de puissance....186 11.11 Remplacement des ressorts à gaz....187 11.12 Mise à jour du logiciel....188
Declaration de conformite ce
L'entreprise Friulmed S. r. l., à associé unique, Piazza Cavour, 22 – 34074 MONFALCONE (GO) – Italie, déclare sous sa propre responsabilité que les produits :
Conditionneuses sous-vide C254, C308, C310, C312, C412, C420
auxquels se réfère cette déclaration sont fabriqués conformément aux :
- Objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension 2006/95/CE (qui remplace la Directive 73/23/CEE et amendements successifs).
- Les conditions de protection requises de la Directive "EMC" 2004/108/CE.
- A la réglementation sur la sécurité des appareils électriques à usage domestique et similaire : EN 60335-1 :2012 ---Part 1 (IEC 60335-1 :2010) IEC 60335-1 :2001 + A1 :2004 + A2 :2006 ---Part 1 EN 62233 :2008
- A la réglementation sur la compatibilité électromagnétique : EN 55014-1 :2006 + A1 :2009 + A2 :2011 ---Part 1 : Emission (CISPR 14-1 :2005 + A1 :2008 + A2 :2011) EN 55014-2 :1997 + A1 :2001 + A2 :2008 ---Part 2 : Immunity (CISPR 14-2 :1997 + A1 :2001 + A2 :2008) EN 61000-3-2 :2006 + A1 :2009 + A2 :2009 (IEC 61000-3-2 :2005 + A1 :2008 + A2 :2009) EN 61000-3-3 :2013 (IEC 61000-3-3 :2013)
- Conditions d'hygiène pour les machines de l'industrie alimentaire UNI EN 1672-2
- Règlement CE 1935/2004 et aux lignes directrices EHEDG (European Hygienic Engineering and Design Group), doc. 8, seconde édition (avril 2004) concernant les critères de fabrication des machines, appareils et composants adéquatement hygiéniques.
Sileo Vendraminetto
Directeur Général Friulmed S. r. l.

- Ce Manuel d'Utilisation est une référence pour une utilisation correcte et une identification rapide de toutes les parties et versions de la machine.
- Les schémas, les tableaux et tout ce qui est contenu dans ce Manuel d'Utilisation sont réservés et il est donc interdit de reproduire les informations entièrement ou partiellement et de les communiquer à des tiers sans l'autorisation de l'entreprise Friulmed S. r. l., qui en a la propriété exclusive.
- Sur la base de sa politique d'amélioration continue de la qualité, Friulmed S. r. l. se réserve le droit d'apporter toutes les modifications qu'elle jugera opportunes à tout moment et sans préavis, les descriptions et les images contenues dans ce manuel sont à titre d'exemple.
- Ce manuel fait partie intégrante de l'appareil et il faut le conserver pendant toute la durée et l'utilisation de ce dernier; en cas de passage de l'appareil à des tiers, ce document doit être cédé au nouveau propriétaire.
- L'acquéreur doit faire obligatoirement lire attentivement ce manuel aux personnes chargées de l'utilisation et de l'entretien de cet appareil, en leur donnant la possibilité de le consulter librement en cas de besoin.
- Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes, objets ou animaux dérivant du non-respect des prescriptions contenues dans ce manuel, des mises en garde pour la sécurité, des modifications indiquées sur l'appareil sans autorisation préalable, des manipulations et de l'utilisation de pièces détachées non originales.
- En considération du grand nombre de modèles et versions de machines, pour des raisons pratiques, il est impossible de représenter toutes les variations disponibles. Toutefois, les images de ce manuel représentent clairement le principe de fonctionnement des modèles mentionnés sur la première page.
- Ce document doit être utilisé de manière telle à ne pas endommager son contenu. À la fin de l'utilisation, le replacer dans un lieu sûr et à l'abri mais facilement accessible à tous les opérateurs intéressés à l'utilisation et à l'entretien de l'appareil. En cas d'égarment, de vol ou de dommages, il est possible de demander une copie de ce manuel en la commandant directement chez Friulmed S. r. l., en spécifiant la version, l'édition, la révision et le nom de l'appareil. Vous trouverez ces informations sur chaque page de ce document.
- Date de publication de ce manuel d'utilisation et d'entretien : 07.2011. • Copyright : Friulmed S. r. l. à ASSOCIE UNIQUE - Monfalcone (GO)
1.3 Identification du fabricant
Siège légal et administratif : Friulmed S. r. l. à ASSOCIE UNIQUE
Siège légal: Piazza Cavour, 22 - 34074 Monfalcone (GO) ITALY
Tél.: ++39 0421 560942 / Télécopie: ++39 0421 456325
E-mail: info@friulmed.it - Internet: www.friulmed.it
1.4 Identification de l'appareil
L'appareil est identifié par le biais d'une plaquette sur le côté arrière où sont indiquées les informations suivantes :
A Modèle. B Tension et nombre de phases (Volt). C Fréquence (Hertz). D Puissance maximum absorbée (Watt). E Poids. F Année de fabrication. G Numéro de série.

text_image
FRIULMED S.r.l. con Socio Unico Piazza Cavour, 22 - 34074 MONFALCONE (GO) TEL.: 0039/0421/560942 - FAX: 0039/0421/456325 A Type: Year: B Voltage: V C Frequency: HZ D Power: W Mass: Kg E F CE Serial no. G1.5 Garantie
Tous les produits Friulmed sont soumis à des contrôles de qualité et de fonctionnalité très sévères avant d'être installés pour la protection et dans l'intérêt des Clients.
Couverture
Friulmed garantit que ses produits ne possèdent pas de défauts de fabrication et d'usinage et s'engage à remplacer gratuitement aux Clients les éventuelles pièces défectueuses identifiées par le fabricant.
Durée
Friulmed garantit ses produits à usage professionnel pour la durée de 12 (douze) mois à compter de la date de vente indiquée sur le document d'achat.
La garantie friulmed prévoit :
a) La garantie donne exclusivement le droit au remplacement gratuit des composants reconnus défectueux par Friulmed ou par son personnel agréé. b) La responsabilité de l'entreprise Friulmed se limite à remplacer les pièces éventuellement reconnues comme défectueuses; en aucun cas Friulmed ne reconnaîtra les réclamations pour des indemnisations d'autre nature. c) Le renvoi des pièces contestées et/ou défectueuses doit être fait au siège de l'entreprise Friulmed et tous les frais de transport pour la livraison des pièces sont entièrement à la charge du Client. d) La garantie ne couvre pas les composants sujets à l'usure normale. e) Les réparations éventuellement effectuées ne déterminent en aucun cas la prolongation de la période de garantie.
a) Manipulation de la plaquette d'identification de l'appareil, altération ou élimination sans en avoir préalablement informé l'entreprise Friulmed. b) Exécution de modifications sur l'appareil ou ses parties sans préalable autorisation écrite de l'entreprise Friulmed. La manipulation de l'appareil ou de ses parties, à part faire déchoir la garantie, libère l'entreprise Friulmed de tout dommage causé aux personnes, animaux ou objets.
c) Non respect des indications contenues dans ce Manuel.
d) Usage de l'appareil différent de l'usage prévu dans ce manuel.
e) Dommages ou sinistres subis par l'appareil dérivant des facteurs externes.
f) Opérations de conduite, réparation et/ou entretien effectuées par du personnel non spécialisé.
1.6 Signalisation de défauts ou anomalies
Pour la signalisation de défauts ou anomalies non contenus dans ce manuel, veuillez vous adresser directement à votre revendeur de zone ou à l'entreprise Friulmed S. r. l., qui vous aidera à résoudre votre problème.
Garder sous la main :
- Nom du modèle
- Numéro de série
1.7 Demande de pièces détachées
Pour commander des pièces détachées, s'adresser directement au revendeur de zone ou à l'entreprise Friulmed S. r. l., en indiquant :
- Nom du modèle
- Numéro de série • Code de la pièce détachée
2. Consignes generales de securite et prevention des accidents de travail
Lors de la conception et fabrication de l'appareil, l'entreprise Friulmed a analysé les opérations fondamentales concernant l'utilisation et l'entretien; les modalités d'intervention ont été étudiées et sont indiquées dans ce manuel pour en permettre l'exécution en toute sécurité. Le non-respect de ces consignes peut être très dangereux pour l'appareil et les personnes.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes, objets ou animaux dérivant du non-respect des prescriptions indiquées dans ce manuel, des mises en garde pour la sécurité, des modifications sur l'appareil sans autorisation préalable, des manipulations et de l'utilisation de pièces détachées non originales.
2.1 Symboles utilisés sur les machines
Sur les machines se trouvent des symboles et des mises en garde qui font partie intégrante des dispositifs de sécurité de la machine et qui mettent en évidence des situations possibles à risque pour l'appareil et/ou l'opérateur.

Danger d'électrocution ; danger de nature électrique.
MAX 1×10 ^5 Pa (1 bar)
Raccordement du gaz et de l'air comprimé pour pression de soudure supplémentaire; pression maximale 1 × 10^5 Pa (1 bar).

Utiliser exclusivement des mélanges de gaz d'anhydride carbonique et azote, ou d'anhydride carbonique ou d'azote. Il est défendu d'utiliser des mélanges contenant de l'oxygène ou d'autres gaz inflammables ou explosifs.
Avant de retirer le panneau (ou d'ouvrir la machine) detacher la prise de courant
Interventions d'entretien : détacher la prise de courant avant de retirer le panneau arrière de la machine.

Interventions d'entretien : vérifier régulièrement le niveau de l'huile de la pompe à vide.
2.2 Symboles utilisés dans le MANUEL
Dans ce manuel sont utilisés des symboles qui mettent en évidence des situations à risque pour l'appareil et/ou l'opérateur, des consignes particulièrement importantes, des conseils, des mises en garde et des précautions à suivre pendant l'utilisation et l'entretien. Ces symboles devront être bien compris par le personnel chargé de l'utilisation et de l'entretien de la machine avant toute intervention sur cette dernière.

DANGER Electrique
Danger d'électrocution.

DANGER
Il signale un danger possible pour la vie et la santé des personnes. Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer des dommages aux personnes, à l'appareil et à l'environnement.

DANGER De brulures
Il signale le danger de brûlures si on entre en contact avec des surfaces très chaudes.

Remarque
Il signale des conseils pour l'utilisation et d'autres informations utiles.
2.3 Usage conforme de la machine
La conditionneuse sous-vide a été conçue et étudiée pour effectuer le vide dans des sacs et des récipients rigides, avec une cadence maximum d'un cycle complet standard (vide et soudure) toutes les 60 secondes.
Il n'est pas permis d'utiliser l'appareil avec des modalités ou pour des finalités différentes de celles indiquées par l'entreprise FRIULmed S. r. l. dans ce manuel. L'usage conforme de l'appareil comprend le respect des mises en garde et des avertissements contenus dans ce manuel d'utilisation, ainsi que l'exécution ponctuelle de tous les contrôles, travaux d'entretien et nettoyage de l'appareil.
FRIULmed S. r. l. décline toute responsabilité quant aux dommages causés aux personnes, animaux ou objets dérivant de l'usage non conforme de l'appareil.

DANGER!
Les machines sont conçues et fabriquées selon les plus modernes technologies disponibles et sont conformes aux consignes de sécurité en vigueur. Elles peuvent cependant être source de danger en cas de non-respect des consignes de sécurité contenues dans ce manuel ou d'utilisation conforme.
Toujours suivre à la lettre les indications de sécurité suivantes:
- Avant d'utiliser la machine, s'assurer qu'elle est en parfait état et sans dommages.
- Si l'on n'utilise pas la machine pendant une longue période, il faut l'éteindre par le biais de l'interrupteur principal.
- Empêcher aux personnes non autorisées d'accéder à la zone de travail.
- Porter des vêtements de travail et des gants de protection appropriés.
- Ne jamais utiliser la machine dans des milieux à risque d'explosion, soit en présence de vapeur et de gaz inflammables. • Le lieu de travail doit toujours être très bien aéré.
- Éliminer immédiatement toutes les perturbations et les problèmes pouvant compromettre la sécurité.

DANGER!
- L'utilisation de la machine est exclusivement permise au personnel formé qui doit connaître les consignes de sécurité et les instructions d'utilisation contenues dans ce manuel.
- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des capacités physiques, sensorielles et mentales réduites, ou inexpertes, à moins d'être surveillées et instruites sur l'utilisation de la machine par une personne pour leur sécurité. Les enfants ne doivent jamais jouer avec l'appareil.

DANGER!
- Avant de mettre l'appareil en marche, vérifier que tous les équipements de protection et les dispositifs de sécurité sont présents et qu'ils fonctionnent parfaitement.

DANGER Electrique
- La sécurité électrique de l'appareil est uniquement garantie s'il est correctement branché à une installation de mise à la terre efficace selon la loi.
- Les travaux à l'installation électrique et l'accès aux parties sous tension sont exclusivement permis au personnel qualifié.
- Effectuer périodiquement des contrôles de l'installation électrique de la machine (ils doivent être effectués par du personnel qualifié).
- Éliminer et/ou immédiatement remplacer les raccordements desserrés ou les câbles brûlés (à effectuer par du personnel qualifié).
- Remplacer le câble de l'alimentation électrique s'il est endommagé (à effectuer par du personnel qualifié).
- Utiliser exclusivement des fiches et des prises appropriées aux caractéristiques électriques indiquées sur la plaquette d'identification de la machine.
- Ne jamais enfiler des objets dans les ouvertures de ventilation de la machine : danger d'électrocution !
- L'utilisation d'eau courante, de jets d'eau et/ou de vapeur est absolument défendue sur le lieu d'installation de la machine : danger d'électrocution !

DANGER!
- Ne jamais ouvrir, couper ni endommager les ressorts à gaz du couvercle. Ces dispositifs sont chargés à une pression d'environ 180 bars.
- Avant de mettre la machine au rebut, évacuer la pression des ressorts à gaz. Demander les instructions pour l'élimination.

DANGER!
- Utiliser exclusivement de l'azote 2 nu de l'anhydride carbonique CO 2 ou des mélanges d'azote et d'anhydride carbonique N 2 -CO 2 ou des mélanges d'autres gaz inertes.
- Danger de détonation ! Ne jamais utiliser de l'oxygène O 2 ou d'autres gaz explosifs ou inflammables ou des mélanges de gaz contenant de l'oxygène O 2 ou d'autres gaz explosifs ou inflammables.
- Respecter à la lettre les prescriptions du fabricant de gaz pour l'utilisation correcte des bonbonnes de gaz et des réducteurs de pression de gaz !

DANGER!
- Danger de brûlure : à la fin du cycle d'usinage, ne pas toucher la barre de soudure.

2.4.8 Entretien, service et réparation de la machine DANGER!
- Débrancher la fiche de la prise de courant avant toute intervention.
- Effectuer ponctuellement toutes les opérations d'entretien et de service de la machine.
- Les dommages éventuels doivent être exclusivement réparés par du personnel qualifié.

2.4.9 Modifications de l'appareil DANGER!
- Ne jamais apporter de modification ou de changement sur la machine sans l'autorisation de l'entreprise FRIULmed S. r. l.
- Remplacer immédiatement toutes les pièces détériorées, usées ou endommagées (à effectuer par du personnel qualifié). • Utiliser uniquement des pièces détachées originales.

2.4.10 Prévention des incendies DANGER!
- Les ouvertures de ventilation doivent rester libres (distance des parties proches d'au moins 10 cm).
- Ne pas positionner la machine à proximité de produits inflammables.

DANGER!
- Danger de brûlure : en cas d'utilisation de produits désinfectants à base d'alcool ou inflammables, bien aérer la pièce. Ne pas approcher la machine des flammes ! Ne pas fumer !

2.4.11 Nettoyage et élimination de la machine attention!
- Nettoyer régulièrement la machine en suivant les instructions contenues dans ce manuel.
- Utiliser et manipuler les produits détergents selon les prescriptions du fabricant.
- Démolir et éliminer la machine, ses parties et les produits détergents utilisés pour le nettoyage de l'appareil selon les normes en vigueur
2.5.1 NOTES sur les dispositifs de sécurité
- Avant de mettre l'appareil en marche, vérifier que tous les équipements de sécurité et de protection sont présents et qu'ils fonctionnent parfaitement. Ne jamais utiliser la machine si un ou plusieurs dispositifs de sécurité sont absents ou endommagés.
- Les interventions d'entretien, de réparation ou de remplacement des dispositifs de sécurité peuvent être exclusivement effectuées par du personnel formé et qualifié.
- Les dispositifs de sécurité ne doivent jamais être exclus ou mis hors service.
La machine dispose de série des dispositifs de sécurité suivants :
- Dispositif de sécurité contre la surchauffe de la pompe sous-vide.
- Interrupteur général.
- Interrupteur couvercle.
- Fusibles de protection contre les surcharges de courant et le court-circuit. • Carter ventilateur pompe à vide.
2.5.2 Dispositif de sécurité CONTRE la surchauffe de la POMPE sous-vide
Votre conditionneuse sous-vide est pourvue d'un système de sécurité qui élimine le risque de surchauffe du moteur de la pompe.
2.5.3 Interrupteur général
Il est possible de couper par le biais de l'interrupteur général l'alimentation de l'appareil. Il peut aussi être utilisé comme interrupteur en cas d'urgence.
2.5.4 Interrupteur couvercle
L'interrupteur du couvercle élimine le risque de surchauffe accidentelle des barres de soudure causé par un dysfonctionnement ou défaut, lorsque le couvercle est ouvert.
2.5.5 Fusibles de protection CONTRE les surcharges de courant et le court-circuit
La machine est pourvue de fusibles de protection contre les surcharges de courant et les courts-circuits.
2.5.6 CARTER ventilateur pour POMPE à VIDE
La pompe à vide est pourvue d'un carter de protection qui empêche le contact avec le ventilateur de refroidissement.
2.6 Hygiène
La machine est fabriquée conformément à la directive EN1672-2 (conditions d'hygiène requises pour les machines destinées à la préparation des aliments), le règlement CE 1935/2004 et les lignes directrices EHEDG (European Hygienic Engineering and Design Group) ; les matériaux, les surfaces et les formes ont été choisis et étudiés pour réduire le plus possible voire éliminer le risque de contamination ou d'infection des aliments vis-à-vis de l'utilisateur de la machine et vice-versa, pour réduire le plus possible voire éliminer le risque de pollution de l'aliment par l'opérateur et la machine.
- Nettoyer soigneusement la machine avant et après l'utilisation, et nettoyer et désinfecter les surfaces internes de la chambre à vide.
- Travailler de manière hygiénique en évitant le contact direct entre l'aliment et la machine.
- Les panneaux de commande et les éléments de manœuvre doivent toujours être bien propres et sans graisse ni huile.
- Fermer le couvercle lorsque la machine n'est pas utilisée pour éviter que la poussière et la saleté ne se déposent dans la chambre à vide.
2.7 Entretien et assistance technique
Ce manuel distingue clairement les travaux d'entretien, de réparation et de service pouvant être effectués par les opérateurs de la machine et ceux qui doivent nécessairement être effectués par des techniciens qualifiés et instruits d'un centre de service et d'assistance agréé.
En cas d'opérations d'entretien, de service ou de réparation, respecter à la lettre les indications suivantes :
- Eteindre la machine par le biais de l'interrupteur général et débrancher la fiche de la prise de courant.
- Respecter les entretiens programmés et les intervalles prévus dans ce manuel. Des retards ou le manque d'entretien peuvent entraîner des réparations coûteuses.
- Utiliser exclusivement des pièces détachées, de l'huile et des lubrifiants originaux Friulmed S. r. l. • Utiliser des outils en bon état, ne jamais laisser des outils dans la machine après le travail.
- Ne jamais effectuer des interventions qui requièrent un technicien qualifié d'un centre d'assistance agréé.
- Faire intervenir exclusivement un des centres d'assistance technique autorisés par l'entreprise Friulmed S. r. l.
- Les dispositifs de sécurité momentanément désactivés ou démontés par un technicien qualifié pour une intervention d'entretien doivent être rétablis à la fin de l'intervention et doivent fonctionner parfaitement.

Emballage
• L'emballage est 100% recyclable et possède le symbole du recyclage. - Pour l'éliminer, suivre les réglementations locales.
- Ne pas jeter les matériaux dans l'environnement. Garder l'emballage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants en tant que source potentielle de danger.

Mise au rebut/elimination
- L'appareil a été fabriqué avec des matériaux recyclables. Sur l'appareil est apposé conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- Toujours s'assurer que l'appareil est éliminé correctement pour prévenir les conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et la santé.
- Le symbole sur l'appareil ou sur la documentation fournie avec la machine indique que cet appareil ne doit pas être mis au rebut comme déchet domestique mais remis à un centre spécialisé pour le recyclage des appareils électriques et électroniques.
- Au moment de le mettre au rebut, couper le câble d'alimentation et retirer le couvercle pour que les enfants ne puissent facilement accéder à l'intérieur de l'appareil.
- Le mettre au rebut selon les normes locales pour l'élimination des déchets et le remettre dans l'un des centres spécialisés, en ne le laissant en aucun cas à l'abandon, ce qui pourrait se révéler un danger pour les enfants.
- Pour tout complément d'information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet appareil, contacter le bureau local, le service de collecte des déchets ou le revendeur où vous avez acheté l'appareil.

Mise en GARDE!
- Faire attention aux points métalliques, clous, rivets, bords tranchants et autres pouvant se trouver sur l'emballage. À la réception, le client doit immédiatement signaler au transporteur les éventuelles avaries, le manque de pièces ou les dommages évidents; il faut le signaler avant d'effectuer toute opération de transport, levage ou déballage.
- Un dommage éventuel sur l'emballage peut signifier un dommage à l'appareil ou à ses parties; en cas de doutes sur le parfait état de l'appareil suite au transport, avant d'effectuer toute autre opération, demander des informations à votre revendeur ou directement à l'entreprise Friulmed S. r. l.
- L'appareil emballé doit être conservé dans un endroit à l'abri, approprié, sec, couvert et pas exposé aux agents atmosphériques. L'endroit prévu doit avoir une température comprise entre 5°C et 40°C et une humidité relative non supérieure à 80%. L'endroit choisi pour l'installation ou le stockage ne doit pas être à proximité d'eau et de vapeur d'eau.
4.1 Déballage
- Après avoir retiré l'emballage, s'assurer que l'appareil est en bon état. En cas de doute, ne pas l'utiliser et s'adresser immédiatement au revendeur.
- Conserver la bande adhésive pour lier le câble d'alimentation électrique au support.
- Il est conseillé de conserver l'emballage pour des exigences de transport et de levage futures ou de stockage de l'appareil.
- Pour ce qui concerne l'élimination et la sécurité des matériaux de l'emballage, consulter ce qui est indiqué au précédent chapitre 3.

Mise en GARDE!
- Pendant le transport et le levage, maintenir la machine en position horizontale pour éviter des fuites d'huile de la pompe.
- Utiliser les vis de blocage en plastique se trouvant à l'arrière pour bloquer le couvercle.
- Immobiliser les barres de soudure et les plaques pour éviter qu'elles ne se déplacent dans la chambre à vide.
- En cas de stockage, conserver l'appareil dans un endroit à l'abri, approprié, sec, bien aéré, couvert et pas exposé aux agents atmosphériques.
- L'endroit prévu doit avoir une température comprise entre 5°C et 40°C et une humidité relative non supérieure à 80%
- L'endroit choisi pour l'installation ou le stockage ne doit pas être à proximité d'eau et de vapeur d'eau.

Mise en GARDE!
Après une longue période de stockage, effectuer :
- Le changement de l'huile de la pompe avant de la mettre en fonction en suivant les instructions au chapitre "ENTRETIEN". Le changement de l'huile doit être exclusivement effectué par du personnel autorisé et spécialisé, en respectant les instructions et les prescriptions de ce manuel.
- Un cycle de déshumidification en suivant les instructions au chapitre "FONCTIONNEMENT".
5. Description de la machine et des fonctions
Les conditionneuses sous-vide à cloche FRIULMED permettent de conditionner des produits dans des sacs ou des récipients. Pour ce faire, introduire le sachet sous-vide contenant le produit dans la chambre à vide. La fermeture du couvercle active la pompe à vide qui aspire l'air de la chambre. Après quelques secondes, la dépression qui se crée dans la chambre permet au couvercle de rester abaissé. À la fin de l'opération, le sachet est hermétiquement soudé par la barre de soudure. Ensuite l'air rentre dans la chambre en permettant l'ouverture automatique du couvercle. Il est alors possible de retirer le produit de la chambre.
Une autre méthode de conditionnement sous-vide de produits consiste en l'utilisation de récipients rigides pour sous-vide, où se génère le vide en utilisant un dispositif qui relie la machine au récipient. Lorsque les encombrements le permettent, le récipient est introduit directement dans la chambre. L'air est évacué du récipient par le biais d'une valve de retenue dont il est pourvu qui est fermée lorsque le vide est achevé.
En utilisant les sacs "gaufrés", certains modèles permettent l'exécution du vide à l'extérieur de la chambre à vide, en rendant ainsi possible le conditionnement de produits plus grands que la taille de la chambre à vide.
1 Panneau de commande 2 Chambre à vide (cuve) 3 Charnière 4 Piston décrochable 5 Couvercle en plexiglas transparent 6 Barre de soudure 7 Barre de contrepartie 8 Interrupteur général 9 Câble d'alimentation 10 Garniture couvercle à lèvre 11 Aimant pour démarrage cycle 12 Vacuomètre analogique 13 Buses injection de gaz 14 Plan 15 Matricule machine 16 Contacts électriques barre de soudure 17 Fente témoin huile pompe 18 Raccord pour gaz

text_image
5 C300 VERICA C300 C300 12 8
Les machines sont équipées de panneaux de commande avec afficheur à trois chiffres, ce qui permet de mémoriser jusqu'à dix programmes.
5.2.1 Evacuer l'air : la fonction du VIDE
C'est le paramètre fondamental pour mesurer le niveau d'absence d'air que l'on désire obtenir dans le produit conditionné.
Le vide final maximal que l'on peut obtenir dans la chambre varie d'environ 0,5 millibar à 2 millibars dans des conditions optimales.
Puisque dans la plupart des cas, le but est d'obtenir le vide maximum possible, il est bon d'ajouter un laps de temps de vide supplémentaire d'environ 10 secondes.
Pour abréger les temps nécessaires au conditionnement, il faut introduire le nombre maximum de plaques dans la chambre à vide, dans la mesure du volume du produit à conditionner.
Le vide se déplace dans une échelle comprise entre 10 et 99.
5.2.2 Protéger les produits sensibles à l'écrasement : la fonction du gaz
Il s'agit d'une fonction importante qui permet de conditionner des produits délicats et sensibles à la compression, en évitant l'écrasement dû à la différence de pression.
Pour le choix des mélanges de gaz, il faut s'adresser aux entreprises de distribution qui offrent une vaste gamme de mélanges spécifiques pour le type de produit, ainsi que de fournir les équipements de régulation de la pression.
La configuration de la fonction gaz est à temps (secondes).
5.2.3 Sceller hermétiquement les SACS : la fonction soudure
Après l'exécution du vide et l'éventuelle introduction du gaz, la soudure hermétique des sacs démarre par le biais d'une ou de plusieurs barres de soudure.
La durée de la soudure varie en fonction de l'épaisseur des sacs, de la température ambiante et de la quantité de travail que l'on a intention d'effectuer.
La ligne de soudure sur le sachet doit toujours être uniforme, bien marquée et sans points de fusion.
5.2.4 Réaliser le VIDE dans des récipients externes : la fonction VIDE dans des récipients (VASES)
La réalisation du vide dans des récipients rigides, dénommés récipients sous-vide, permet de conserver les produits liquides (sauces, etc.) ou sensibles à l'écrasement (légumes, pâtisserie).
L'aspiration de l'air du récipient se vérifie en introduisant le récipient directement dans la chambre à vide si la taille le permet. Puisque les machines sont en mesure de développer un vide élevé, il est nécessaire que le récipient ainsi que le couvercle pourvu d'une soupape à travers laquelle effectuer l'aspiration soient suffisamment résistants. La résistance doit rester inaltérée même aux basses températures, vu que la plupart des produits est destinée à être conservée dans le frigo à des températures proches de 3°C.
La fonction est activée par le bouton et interrompue avec la touche de Stop.
5.2.5 CYCLE de déshumidification de l'huile de la POMPE
Avec ce cycle d'entretien, les résidus d'oxydation et les liquides qui se déposent au fond du réservoir d'huile de la pompe pendant les périodes d'inactivité sont évacués avec l'huile épuisée.
Signalisations
Cycles totaux effectués. La machine dispose de la signalisation de cycles totaux effectués par la machine, pour indiquer les cycles manquants avant de remplacer l'huile de la pompe.
Avertissements d'alarme
Alarme pour usure huile pompe : après avoir effectué un nombre maximum de cycles prévus pour un usage normal de la pompe installée, la machine affiche le message pour effectuer le changement de l'huile par une signalisation sonore et visuelle.
6.1 Notions sur l'huile de la POMPE et sur les températures de conditionnement des produits

Il est fondamental que l'huile de la pompe (développée spécialement pour l'application du sous-vide alimentaire et certifiée FDA) soit toujours dans les meilleures conditions : fluide et propre, soit sans grosses impuretés et sans parties aqueuses.
1) Les produits à conditionner sous-vide doivent avoir été refroidis dans le frigo ou dans une cellule de refroidissement à la température de 3 °C. À cette température : - La prolifération des bactéries est bloquée et la conservation a une durée et un rendement maximum. - La cession d'humidité sous forme de vapeur d'eau, qui est aspirée par la pompe en provoquant l'oxydation des surfaces internes, est réduite au minimum. 2) Vérifier périodiquement le niveau de l'huile et effectuer au moins une fois par semaine un cycle de déshumidification de l'huile (voir § 6.5.4 et § 9.8 suivants). 3) Effectuer le changement de l'huile en fonction du travail, au moins tous les 6 mois ou toutes les 100 heures de travail. La machine avertit lorsque le moment de changer l'huile est arrivé par un message et un signal sonore qui se déclenchent au moment où le nombre maximum de cycles permis par le modèle de pompe est atteint. 4) Après une période d'inutilisation de la machine de plus d'un mois, changer l'huile avant de remettre la machine en marche. Des résidus d'oxydation et de liquides qui durant les périodes d'inactivité se déposent sur le fond du réservoir huile de la pompe sont évacués avec l'huile usée (voir § 8.6). 5) La température de la pièce où est installée la machine ne doit pas être inférieure à 10°C, pour éviter que la densité de l'huile n'augmente trop. Plus de fluidité de l'huile facilite la mise en marche de la pompe à froid.
6.2 Notions sur les SACS sous-vide
Les sacs utilisés pour la conservation sous-vide et/ou la cuisson des aliments sont caractérisés par une couche externe en nylon (couche barrière), qui empêche le passage de l'oxygène de l'extérieur à l'intérieur du sachet, en préservant les propriétés organoleptiques des aliments conditionnés.
Les sacs indiqués pour l'utilisation décrite dans ce manuel sont :
- SACS POUR LA CONSERVATION (en PA/PE) : la couche barrière externe est en nylon (Polyamide/ PA), la couche scellante (interne) est en polyéthylène (PE). Ils sont lisses et opaques et ont généralement une épaisseur de 90 microns. Ils sont indiqués pour la conservation des aliments et peuvent entrer en contact avec ces derniers. Friulmed S. r. l. en garantit la conformité à la législation en vigueur.

- SACS POUR LA CUISSON (en OPA/PP) : ils se différentient des sacs pour la conservation par la couche scellante qui est en polypropylène (PP), tandis que la couche barrière est en Polyamide comme pour les sacs pour la conservation. Ils sont lisses et brillants et ont généralement une épaisseur de 75-85 microns. Ils sont indiqués pour la conservation mais surtout pour la technique culinaire dénommée “cuisson sous-vide”. En plus de garantir le fait d’être appropriés à entrer en contact avec les aliments selon les réglementations en vigueur, Friulmed S. r. l., à travers des tests de laboratoire, garantit la résistance des sacs en OPA/PP aux températures de cuisson jusqu'à 100°C pendant quatre heures et de 120°C pendant une heure.
Les sacs sous-vide de conservation et cuisson sont indiqués pour le conditionnement de produits pas trop sensibles à l'écrasement (viande, charcuterie, fromages durs, légumes secs, etc.).
Pour les produits sensibles, il faut adopter le système d'injection de gaz alimentaire comme mieux décrit aux chapitres suivants.
Pour une bonne conservation, la soudure est fondamentale, elle est mise en évidence par un cordon de soudure bien marqué et sans points de brûlure.

Exemple de cordon de soudure optimal
6.2.1 Effectuer le VIDE dans des SACS externes "gaufrés
Sur les modèles C254, C308, C310 et C312 il est
possible de réaliser le vide dans des sacs se trouvant à l'extérieur de la chambre à vide, en permettant ainsi de conditionner des produits dont la taille excède celle de la chambre à vide.
Pour ce faire, on a besoin de sacs particuliers dénommés "gaufrés" qui disposent d'un dessin indiqué pour créer des tout petits canaux à travers lesquels l'air peut être aspiré.

Les récipients sous-vide sont tout aussi bien utiles pour la conservation des produits sensibles à l'écrasement que pour la conservation d'aliments liquides.
Pour l'usage professionnel, utiliser des récipients spécifiques très rigides en acier inoxydable ou en verre d'une épaisseur appropriée, en mesure de résister à un niveau de vide élevé. Ils sont pourvus de vannes qui empêchent la rentrée de l'air lorsqu'il a été aspiré du récipient.
Le récipient, en fonction de sa dimension, est positionné dans la chambre à vide ou à l'extérieur de la machine et est aspiré par un dispositif constitué d'un tube et d'un raccord d'aspiration.
A moins que le fabricant l'ait spécifié différemment, il ne faut généralement pas conserver les récipients sous-vide dans le freezer ou le frigo à des températures inférieures à 3°C, car ils pourraient s'endommager à cause de la combinaison entre les températures trop basses et la sollicitation mécanique due au vide élevé dans le récipient.
6.4 Notions sur la conservation sous-vide des aliments
Voici quelques règles fondamentales à respecter pour un parfait rendement de la conservation sous-vide. Ne pas essayer d'utiliser le système pour conserver des produits déjà altérés ou appauvris du point de vue nutritionnel : on ne peut récupérer la qualité perdue.
- Les aliments trop longtemps laissés à température ambiante ou qui ont à peine terminé la préparation ou la cuisson perdent l'humidité ainsi que leurs qualités initiales (couleur, parfum, goût, etc.) et sont plus sujets à la contamination des bactéries. Il est conseillé de conditionner sous vide des produits qui ont été refroidis dans le frigo ou dans une cellule de refroidissement à la température de 3 °C. Cette règle – fondamentale dans le conditionnement sous-vide – est aussi extrêmement importante pour la durée de la pompe à vide : les produits non refroidis cèdent en effet une grande quantité d'humidité sous forme de vapeur d'eau qui est aspirée en causant l'oxydation de la surface interne de la pompe.
- Les aliments (crus ou cuits) doivent être distribués uniformément dans le sachet pour faciliter la sortie de l'air. Ne pas trop remplir les sacs pour ne pas compromettre la soudure et l'étanchéité. Il est bon de remplir les sacs à environ 3/4 de leur volume.
- Sécher soigneusement les légumes et les fruits après les avoir lavés pour éviter la stagnation des liquides qui pourrait les ramollir.
- Pour conserver longuement les viandes, se rappeler de les refroidir dans le frigo pendant au moins 2 heures pour ralentir l'action de la prolifération des bactéries. Avant de les mettre sous-vide, les essuyer pour obtenir un bon pourcentage d'absence d'air. Pour les viandes avec os (côtelettes, etc.), la recouvrir avec du papier aluminium pour éviter la perforation du sachet. Certains types de viande comme le poulet ne sont pas indiqués pour la conservation sous-vide car elles contiennent naturellement des bactéries anaérobiques qui pourraient proliférer plus facilement si la viande est conservée sous-vide.
- Poisson : il faut tout d'abord bien le laver, l'écailler, l'éviscérer en éliminant les branchies, l'essuyer et comme pour la viande le refroidir avant de le mettre sous-vide. Le conserver dans le frigo à une température non supérieure à +3°C.
- Fromages à pâte dure (Parmesan, Pecorino, etc.) : pas besoin de précautions particulières, à part envelopper avec du papier aluminium les parties dures qui pourraient perforer le sachet. Fromages à pâte molle : pour éviter qu'ils ne s'écrasent, utiliser l'option gaz ou opter pour la conservation dans des récipients sous-vide.
- Charcuterie : pas besoin de précautions particulières.
- Pour les sauces, procéder à la pasteurisation pendant 12 minutes. Abattre la température jusqu'à 3°C; effectuer le vide en versant le produit dans le récipient pour sous-vide.
Temps de conservation indicatifs
Les temps de conservation ci-dessous sont à titre d'exemple et dépendent de la qualité initiale du produit à conserver, de la température de conservation, du temps de refroidissement en cas d'aliments cuits, de la température à laquelle le produit a été conditionné, du degré de vide atteint ainsi que de la qualité du sachet utilisé pour le sous-vide.
- Salades fraîches : jusqu'à 10 jours
- Fromages frais : jusqu'à 15 jours
- Poisson frais : jusqu'à 5 jours • Viandes fraîches : jusqu'à 10 jours
7. Installation
Procéder en suivant attentivement les points de 1 à 10 :
1) Déballer la machine (voir chap. 4)

Attention!
- Après avoir retiré l'emballage, s'assurer que l'appareil est en parfait état, en cas de doute, ne pas l'utiliser et s'adresser immédiatement au revendeur.
- Ne pas basculer ni incliner la machine : la déplacer en la gardant toujours en position verticale. Ceci sert à éviter des fuites d'huile de la pompe du vide.
- Pour déplacer la machine, utiliser exclusivement la force humaine en faisant très attention.
2) Positionner la machine sur un plan horizontal, stable et approprié au chargement.

Attention!
- L'appareil doit être positionné pour être accessible de tous les côtés.
- Ne pas encombrer les passages, les sorties de secours ou de service avec la machine. Ne pas positionner l'appareil devant les sorties ou les portes de secours.
S'assurer que la machine est bien aérée, en laissant au moins 10 cm d'espace libre autour de l'appareil. Les orifices de ventilation doivent rester libres et ne doivent pas être bouchés pour garder la température de la pompe à des niveaux normaux.
3) Ouvrir le couvercle et positionner la charnière en position de travail.
La machine est livrée avec le couvercle en position de repos.
Soulever le couvercle jusqu'à la fin de course et accrocher le piston, en le déplaçant vers l'avant.

4) Vérifier le niveau de l'huile de la pompe.
Dans les machines livrées sans huile (c'est inscrit sur l'étiquette de l'emballage), remplir.
Dans les machines remplies d'huile, vérifier le niveau à travers l'orifice se trouvant à l'arrière ou latéralement, comme indiqué. Le niveau idéal correspond à la moitié de l'indicateur.

Attention!
Eviter formellement de mettre la machine en marche s'il n'y a pas d'huile dans la pompe !

5) Brancher la machine au réseau d'alimentation électrique.

Attention!
- Vérifier sur la plaquette se trouvant à l'arrière que la fréquence et la tension de la machine correspondent à celles du réseau d'alimentation électrique.
- Brancher la fiche dans la prise compatible : ne pas la forcer si elle n'est pas compatible mais utiliser un adaptateur avec les caractéristiques appropriées.
- Vérifier sur la plaquette que l'alimentation du réseau est suffisante pour alimenter la machine.

DANGER Electrique
• L'inversion des phases dans les machines à alimentation triphasée doit être effectuée exclusivement par un technicien spécialisé. - S'assurer que le réseau où brancher la machine possède une mise à la terre appropriée qui fonctionne correctement.
- Vérifier que le câble d'alimentation n'est pas endommagé ou encastré. Contacter, le cas échéant, un technicien qualifié pour le remplacer.
- L'accès aux parties sous tension de la machine est exclusivement réservé aux techniciens qualifiés.
- Brancher et débrancher la fiche en exerçant une traction sur la fiche et jamais sur le câble.

6) Raccordement du gaz
Raccorder la machine à la bonbonne du gaz par un tuyau de 10mm de diamètre, en l'emboîtant sur le raccord rapide se trouvant à l'arrière. Appuyer sur la fritte verte du raccord et introduire le tuyau.
Régler la pression du réducteur livré avec la bonbonne entre 0,5 et 1 bar.

Attention!
- Pour la fourniture du mélange de gaz le plus approprié à vos exigences, contacter les entreprises qui fournissent les gaz alimentaires. Elles vendent aussi le réducteur de pression. Respecter scrupuleusement les prescriptions du producteur de gaz pour l'utilisation correcte des bonbonnes de gaz et des réducteurs de pression de gaz !
- Utiliser un tuyau de raccordement adéquat pour le raccord de la bonbonne et celui de la machine. Dans la plupart des cas, on utilise des tuyaux de 10mm de diamètre.
- Fixer le tuyau sur le côté du raccord régulateur de pression avec des colliers de serrage pour tuyaux.
- Utiliser uniquement de l'azote N₂ ou de l'anhydride carbonique CO₂ ou des mélanges d'azote et d'anhydride carbonique N₂ - CO₂ ou des mélanges d'autres gaz inertes alimentaires.
- Ne jamais utiliser de l'oxygène O₂ ou d'autres gaz explosifs ou inflammables ou des mélanges de gaz contenant de l'oxygène O₂ ou d'autres gaz explosifs ou inflammables ou des gaz non appropriés au conditionnement alimentaire.
- Ancrer solidement les bonbonnes de gaz pour éviter qu'elles ne basculent.

text_image
GAS MAX 1 A7
text_image
CAS MAX 1
7) Effectuer le nettoyage préliminaire de la chambre à vide et du couvercle.
Il est conseillé de nettoyer la machine pour éliminer tout élément polluant possible qui s'est déposé en contact accidentel avec des sources à risque après le déballage de la machine.
Nettoyer la chambre à vide et le couvercle à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'eau potable. Ne pas utiliser de détergents agressifs, de tampons à récurer en inox, de racloirs ni de substances abrasives, acides ou agressives qui pourraient irrémédiablement endommager les surfaces internes de la chambre à vide.
À la fin des opérations, rincer soigneusement à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'eau potable.
8) Faire le tarage du senseur de vide.
Procéder comme suit :
Allumer la machine par le biais de l'interrupteur ON/OFF.
Appuyer pendant 4 secondes sur la touche VAC/GAS.
Sur l'afficheur apparaît l'indication "tar.
Abaisser le couvercle.
Le cycle commence et dure quelques secondes.
La machine se remet sur le programme inséré par nos soins ou sur le dernier programme utilisé.

text_image
PUMP STOP VAC/GAS tAR
Avertissement!
Le tarage du capteur doit être répété à chaque fois que la machine est déplacée à des altitudes différentes.
9) Activer/désactiver le signal sonore.
Pour activer ou désactiver le signal sonore, procéder comme suit :
Mettre la machine en marche en appuyant en même temps sur la touche STOP.

text_image
P PUMP VAC/GAS STOP SEAL P 18.1.1 Valeurs maximums programmables
| FONCTION VALEURS | |
| VIDE 0 - 99 | |
| VIDE SUPPLEMENTAIRE 0 - 60 sec | |
| SOUDURE 0,1 - 10 sec | |
| INJECTION DE GAZ 0 - 60 sec | |

MISES en GARDE!
- La différence entre la valeur du vide et la valeur du gaz doit être de 30 % du volume de la chambre indiquée par le vacuomètre. Par conséquent, il est nécessaire de faire certains tests préliminaires de réglage pour déterminer le moment de l'injection de gaz adapté à vos besoins.
8.1.2 Valeurs configurées en USINE et leur réinitialisation (réinitialisation programmes)
Vous trouverez ci-après les configurations réalisées en usine, qui s'affichent lors de la première marche. Ces valeurs peuvent être modifiées ou intégrées grâce à la programmation et dans ce cas elles sont surimprimées.
| FONCTION VALEURS | |
| VIDE 99 | |
| VIDE SUPPLEMENTAIRE 5 sec | |
| SOUDURE 3,5 sec | |
| INJECTION DE GAZ | à l'arrêt (OFF) |
Réinitialisation des valeurs par défaut définies en usine (réinitialisation des programmes) : avec la machine en marche, appuyer sur les boutons UP et DOWN en même temps pendant 4 secondes.

Avertissements!
- Si vous avez atteint le nombre maximal de cycles admis, un message d'alarme s'affiche lors de la mise en marche pour demander de vidanger l'huile de la pompe OIL.
8.1.4 Affichage du NOMBRE de CYCLES effectués avant la vidange de l'huile
L'allumage de tous les voyants et les rapports du BIT sur l'afficheur indique le nombre maximal de cycles avant une pompe de vidange d'huile.
La remise à zéro des cycles doit être effectuée par un centre d'assistance autorisé, après la vidange de l'huile de la pompe.
Nombre maximum de cycles effectués avant la vidange de l'huile : 5000
Pour rappeler le nombre exact de cycles effectués par la machine, appuyer pendant 4" sur la touche STOP.
8.1.5 Signalisation surchauffe de la POMPE sous-vide
En cas de surchauffe, les fonctions sont bloquées et sur l'afficheur apparaît ALL.

ATTENTION! En cas de signalisation d'alarme de sécurité thermique, arrêtez la machine et attendez 15 minutes environ que cette dernière refroidisse. Si, au redémarrage, la signalisation persiste, arrêtez la machine et débranchez-la du secteur. Appelez votre centre d'assistance
autorisé.
8.1.6 FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE
text_image
C420 Made in Italy 1 2 8 3 9 7 PUMP VAC/GAS + STOP SEAL 4 6 5 10| POS. | COMPOSANT FONCTION | |
| 1 | Touche activation des fonctions pots (PUMP) | • Démarrage du cycle du vide dans des conteneurs. |
| 2 | Touche Vide/Gaz (VAC/GAS) | • Permet de régler les fonctions de vide, vide supplémentaire, et gaz• Si appuyé pendant 4 secondes, elle active la fonction de réglage du capteur. |
| 34 | Touche curseur (UP et DOWN) | • Fait défiler les programmes.• Modifient les valeurs des fonctions.• Pressées ensemble pendant 4 secondes, permettent la réinitialisation des programmes enregistrés, en rétablissant les valeurs réglées en usine. |
| 5 | Touche soudure (SEAL) | • Permet de régler la durée de la soudure.• Si appuyé pendant le cycle de fonctionnement, il permet d'avancer la soudure.• Active la soudure dans la fonction de conditionnement de sachets gaufrés externes. |
| 6 | Touche STOP • Arrête le cycle en cours.• Pressée pendant 4 secondes, permet l'affichage du nombre de cycles effectués.• Si appuyé lors de la mise en marche, elle permet l'activation ou la désactivation du signal sonore. | |
| 7 | Diodes • Indiquent la fonction en cours. | |
| 8 | Afficheur • Affiche | e programme activé.• Affiche la fonction activée et la valeur correspondante configurée.• Affichent les situations d'alarme.• Affichent le nombre de cycles effectués avant la vidange de l'huile. |
| 9 | Vacuomètre • Indication du vide se trouvant dans le compartiment. | |
| 10 | Interrupteur général | • Marche / arrêt de la machine.• Arrêt d'urgence. |

Mise en GARDES!
- Le produit à conditionner doit être sec et froid pour atteindre le vide maximum (lire attentivement le chap. 6). Bien sécher la chambre à vide et les plaques en plastique.
- Les produits tendres peuvent subir des dommages à cause de la compression exercée par le sachet à cycle terminé. Dans ce cas, activer l'option gaz.
- Utiliser des sacs sous-vide pour la conservation ou la cuisson avec une épaisseur et un format appropriés à la dureté et taille du produit.
- Lors de la première mise en service, s'assurer d'avoir préalablement réglé le capteur de vide (voir chapitre 7 - Partie 1: appuyer - avec la machine en marche - sur la touche VAC / GAZ pendant 4 secondes). Abaisser le couvercle pour démarrer l'étalonnage et attendre la fin du cycle.
- Une fois le travail terminé, décrochez le piston en l'appuyant vers le côté arrière et abaissez le couvercle en position de repos. Cela permet de protéger la chambre à vice de toute saleté et poussière.
1) Ouvrir le couvercle. Lever le couvercle jusqu'au fin de course et accrocher le piston en le déplaçant vers l'avant (Fig. 1-2-3). 2) Régler le nombre de plaques. Positionner le nombre maximum de plaques A que la charnière peut contenir en fonction de la taille du produit à conditionner.

3) Positionner le sac.
Choisir un sac approprié au produit à conditionner (le produit doit occuper 2/3 du volume utile du sac).
Introduire dans la chambre à vide B le sac C, contenant le produit à conditionner, et l'appuyer en le centrant à la barre de soudure D, pour que le bord ouvert dépasse d'env. 2 cm.
Si l'on désire utiliser l'injection de gaz, introduire le bec dans le sac.

text_image
2 cm C B D E4) Programmer les paramètres.
Mettre la machine en marche par l'interrupteur général 10.
Sélectionner l'un des 10 programmes disponibles avec les touches UP/DOWN 3 4

text_image
P 3 PUMP VAC/GAS + - 104 STOP SEALAppuyer sur le bouton VAC/GAS et définir une valeur de vide comprise entre 1 et 99 avec les touches UP/DOWN ③ ④.

text_image
PUMP STOP VAC/GAS 1.99 + - 3 4Continuer à appuyer sur les touches UP/DOWN ③ ④ pour définir une valeur de vide supplémentaire comprise entre 1 et 60".

text_image
15'11 PUMP VAC/GAS STOP SEAL 3 + - 4Appuyer sur le bouton VAC/GAS et définir une valeur de GAS comprise entre 1 et 60" avec les boutons UP/DOWN ③ ④.

text_image
PUMP STOP VAC/GAS 0.25 + - ③ ④Appuyer sur le bouton SEAL et définir la durée de soudure à une valeur comprise entre 0,1 et 9,9" (pour sachets 90my 3,5-3,8")

text_image
11:35 PUMP STOP VAC/GAS + - ③ ④5) Démarrage du cycle.
Baissez le couvercle, à l'aide des deux mains, en appuyant sur les deux angles de ce dernier.
Le cycle démarre automatiquement.

6) Passage anticipé à la fonction suivante.
Pour passer en avance de la phase initiale à la phase gazeuse ou directement à la soudure, appuyer sur le bouton correspondant VAC/GAS ou SEAL.

text_image
PUMP STOP VALU GAS + - SEAL 1.997) Interruption du cycle.
En appuyant, à tout moment, sur la touche STOP, la machine arrête immédiatement le cycle et le compartiment est décompressé. Le couvercle s'ouvre automatiquement. La machine revient au programme configuré.

text_image
PUMP STOP VAC/GRS + - 14.788) Fin de cycle.
Le couvercle s'ouvre automatiquement. Extrayez le produit conditionné, en faisant attention à ne pas toucher la barre de soudure qui pourrait encore être chaude.

Mise en GARDE:
- S'assurer que les conteneurs sous vide sont en mesure de résister au vide auquel vous envisagez de les soumettre.
- Si vous voulez conserver des aliments liquides, les conteneurs peuvent être remplis au maximum jusqu'aux 34 de leur volume utile.
- À la fin du travail, décrocher le piston en l'appuyant vers le côté arrière et abaisser le couvercle en position de repos. Cela permet de protéger la chambre à vide de toute saleté et poussière.
1) Ouvrir le couvercle. Lever le couvercle jusqu'à la fin de course et accrocher le piston en le déplaçant vers l'avant (Fig. 1-2-3). 2) Régler le nombre de plaques. Positionner le nombre maximum de plaques A que la charnière peut contenir en fonction de la taille du conteneur.

3) Positionner le conteneur.
Choisir un conteneur qui convient à la dimension de la chambre à vide ; si nécessaire, il est possible de retirer la barre de soudure.
S'assurer que le dispositif d'aspiration de l'air du conteneur est ouvert.

4) Mettre en marche la machine par l'interrupteur général 10. Appuyer sur le bouton PUMP.

text_image
JAR PUMP VAC/GAS + STOP SEAL 10 0 trage du cycle.5) Démarrage du cycle.
Baissez le couvercle, à l'aide des deux mains, en appuyant sur les deux angles de ce dernier. Le cycle démarre automatiquement.
6) Interruption du cycle.
Interrompre le cycle au niveau du vide souhaité, indiqué par le vacuomètre, en appuyant sur le bouton STOP.

text_image
PUMP STOP VAC/GAS + - UAR SEAL7) Fin de cycle.
Le couvercle s'ouvre automatiquement. Extraire le conteneur.

Mise en GARDES!
- Pour cette opération, il faut avoir des sachets prévus pour la conservation sous vide en PA/PE appelés “gaufrés internes”, fournis par Friulmed S. r. l. Demandez-les à votre revendeur de zone ou directement à Friulmed S. r. l.
- Attention : les sachets gaufrés commercialisés ne conviennent pas pour ces opérations.
- Le produit à conditionner doit être sec et froid pour atteindre le vide maximum (lire attentivement le chap. 6). Bien sécher la chambre à vide et les plaques en plastique.
- Lors de la première mise en service, s'assurer d'avoir préalablement réglé le capteur de vide (voir chapitre 7 - Partie 1: appuyer, avec la machine allumée, sur le bouton VAC/GAS pendant 4 secondes. Abaisser le couvercle pour démarrer l'étalonnage et attendre la fin du cycle).
- À la fin du travail, décrocher le piston en l'appuyant vers le côté arrière et abaisser le couvercle en position de repos. Cela permet de protéger la chambre à vide de toute saleté et poussière.
1) Ouvrir le couvercle. Lever le couvercle jusqu'à la fin de course et accrocher le piston en le déplaçant vers l'avant (Fig. 1-2-3). 2) Régler le nombre de plaques. Positionner le nombre maximum de plaques A que la charnière peut contenir en fonction de la taille du produit à conditionner.

3) Programmer les paramètres.
Mettre la machine en marche par l'interrupteur général 10.
Appuyer sur la touche PUMP.

text_image
JAR PUMP VAC/GAS STOP SEAL + - ③ ④ 0. ⑩Appuyer sur le bouton SEAL et définir la durée de soudure à une valeur comprise entre 0,1 et 10" avec les boutons UP/DOWN 34 (pour sachets gaufrés 3,5-3,8").

text_image
PUMP STOP 113.5 VAC + - SEAL4) Positionner le sac.
Choisir un sac gaufré approprié au produit à conditionner (le produit doit occuper 2/3 du volume utile du sac).
Poser le sachet gaufré A et l'appuyer en le centrant à la barre de soudure B, pour que le bord ouvert dépasse d'env. 2 cm.

text_image
B A 2 cm5) Démarrer le cycle.
Abaisser le couvercle tout en tenant le sachet en position. Le cycle démarre automatiquement.

Sceller le sachet au niveau de vide souhaité indiqué par le vacuomètre en appuyant sur le bouton SEAL.

text_image
JAR PUMP STOP SEAL + - 1/07) Fin de cycle.
Le couvercle s'ouvre automatiquement. Extrayez le produit conditionné, en faisant attention à ne pas toucher la barre de soudure qui pourrait encore être chaude.
8) Interruption du cycle.
En appuyant, à tout moment, sur la touche STOP, la machine arrête immédiatement le cycle et le compartiment est décompressé. Le couvercle s'ouvre automatiquement.

Mise en GARDES!
- Lorsque la pression baisse dans le compartiment du vide, le point d’ébullition du liquide baisse lui aussi. Eau à 23,4 mbar absolus (correspond à un vide de 97,66%). En effet, elle bout à 20°C. La formation de vapeur se remarque par la formation de bulles dans le sachet. Il faut impérativement éviter que le liquide ne sorte et risque d’être aspiré accidentellement.
- Lors de la première mise en service, s'assurer d'avoir préalablement réglé le capteur de vide (voir chapitre 7 - Partie 1: appuyer - avec la machine en marche - sur la touche VAC / GAZ pendant 4 secondes). Abaisser le couvercle pour démarrer l'étalonnage et attendre la fin du cycle.
- À la fin du travail, décrocher le piston en l'appuyant vers le côté arrière et abaisser le couvercle en position de repos. Cela permet de protéger la chambre à vide de toute saleté et poussière.
1) Ouvrir le couvercle. Lever le couvercle jusqu'au fin de course et accrocher le piston en le déplaçant vers l'avant (Fig. 1-2-3). 2) Insérer l'étagère inclinée pour les liquides (en option). Déposez toutes les étagères et installez le plan incliné A dans le compartiment, avec la partie haute tournée vers la barre de soudure B et la fermeture coulissante C réglée sur la longueur du sachet D.

Insérez le sachet, contenant le liquide à conditionné, dans la cloche en ayant soin de ne pas le remplir à plus d'un tiers (1/2). Posez-le au milieu de la barre de soudure, pour que le bord ouvert dépasse d'environ 2 cm de la barre de soudure.
4) Programmer les paramètres.
Mettre la machine en marche par l'interrupteur principal et procéder à la programmation des paramètres comme indiqué au § 8.2, en ajustant la fonction de vide à un niveau qui évite le risque d'ébullition et de fuites de liquide.

text_image
max 1/2 2 cm5) Démarrage du cycle.
Baissez le couvercle, à l'aide des deux mains, en appuyant sur les deux angles de ce dernier.
Le cycle démarre automatiquement.

6) Passage anticipé à la fonction suivante.
Pour passer en avance de la phase de vidage à la phase de soudure, appuyer sur le bouton correspondant SEAL.

text_image
PUMP STOP VAC/GAS + - 1.997) Interruption du cycle.
En appuyant, à tout moment, sur la touche STOP, la machine arrête immédiatement le cycle et le compartiment est décompressé. Le couvercle s'ouvre automatiquement. La machine revient au programme configuré.
8) Fin de cycle.
Le couvercle s'ouvre automatiquement. Extrayez le produit conditionné, en faisant attention à ne pas toucher la barre de soudure qui pourrait encore être chaude.

text_image
4.78 PUMP VAC/GAS + STOP SEAL -
Lire attentivement le chapitre 6.4
Le cycle a une durée de 20 minutes et doit être effectué toutes les semaines, avec une fréquence croissante en fonction de la difficulté d'utilisation de la machine.
1) Programmer les paramètres.
Mettre la machine en marche par l'interrupteur général 10.
Sélectionnez le programme "H₂ OUT" avec les boutons UP/DOWN③④. Le message "H2O" s'affiche sur l'afficheur.

text_image
H20 PUMP VAC/GAS STOP SEAL + - ③ ④ 0. ⑩2) Démarrage du cycle.
Baissez le couvercle, à l'aide des mains, en appuyant sur les deux angles de ce dernier.
Le cycle démarre automatiquement.
3) Fin de cycle.
À la fin du cycle, la machine revient en condition d'attente. Elle est prête pour un cycle de lavage selon le programme configuré.
4) Arrêt anticipé du cycle.
Le cycle de déshumidification peut être interrompu, à tout moment, en appuyant sur la touche STOP.

La régularité des entretiens programmés, comme décrits dans ce manuel, réduit ou élimine complètement les problèmes et les perturbations et prolonge la vie de la machine.
Le manque d'entretien régulier peut entraîner des coûts de réparation importants et annuler dans certains cas le droit de couverture en garantie du dommage.
De plus, en respectant ce qui est indiqué, on maintient un bon niveau d'hygiène.
9.1 Consignes élémentaires de sécurité pour l'entretien de la machine
Pour effectuer les opérations de nettoyage et d'entretien ordinaire en sécurité, nous rappelons les consignes suivantes :

DANGER ELECTRIQUE ! Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le constructeur ou un centre d'assistance autorisé.
DANGER ELECTRIQUE ! Les opérations de nettoyage, désinfection, entretien et/ou réparation à tout composant de l'appareil doivent être effectuées exclusivement avec les sources d'énergie coupées (Débranchement de la fiche électrique du réseau général de l'installation).

DANGER ! Il est formellement défendu d'éliminer les protections et les dispositifs de sécurité pour effectuer les opérations d'entretien ordinaire. Friulmed S. r. l. décline toute responsabilité pour les accidents causés par le non-accomplissement de l'engagement.

ATTENTION ! Pour toute opération d'entretien, de transport et levage, installation et nettoyage de l'appareil, toujours utiliser des moyens de prévention et vêtements de protection appropriés (gants, etc.).

Mise en GARDE!
- Les interventions d'entretien ou l'accès aux parties sous tension de la machine doivent être effectués exclusivement par du personnel qualifié.
- Pour les réparations, s'adresser à un Centre d'Assistance Technique autorisé par le fabricant. Toujours utiliser des pièces détachées originales.
- Ne pas effectuer d'opérations d'entretien soi-même, là où le manuel indique l'intervention du personnel qualifié.
- Ne pas toucher la machine avec les mains et les pieds nus, humides ou mouillés.
- Ne pas introduire de tournevis, outils de cuisine ou autre entre les protections, les ouvertures et les parties en mouvement de l'appareil.
- À la fin du travail, décrocher le piston en l'appuyant vers le côté arrière et abaisser le couvercle en position de repos. Cela permet de protéger la chambre à vide de toute saleté et poussière.
9.2 ENTRETIEN PÉRIODIQUE PROGRAMMÉ
| FREQUENCE PIECE | MACHINE | INTERVENTION | INTERVENTION FAITE | |
| SUR PLACE | CENTRO ASSISTANCE | |||
| Avant toute mise en marche | Pompe Vérifier le niveau | u et la couleur de l'huile ; en ajouter ou la remplacer complètement si la couleur est foncée ou blanchâtre (contacter le service d'assistance spécialisé). | Contrôle. Appoint ou remplacement. | |
| Câble d'alimentation Vérifier s'il est en bon état ; remplacer défectueux. | Contrôle. Remplacement. | |||
| Couvercle Plexiglas Vérifier s'il est en bon état ; en cas de striures, contacter le service d'assistance pour le remplacer. | Contrôle. Remplacement. | |||
| Silicone barre de contre-partie et garniture cou-vercle Plexiglas | Vérifier qu'elles sont bien insérées dans leur siège ; les remplacer si elles sont défectueuses ou usées. | X | ||
| Machine et Chambre à vide | Nettoyer en éliminant les impuretés, huile et graisse. | X | ||
| Raccordement Barre de soudure | Vérifier qu'elle est bien installée sur les deux pivots de contact. | X | ||
| Une fois par semaine | Barre de soudure | Nettoyer la partie supérieure avec un chiffon humide. | X | |
| Pompe Effectuer le cycle de déshumidification de l'huile de la pompe. | X | |||
| Machine, chambre vide, couvercle et plaques | Désinfecter pla- | X | ||
| Tous les 3000 cycles de travail | Appareils avec pompes de 4mc/h | Effectuer le changement de l'huile de pompe | la | X |
| Tous les 5000 cycles de travail | Appareils avec pompes de 8 mc/h | |||
| Tous les 5000 cycles de travail | Appareils avec pompes de 12 mc/h | |||
| Tous les 7500 cycles de travail | Appareils avec pompes de 20 mc/h | |||
| Tous les deux changement d'huile | Pompe Changer le filtre de dépuration de la pompe | X | ||
| Tous les 6 mois et après de longu périodes d'inactivité | Pompe Effectuer le changement de l'huile de pompe | la | X | |
9.3 Nettoyage et désinfection de la machine

DANGER!
Ne utiliser de solvants, diluants ou autres produits classés comme toxiques pour la déteriation des surfaces.

DANGER!
En cas d'utilisation de désinfectants à base d'alcool ou inflammables, bien aérer la pièce.

ATTENTION!
Ne racler les surfaces avec des corps pointus ou abrasifs.
9.3.1 Nettoyage des surfaces externes : carrosserie et couvercle en plexiglas
- Nettoyer les surfaces externes en acier inoxydable et le couvercle en plexiglas à l'aide d'un chiffon doux ou une éponge et un détergent neutre en suivant la direction du satinage. • Rincer avec un chiffon imbibé d'eau potable.
- Ne jamais utiliser de tampons à récurer en inox, de racloirs ni de substances abrasives, acides ou agressives pouvant endommager les surfaces en acier.
- Après le nettoyage, protéger les surfaces externes avec des produits spéciaux pour acier inoxydable à base d'huile.

ATTENTION!
Ne pas éliminer lors du nettoyage les plaquettes matricule car elles donnent des informations importantes sur l'appareil pour l'assistance technique.

ATTENTION!
Ne pas utiliser des jets d'eau ou de vapeur pour rincer ou nettoyer l'appareil; éviter d'utiliser des jets d'eau et de vapeur près de l'appareil.
Ne pas vaporiser de l'eau sur l'orifice d'aspiration de la cuve.
9.3.2 Panneau de commande
- Utiliser un chiffon doux avec peu de détergent et rincer avec soin.
- Ne pas utiliser de solvants ou d'alcool.
9.3.3 Nettoyage de la chambre à VIDE
Nettoyer la chambre à vide et le couvercle à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'eau potable.
Ne pas utiliser de détergents agressifs, de tampons à récurer inox, de racloirs ni de substances abrasives, acides ou agressives pouvant irrémédiablement endommager les surfaces internes de la chambre à vide.
À la fin du nettoyage, rincer soigneusement avec de l'eau potable.
9.3.4 Nettoyage de la BARRE de soudure
- Nettoyer la barre de soudure et le couvercle à l'aide d'un chiffon doux imbibé d'eau potable.
- Ne pas utiliser de racloirs ou d'autres objets pointus pour éliminer les impuretés résiduelles.
9.3.5 Désinfection de la machine
Eteindre l'appareil par le biais de l'interrupteur général on/off et débrancher la fiche du réseau électrique.
- Vaporiser les surfaces en acier de la machine avec un désinfectant à base d'alcool. Ne jamais vaporiser le produit sur les parties électriques ou dans les fissures d'aération de la machine.
- Laisser agir le désinfectant pendant quelques minutes. • Passer un chiffon humide imbibé d'eau potable et bien essuyer avec un chiffon propre.
9.4 GUIDE POUR RÉSOUDRE LES ÉVENTUELS PROBLÈMES
| PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION | ||
| L'appareil termine le cycle de travail paramétré mais ne soude pas ou n'active pas la pompe du vide. | Pompe ou transformateur de soudure surchauffé. | Attendre environ 15÷20 minutes pour le re-froidissement ; à la fin la chambre du vide est décompressée et il est possible de reprendre le travail. |
| Au démarrage la machine entre en “condition d’alarme”. Le cycle de travail en cours se termine avec l’exclusion de la soudure ou du fonctionnement de la pompe, la chambre du vide est décompressée et le couver-cle s’ouvre de nouveau. | Echauffement de la machine. | Arrêter la machine et la redémarrer après 15÷20 minutes. |
| Anomalie dans le circuit de contrôle de sécurité. | Contacter le centre d’assistance. | |
| La machine ne fonctionne pas. | Machine éteinte. | Allumer la machine au moyen de l’interrupteur principal ON/OFF. |
| Absence alimentation en courant. | Insérer la fiche dans une prise (vérifier la tension !).Vérifier l’état du câble d’alimentation.Vérifier que le fusible PF1 sur la caré de puissance est intact et bien inséré (s’adresser à un centre d’assistance). | |
| Dommage à la machine. S’adresser à un centre d’assistance. | ||
| Vide insuffisant dans la cham bre. | Valeur de vide mal définie. | Augmenter la valeur avec les touches UP et DOWN. |
| Rendement de la pompe insuffisant. | vide Contrôler l’huile.Contrôler le filtre d’épuration de la pompe (s’adresser à un centre d’assistance). | |
| Joint couvercle usé. Remplacer le joint du couvercle. | ||
| La machine ne réalise pas le vide dans la chambre. | Pression exercée sur le couver-cle en plexiglas durant la mise en marche de l’appareil insuffisante. | Abaisser le couvercle des deux mains exerçant une pression supérieure sur deux côtés. |
| Pour appareils avec option gaz fonction gaz active. | Désactiver la fonction gaz. | |
| La pompe ne fonctionne pas. | S’adresser au centre d’assistance. | |
| Le couvercle en plexiglas ne se ferme pas. | Joint couvercle usé. Remplacer le joint. | |
| Désaxage charnières. | Régler les charnières du couvercle (s’adresser au centre d’assistance). | |
| Ressort à gaz endommagé. | Remplacer le ressort à gaz (s’adresser au centre d’assistance). | |
| PROBLÈME CAU | SES POSSIBLES SOLUTION | |
| Vide insuffisant dans le sachet / le sachet ne tient pas le vide. | Sachet mal positionné. Positionner le sachet au centre de la barre de soudure en le faisant dépasser de 20 mm de la barre. | |
| Sachet perforé. Choisir un sachet d'épaisseur supérieure et envelopper le produit dans une pellicule ou du papier doux. | ||
| Soudure insuffisante. Augmenter le temps de soudure. | ||
| Sachet défectueux. Remplacer le sachet. | ||
| Ouverture du sachet sale. | Utiliser un nouveau sachet et faire attention à ne pas salir l'ouverture avec de l'huile, de la graisse etc. | |
| Sachet trop grand ou trop par rapport aux dimensions produit. | Petit Choisir un format de sachet appropri du dimensions du produit. | |
| La soudure présente des bulles et des brûlures. | Temps de soudure trop long. | Diminuer le temps de soudure. |
| Soudure étroite et irrégulière. | Temps de soudure trop court. | Augmenter le temps de soudure. |
| La machine ne soude pas. | Contacts barre de soudure sales. | Nettoyer les contacts. |
| Contacts barre de soudure interrompus. | Rétablir le branchement (s'adresser au centre d'assistance). | |
| Résistance de la barre de sou-dure brisée. | Remplacer la résistance (s'adresser au centre d'assistance). | |
| Piston levage barre défectueux. | Remplacer le piston de levage barre (s'adresser au centre d'assistance). | |
| Qualité de la soudure médiocre. | Barre de soudure sale. | Nettoyer la barre de soudure. |
| Temps de soudure insuffisant en relation au grammage du sachet. | Augmenter le temps de soudure. | |
| Téflon de couverture usé. | Changer le téflon de couverture. | |
| Pourcentage de gaz excessif (proche de 70 %) par rapport au produit conditionné. | Diminuer le temps d'injection de gaz. | |
| Silicone usé. | Changer le silicone. | |
| Quantité de gaz dans les sachets insuffisante. | Temps d'injection gaz insuffisant. | Augmenter le temps d'injection de gaz. |
| Pression bouteille gaz insuffisant. | Régler la pression sur le réducteur de la bouteille à 1 bar. | |
| Buse gaz non insérée dans bouche du sachet. | Rèpositionner le sachet en introduisant le bec du gaz dans le bord ouvert du sachet. | |
| Vannes de la bouteille ou réducteur de pression fermées. | du Ouvrir les vannes de la bouteille et régler le réducteur de pression à 1,0 bar. | |
| Ouverture couvercle durant cycle GAZ. | le Volume de gaz trop élevé. | Diminuer le temps d'injection de gaz. |
| Impossible de faire le vide dans les récipients. | Couvercle conteneur mal placé ou vanne couvercle ouverte. | Repositionner le couvercle du conteneur en s'assurant que le joint est intact et dans le siège et que la vanne d'aspiration du couvercle est en position ouverte. |

Symboles utilisés dans le manuel : voir partie UTILISATEUR § 2.1.

Manutention et désemballage : voir partie UTILISATEUR § 4.

Installation : voir partie UTILISATEUR § 7.

Maintenance ordinaire (entretien) et maintenance périodique programmée : UTILISATEUR § 9.
10.2 NORMES de sécurité élémentaires pour la maintenance et l'assistance technique de la machine
Pour effectuer les opérations de maintenance et/ou de réparation, nous vous rappelons les consignes suivantes :

DANGER Electrique!
- Les opérations de maintenance et/ou de réparation sur tout composant de l'appareil doivent être exclusivement effectuées avec les sources d'énergie déconnectées (Débranchement de la fiche électrique du réseau général de l'installation).

DANGER!
- Il est strictement interdit d'éliminer les protections et les dispositifs de sécurité pour effectuer les opérations de maintenance. FRIULmed S. r. l. décline toute responsabilité en cas d'accidents causés par le non-respect de la consigne susdite.
Attention!
- Pour toute opération de maintenance et/ou de réparation, utiliser toujours des moyens de prévention et des instruments de protection (gants, etc.) adéquats.
- Les interventions d'entretien ou l'accès aux parties sous tension de la machine, dont il est question dans ce chapitre, doivent être strictement effectuées par le personnel qualifié.
- Utiliser et demander toujours des pièces détachées originales : des pièces détachées non originales pourraient détériorer l'appareil ou causer des lésions aux personnes.
- Pour pouvoir vous fournir un service efficace ou pour toute demande, indiquer toujours le modèle et le numéro de série de la machine (voir § 1.4).
L'appareil est identifiable grâce à une plaque, placée sur le côté arrière de la machine, sur laquelle figurent les informations suivantes :
A Modèle. B Tension et nombre de phases (Volt). C Fréquence (Hertz). D Puissance maximale absorbée (Watt). E Poids. F Année de fabrication. G Numéro de série.

text_image
FRIULMED S.r.l. con Socio Unico Piazza Cavour, 22 - 34074 MONFALCONE (GO) TEL.: 0039/0421/560942 - FAX: 0039/0421/456325 A Type: Year: B Voltage: V C Frequency: HZ D Power: W E Mass: Kg F CE Serial no. G
Attention!
- Ne pas remplacer le téflon si la barre de soudure est chaude, risque de brûlures.
- Débrancher la machine avant toute intervention sur cette dernière.
11.1 Substitution de la BARRE de soudure
- Enlever la barre de soudure en la soulevant horizontalement aux extrémités (Fig. 1).
- Nettoyer soigneusement les contacts ^A et les deux trous de logement des pivots sur la barre de soudure ^B.
- Placer la nouvelle barre en prenant soin de bien insérer les contacts A.

1) Enlever la barre de soudure en la soulevant horizontalement aux extrémités (Fig. 1).

2) Enlever le téflon (noir) (Fig. 2).

3) Nettoyer la barre en aluminium avec de l'alcool (Fig. 3).

4) Appliquer le téflon, enlever la partie en excès aux extrémités (Fig. 4).
5) Remettre la barre de soudure dans la cuve en prenant soin de bien insérer les contacts.

1) Eteindre l'appareil avec l'interrupteur ON/OFF et le débrancher. 2) Enlever les tablettes PE de la cuve et abaisser le couvercle en position de repos. 3) Enlever le panneau postérieur en dévissant les vis à l'aide d'un tournevis à lame croisée (Fig. 1). 4) Soulever le châssis à l'aide des deux mains de 90° et poser la partie frontale sur le plan de travail, en interposant l'une des étagères fournie A pour ne pas endommager l'interrupteur général (Fig. 2).

5) Disposition des principaux composants à l'intérieur de la machine. A Électrovanne à trois voies pour le levage de la barre de soudure B Électrovanne à deux voies d'évacuation Capot de protection de carte d'alimentation D Câble plat de connexion carte d'alimentation - carte de commande E Pompe vide F Électrovanne à deux voies injection gaz G Vérin air pour levage barre H Capot de protection de carte de commande I Transformateur de soudure J Câble d'alimentation K Ressort à gaz 6 7) Remonter le panneau postérieur.

1) Faire fonctionner la pompe pendant 10 min pour fluidifier l'huile en mode POTS (appuyer sur la touche PUMP). 2) Arrêter la pompe en appuyant sur la touche STOP. 3) Eteindre l'appareil avec l'interrupteur ON/OFF et le débrancher. 4) Enlever les tablettes PE de la cuve et abaisser le couvercle en position de repos. 5) Aprire la macchina come descritto al punto 11.2. 6) Dévisser le bouchon de vidange sur la partie supérieure de la pompe à l'aide d'une clef hexagonale (Fig. 1). 7) Placer un récipient suffisamment grand (0,5l) près du bouchon de vidange (Fig. 2). A l'aide de la même clef hexagonale, dévisser le bouchon d'échappement et faire couler l'huile dans le récipient (10 min). 8) Revisser le bouchon d'échappement sur la partie inférieure de la pompe et procéder au remplissage d'huile: observer la fenêtre, le niveau d'huile doit être situé à moitié (Fig. 3). 9) Revisser le bouchon de vidange. 10 11) Remonter le panneau postérieur.

1) Pour accéder à la pompe, suivre le § 11.2. 2) Dévisser le bouchon du filtre à huile du corps de pompe à l'aide d'une pince. Enlever le filtre (Fig. 1-2). 3) Placer le nouveau filtre con l'o-ring, visser le nouveau bouchon avec la pince. 4) Refermer l'appareil comme décrit aux § 11.2.

1) Pour accéder à la pompe, suivre les passages décrits au § 11.2. 2) Identifier le bloc d'aspiration de la pompe sur lequel est fixé le tube transparent avec spirale métallique A qui relie la pompe à la chambre à vide. 3) À l'aide d'une clé hexagonale, dévisser les deux vis de fixation du bloc. Soulever le bloc d'aspiration (Fig. 1). 4) Enlever dans l'ordre l'obturateur en caoutchouc et celui en acier. Vérifier le bon état de toute la section d'aspiration visible et si nécessaire la nettoyer avec un chiffon imprégné d'alcool (Fig. 2).

5) Placer le nouvel obturateur en caoutchouc et celui en acier (Fig. 3). 6) Remettre les nouveaux obturateurs en caoutchouc et celui en acier (Fig. 1). 7) Refermer l'appareil en suivant les passages décrits au § 11.2.

1) Pour accéder à la pompe, suivre le § 11.2. 2) Vidanger l'huile comme décrit au § 11.3. 3) Dévisser les vis du réservoir et l'enlever (Fig. 1). 4) Effectuer le nettoyage du réservoir avec un torchon imbibé de la même huile utilisée dans la pompe (Fig. 2). 5) Nettoyer l'enceinte du joint et positionner le nouveau joint s'il ce dernier est usé ou endommagé. 6) Revisser le réservoir. 7) Effectuer le remplissage de l'huile et refermer l'appareil comme décrit au § 11.2.

1) Lever le couvercle. 2) Retirer l'anneau élastique du pivot de fixation du piston (Fig. 3). 3) Extraire le pivot et incliner le couvercle vers l'arrière en l'appuyant sur un support stable (Fig. 4).

4) Enlever le vieux joint de son emplacement. Avec un détergent neutre, nettoyer soigneusement l'emplacement du joint (Fig. 5). 5) En partant du centre de la partie supérieure du siège du couvercle (côté charnière), étendre le joint tout le long du parcours de l'encoche (Fig. 6) en prenant soin de :
a) Effectuer les deux découpes du joint de façon précise et nette. b) Vérifier que la lèvre du joint soit tournée vers l'extérieur. c) Ne pas tendre le joint durant le positionnement.
6) Fixer à nouveau le ressort à gaz en insérant le pivot et la bague élastique préalablement retirés (Fig. 7). 7) Faire partir un cycle à vide réglé à la valeur maximale. Quand cette valeur est atteinte, éteindre la machine avec l'interrupteur général : la chambre restera à vide et le couvercle baissé. Afin de vérifier que le travail ait bien été effectué, attendre 5 minutes durant lesquelles le couvercle doit rester fermé et doit adhérer à la chambre à vide.

1) Ouvrir le couvercle. 2) Enlever le profilé silicone de la barre de contrepartie (Fig. 2). 3) Nettoyer soigneusement l'encoche avec un chiffon imprégné d'alcool. 4) Placer le nouveau profilé silicone en prenant soin de bien appuyer partout. Ne pas tendre le silicone durant le positionnement.

1) Pour accéder à la carte de puissance, suivre les passages décrits au § 11.2. 2) Dévisser le capot de protection de la carte de puissance (Fig. 2). 3) Identifier la carte de puissance et dévisser la cartouche porte-fusibles A. Dans le cas de machines à alimentation triphasée, ouvrir le tableau électrique et extraire le porte-fusible principal de l'installation électrique. 4) Extraire le fusible et à l'aide d'un testeur, vérifier son intégrité et éventuellement le remplacer. 5) Replacer la cartouche dans les porte-fusibles et la bloquer avec le tournevis. 6) Fixer le capot de protection en veillant à ne pas comprimer les tubes et les câbles reliés à la carte de puissance (Fig. 3). 7) Fermer la machine en suivant les passages au § 11.2.

1) Retirer le panneau arrière en dévissant les vis avec un tournevis à la lame croisée (Fig. 4). 2) Lever le couvercle. 3) Retirer la bague élastique du pivot de fixation du piston (Fig. 5).

4) Retirer le pivot et incliner le couvercle vers l'arrière, en le plaçant sur un support stable (Fig. 6).

5) Dévisser le ressort à gaz B du pivot de glissement A, en le saisissant par le haut et en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

6) Extraire le ressort à gaz par le haut (Fig. 7). Insérer le nouveau ressort par le haut et le visser au pivot de glissement inférieur D. 7) Fixer à nouveau le ressort à gaz en insérant le pivot et la bague élastique préalablement retirée (Fig. 8).

1) Installer le firmware au moyen du programme spécifique "Seraminet" sur votre chargeur d'amorçage (installé au préalable sur votre PC ou Notebook). 2) Sélectionner le firmware à installer sur le sélecteur du chargeur d'amorçage en abaissant le levier correspondant.

3) Ouvrir la machine et accéder à la carte de puissance en suivant les passages décrits au point 11.2. 4) Dévisser le capot de protection de la carte de puissance (Fig. 1). 5) Repérer la porte série pour la connexion avec le bootloader, située à gauche de la carte de puissance. Connecter le bootloader (Fig. 2).

6) Brancher le câble d'alimentation de la machine au réseau électrique. Actionner l'interrupteur principal de la machine pour lancer la programmation. Le clignotement de la led verte sur le chargeur d'amorçage indique le transfert des données. Le transfert effectué est confirmé par la led verte qui reste allumée et par l'allumage du panneau de commandes de la machine.

7) Éteindre l'interrupteur principal et débrancher à nouveau le câble d'alimentation. 8) Débrancher le câble de programmation du chargeur d'amorçage. 9) Replacer le film de protection sur la carte de puissance et serrer les vis de blocage. 10) Fermer la machine en suivant les passages décrits au § 11.3.
- DONNÉES TECHNIQUES
| DONNÉES TECHNIQUES | MODELLES | |||
| C254 C308 | C310 | |||
| POIDS AVEC 2 PLAQUES Kg 25,90 33,6 34,70 | ||||
| PUISSANCE MAXIM. ABSORBE (50 Hz) W 350 600 600 | ||||
| PUISSANCE MAXIM. ABSORBE (60 Hz) W 350 650 650 | ||||
| LARGEUR mm 357 395 415 | ||||
| LONGUEUR mm 490 490 592 | ||||
| HAUTEUR COUVERCLE FERME mm 329 374 407 | ||||
| HAUTEUR COUVERCLE OUVERT mm 635 645 772 | ||||
| TENSION STANDARD V 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz | ||||
| TENSION SPÉCIALE V | 115V/60Hz100V/50-60Hz | 115V/60Hz100V/50-60Hz | 115V/60Hz100V/50-60Hz | |
| DIMENSIONS CHAMBRE A VIDE "A" | mm 270 332 343 | |||
| DIMENSIONS CHAMBRE A VIDE "B" | mm 352 335 434 | |||
| PROFONDEUR CHAMBRE A VIDE "H" / CAPACITE | mm | 80/110 | 100/130 | 100/135 |
| HAUTEUR BOMBAGE COUVERCLE | mm | 40 | 40 | 40 |
| PROFONDEUR CHAMBRE A VIDE TOTALE | mm 150 170 175 | |||
| LONGUEUR BARRE DE SOUDURE "1 BARRE" | mm 250 307 307 | |||
| DIMENSIONS MAXIMALES SAC | mm | 250×350 300×350 300×450 | ||
| COMMANDES | NUMERIQUE10 PROGRAMMES | NUMERIQUE10 PROGRAMMES | NUMERIQUE 10PROGRAMMES | |
| GAZ EN OPTION | NON DISPONIBLE | INCLUS - 2 BUSES | INCLUS - 2 BUSES | |
| 2e BARRE DE SOUDURE EN OPTION NON DISPONIBLE NON DISPONIBLE | ||||
| MODELE POMPE | DVP LC4 O.E.M | DVP LB8 DVP LB8 | ||
| PORTEE NOMINALE | m3/h 4 | 8 | 8 | |
| PRESSION FINALE | mbar | 2 | 2 | 2 |
| TYPE HUILE | TYPE 40 | TYPE 40 | TYPE 40 | |
| CHARGE HUILE | 0,125 0,20 | 0,20 | ||
| FREQUENCE VIDANGE DE L'HUILE(HEURE TRAVAIL POMPE) | 100 100 100 | |||
| TEMPERATURE DU MILIEUD'UTILISATION | °C 12-40 | 12-40 | 12-40 | |
| HUMIDITE RELATIVE DU MILIEUD'UTILISATION | % | 10-80 | 10-80 | 10-80 |
| BRUIT | dB | 60 | 60 | 60 |
| C312 C412 C420 | ||||
| POIDS AVEC 2 PLAQUES Kg | 38,70 57,60 62,50 | |||
| PUISSANCE MAXIM. ABSORBE (50 Hz) W | 750 750 800 | |||
| PUISSANCE MAXIM. ABSORBE (60 Hz) W | 750 750 800 | |||
| LARGEUR mm | 415 535 535 | |||
| LONGUEUR mm | 592 591 591 | |||
| HAUTEUR COUVERCLE FERME mm | 407 438 438 | |||
| HAUTEUR COUVERCLE OUVERT mm | 772 785 785 | |||
| TENSION STANDARD V | 230V/50Hz 230V/50Hz 230V/50Hz | |||
| TENSION SPÉCIALE V | 115V/60Hz100V/50-60Hz | 115V/60Hz100V/50-60Hz | 115V/60Hz100V/50-60Hz | |
| DIMENSIONS CHAMBRE A VIDE "A" mm | 343 448 448 | |||
| DIMENSIONS CHAMBRE A VIDE "B" mm | 434 440 440 | |||
| PROFONDEUR CHAMBRE A VIDE "H" / CAPACITE | mm | 100/135 100/130 | 100/130 | |
| HAUTEUR BOMBAGE COUVERCLE mm | 40 40 40 | |||
| PROFONDEUR CHAMBRE A VIDE TOTALE | mm | 175 170 170 | ||
| LONGUEUR BARRE DE SOUDURE "1 BARRE" | mm | 307 406 406 | ||
| DIMENSIONS MAXIMALES SAC | mm | 300×450 | 400×450 | 400×450 |
| COMMANDES | NUMÉRIQUE10 PROGRAMMES | NUMÉRIQUE10 PROGRAMMES | NUMÉRIQUE 10PROGRAMMES | |
| GAZ EN OPTION | INCLUS - 2 BUSES | INCLUS - 2 BUSES | INCLUS - 2 BUSES | |
| 2e BARRE DE SOUDURE EN OPTION | NON DISPONIBLE | EN OPTION | EN OPTION | |
| MODELE POMPE | DVP LC12 | DVP LC12 | DVP LC20 | |
| PORTEE NOMINALE | m3/h | 12 12 20 | ||
| PRESSION FINALE | mbar | 2 | 2 | 2 |
| TYPE HUILE | TYPE 40 | TYPE 40 | TYPE 40 | |
| CHARGE HUILE | 0,28 | 0,28 | 0,45-0,50 | |
| FREQUENCE VIDANGE DE L'HUILE (HEURE TRAVAIL POMPE) | 100 | 100 | 100 | |
| TEMPERATURE DU MILIEUD'UTILISATION | °C | 12-40 | 12-40 | 12-40 |
| HUMIDITE RELATIVE DU MILIEUD'UTILISATION | % | 10-80 | 10-80 | 10-80 |
| BRUIT | dB | 60 | 60 | 64 |

text_image
PUMP STOP VAC/GAS + - SEAL
C254 - C308 - C310 - C312 - C412 - C420

C254 - C308 - C310 - C312 - C412 - C420
