ZIMOS4TA - Tondeuse à gazon Zipper - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ZIMOS4TA Zipper au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Type : Tondeuse à gazon, Moteur : Essence, Largeur de coupe : 40 cm, Hauteur de coupe : 25-75 mm, Capacité du réservoir : 1,2 L |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour les jardins de taille moyenne, Fonctionnement : autoportée, Facilité de manœuvre grâce à ses roues larges |
| Maintenance et réparation | Vérifier l'huile moteur régulièrement, Nettoyer la lame après chaque utilisation, Remplacer le filtre à air tous les 25 heures d'utilisation |
| Sécurité | Utiliser des gants de protection, Ne pas utiliser sous la pluie, Vérifier l'absence d'obstacles avant de démarrer |
| Informations générales | Garantie : 2 ans, Poids : 30 kg, Niveau sonore : 95 dB, Accessoires inclus : bac de ramassage, clé de démarrage |
FOIRE AUX QUESTIONS - ZIMOS4TA Zipper
Questions des utilisateurs sur ZIMOS4TA Zipper
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ZIMOS4TA - Zipper et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ZIMOS4TA de la marque Zipper.
MODE D'EMPLOI ZIMOS4TA Zipper
ATTENTION : Pour moteur 4 temps Contrôler l'huile (15W40) !

1 INHALT / INDEX / INDICE
1 INHALT / INDEX / INDICE 2
24.1 Utilisation conforme 41
24.2 Consignes de sécurité.... 41
24.3 Risques résiduels 43
24.4 Equipement individuel 44
24.5 Sangle 44
25 MONTAGE 45
25.1 Assemblage 45
26 FONCTIONNEMENT 46
26.1 Instructions d'utilisation 47
26.2 Début 47
26.3 Arrêt 47
27 MAINTENANCE 48
27.1 Nettoyage 48
27.1.1 Nettoyage du filtre à air 48
27.1.2 Remplacer la bougie d'allumage 49
27.1.3 Vidange d'huile (moteur 4 temps) 49
27.2 Entreposage 49
27.3 Elimination 49
28 RESOLUTION DE PANNE 50
29 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PEZZI DI RICAMBIO / PIECES DE RECHANGE 51
29.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order / Ordine di ricambio / Commande de
pièces détachées .... 51
29.2 Explosionszeichnung / Explosion drawing /Disegno esploso / Vue éclatée ..... 52
29.2.1 ZI-MOS4TA 53
30 EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY / DICHIARAZIONE DI CONFORMITÄ UE / DECLARATION DE CONFORMITE UE 54
31 GARANTIE (DE) 55
32 WARRANTY GUIDELINES (EN) 56
33 GARANZIA (IT) 57
34 GARANTIE (FR) 58
35 PRODUKTBEÖBÄCHTUNG. / PRODUCT MONITORING / MONITORAGGIO DEL PRODOTTO / EXAMEN DU PRODUIT 59
SEGNI DI SICUREZZA / symboles de sécurité
| DE | SICHERHEITSZEICHEN EN | SAFETY SIGNS | IT | SEGNI DI SICUREZZA | FR SYMBOLES DE SÉCURITÉ |
| BEDEUTUNG DER | DEFINITION OF | SIGNIFICATO DEI SIMBOLI | SIGNIFICATION DES | ||
| SYMBOLE | SYMBOLS | SYMBOLES |

FR CONFORMITÉ CE - Ce produit répond aux directives CE.

FR LIRE LE MANUEL D'UTILISATION ! Lire le manuel d'exploitation et de maintenance de votre machine avec assiduité en vous familiarisant bien avec les organes de commande de la machine pour utiliser la machine correctement et prévenir ainsi des blessures corporelles et des dégâts sur la machine.

FR AVERTISSEMENT ! Observer les symboles de sécurité ! Le non-respect des prescriptions et des recommandations relatives à l'utilisation de la machine peut provoquer des dommaqes corporels graves, voire mortels

FR Équipement de protection individuelle !

FR Risque de brûlure !
FR Danger d'empoisonnement! Ne pas utiliser à l'intérieur et à proximité d'ouvrir les fenêtres et les évents


FR Des composants fixes peuvent être éjectés !

text_image
360° 15 mFR Respecter des distances de sécurité !
3 TECHNIK / TECHNIC
3.1 Lieferumfang / Delivery content / contenuto della consegna /contenu de la livraison

Le présent manuel d'exploitation contient des informations et des recommandations importantes relatives à la mise en service et à la manipulation de la débroussailleuse ZI-MOS145A / ZI-MOS4TA.
Ci-après, la désignation commerciale courante de la machine (voir page de garde) du présent manuel d'exploitation est remplacée par la dénomination « machine ».
Le manuel d'exploitation fait partie intégrante de la machine et ne doit pas être éliminé. Conservez-le pour un usage ultérieur et incluez ce manuel de la machine lorsque vous transmettez la machine à une tierce personne !
Veuillez respecter les consignes de sécurité !

Avant la mise en service, veuillez lire minutieusement le présent manuel. La manipulation correcte vous facilitera la prévention de malentendus et dommages causés possibles.
Respectez les consignes de sécurité et les avertissements. Toute inobservation peut occasionner de graves blessures.
Nos produits peuvent légèrement diverger des illustrations et des contenus en raison du développement constant. Si vous décelez des erreurs, veuillez nous en informer.
Sous réserve de modifications techniques !
Droits d'auteur
© 2017
Cette documentation est protégée par droit d'auteur. Les droits constitutionnels ainsi réservés ! En particulier, la réimpression, la traduction et l'extrait de photographies et d'illustrations feront l'objet de poursuites judiciaires.
Le tribunal compétent est le tribunal régional de Linz ou le tribunal compétent pour 4707 Schlüsslberg.
Adresse du service client
24.1 Utilisation conforme
Utiliser la machine uniquement en parfait état technique et conformément à son utilisation conforme, à la sécurité et à la sensibilisation aux dangers ! Faire éliminer immédiatement les pannes qui peuvent avoir une influence négative sur la sécurité ! Les conditions d'utilisation, d'entretien et de réparation prescrites par le fabricant et les consignes de sécurité contenues dans ce manuel doivent être respectées.
En règle générale, il est interdit de modifier ou de rendre inopérants les dispositifs de sécurité de la machine !
La machine est exclusivement destinée aux tâches suivantes :
pour tondre ou débroussailler du gazon, de l'herbe et des broussailles.
La société ZIPPER-MASCHINEN décline toute responsabilité ou garantie pour toute utilisation divergente ou sortant de son contexte et pour les dommages matériels ou corporels qui en résultent.

AVERTISSEMENT
- N'utiliser que des outils de coupe homologués pour la machine !
- L'utilisation de lames de scie circulaire est strictement défendue !
- Les outils de coupe endommagés ne doivent en aucun cas être redressés ou soudés ! TRÈS HAUT RISQUE DE BLESSURE !
24.2 Consignes de sécurité
Les panneaux d'avertissement et/ou autocollants d'avertissement illisibles ou retirés sur la machine doivent être remplacés immédiatement !
Les lois et réglementations locales peuvent restreindre l'utilisation de cette machine !
Afin d'éviter les dysfonctionnements, les dommages et les atteintes à la santé, les instructions suivantes doivent être IMPERATIVEMENT respectées :
- Utiliser la machine uniquement dans des conditions d'éclairage suffisamment bonnes pour garantir un fonctionnement sûr.
- En cas de fatigue, de manque de concentration ou sous l'influence de médicaments, d'alcool ou de drogues, il est interdit de travailler sur la machine !
- Attention aux surfaces glissantes – risque de glissade - risque de blessure. Porter des chaussures solides et antidérapantes pendant le travail. La glissade, le trébuchement, la chute est une cause majeure de blessures graves ou mortelles.
- La machine doit être utilisée uniquement par du personnel qualifié et spécialisé.
- Éloigner les personnes non autorisées, en particulier les enfants, et les personnes non formées de la machine en marche !
- En cas de transmission de la machine à des tiers, ce manuel doit être joint à la machine.
- Avant chaque utilisation, la sécurité de fonctionnement de la machine doit être vérifiée (ajustement serré de l'outil de coupe, bon fonctionnement de la manette des gaz).
- Risque de brûlure ! Pendant le fonctionnement, les gaz d'échappement chauds s'échappent et les pièces de la machine telles que le carburateur et le moteur deviennent chaudes.
- Ne jamais placer la débroussailleuse chaude dans de l'herbe sèche ou sur d'autres matériaux facilement inflammables.
- Après l'exploitation, la machine doit refroidir. Sinon, il y a un risque important de brûlures.
-
ATTENTION : L'essence est très inflammable !
-
Il est interdit de fumer et de faire du feu en plein air pendant le ravitaillement. Ne pas faire le plein si le moteur et le carburateur sont encore très chauds.
- Faire le plein uniquement à l'extérieur ou dans des pièces bien ventilées.
- Éviter tout contact avec la peau et les vêtements (risque d'incendie !).
- Après le ravitaillement, fermer hermétiquement le bouchon du réservoir de carburant et vérifier qu'il n'y a pas de fuites. Commencer la procédure à au moins 3 m de l'emplacement du réservoir.
- Le carburant renversé doit être essuyé immédiatement.
- Travailler de manière concentrée et dans le respect de la sécurité et veiller à toujours être STABLE pendant le travail ! Attention aux surfaces de travail inégales et aux surfaces de travail en pente !
- Ne jamais couper :
- à hauteur coxale
- sur une échelle
- sur des arbres
- Des pauses régulières réduisent le risque de perte de contrôle due à la fatigue. Toujours changer la position de travail.
- Éviter les postures anormales.
- L'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti !
- La vitesse de rotation maximale de l'arbre ne doit pas dépasser la vitesse de rotation spécifiée. Faire vérifier les réglages !
- Aucune autre personne n'est autorisée dans un rayon de 15 m !
- Maintenir cette distance avec les objets !
- Risque de dommages matériels !
- Les objets solides, les pierres, les pièces métalliques, etc. peuvent être projetées - risque de blessure !
- Lors des travaux sur la machine, porter un équipement de protection approprié (gants de protection, lunettes de sécurité, casque de protection, protection auditive,...) !
- Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance ! Couper le moteur après la fin des travaux et à chaque pause.
- Éteindre la machine avant d'effectuer des travaux d'entretien ou de réglage. Stockage toujours avec réservoir vide dans un endroit sûr.
- Ne jamais mettre les mains dans la tondeuse en cours de travail.
- Veiller à ne pas passer sous l'outil de coupe ! Toujours utiliser l'outil de coupe adapté au travail à effectuer.
- Ne jamais laisser tourner le moteur dans des endroits confinés ou restreints. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique. La sollicitation peut causer la perte de conscience et la mort.
- Avant de démarrer, après une panne ou un choc, s'assurer de vérifier l'appareil et de contrôler qu'il est en bon état.
- Porter des gants robustes lors de l'utilisation de la débroussailleuse ou lors de l'installation ou du démontage de la lame de débroussailleuse.
CONSIGNES DE TRANSPORT :
- Couper le moteur
- Mettre en place le protège-lame
- Sécuriser la machine
• Vider complètement le réservoir, éviter l'écoulement de carburant
• Pour éviter des dommages, ne jamais affiler l'appareil, mais toujours le soulever entièrement.
CONSIGNES D'ENTREPOSAGE :
- Retirer et nettoyer la bobine de fil et la lame de taille
- Mettre en place le protège-lame
- Nettoyer et sécher la machine
• Vider complètement le réservoir, éviter l'écoulement de carburant - Stocker dans un endroit sec, hors de portée des enfants, bien emballé (protection contre les coupures).
24.3 Risques résiduels
Les risques résiduels suivants doivent également être pris en compte lorsque toutes les consignes de sécurité sont respectées et lorsqu'elles sont utilisées conformément à leur destination :
• Danger dû au bruit :
Travailler sans protection acoustique peut endommager l'ouïe durablement.
- Danger en raison de l'environnement de travail :
Rechercher les pierres et autres objets qui peuvent être projetés par la machine, ainsi que les branches qui tombent.
- Danger pour les mains ou les doigts :
Ne jamais mettre les mains dans l'appareil faucheur en cours de travail. Après l'exploitation, la machine doit refroidir. Sinon, il y a un risque important de brûlures !
- Happement et enroulement :
Les fils et les cordons peuvent être happés par la lame ou la bobine et peuvent endommager la machine et provoquer des blessures. Arrêter le moteur lors de l'élimination de telles conditions !
- Vibrations :
La valeur d'émission de vibrations spécifiée a été mesurée selon une procédure d'essai standardisée et peut être utilisée pour comparer un outil avec un autre. La valeur d'émission de vibrations spécifiée peut également être utilisée pour une évaluation initiale de la suspension.
Avertissement :
La valeur d'émission de vibrations lors de l'utilisation réelle de l'outil peut différer de la valeur spécifiée en fonction de la manière dont l'outil est utilisé.
- Vibrations :
Si les personnes atteintes de troubles circulatoires sont exposées à de fortes vibrations mécaniques, des dommages aux vaisseaux sanguins et/ou au système nerveux peuvent survenir. Les symptômes suivants peuvent survenir à la suite de vibrations des doigts, des mains ou des poignets :
« Endormissement » des parties du corps (engourdissement), picotements, douleurs, fourmillement, changement de couleur de la peau ou de de la peau. Si l'un de ces symptômes apparaît, consulter un médecin !
Pour réduire le risque du « syndrome de Raynaud », garder les mains au chaud tout en travaillant et entretenir et nettoyer correctement les outils et accessoires.
- Kickback - contrecoup :
Lorsque du travail avec des lames, en cas de contact avec des objets solides (arbres, brindilles, pierres, etc.), l'ensemble de l'appareil risque de tomber ou d'être tiré brusquement vers l'avant.
Ce recul se produit brusquement sans avertissement et peut entraîner une perte de contrôle de l'appareil et mettre en danger l'utilisateur et les personnes présentes. Particularité
Il existe un risque dans les zones à faible visibilité et dans la végétation dense.
Garder le contrôle en cas de contrecoup :
- Toujours maintenir l'appareil de manière sécurisée avec les deux mains lors des travaux.
- Veiller à maintenir une position stable. Maintenir les pieds confortablement écartés et toujours s'attendre à un contrecoup possible.
- Ne pas se surestimer et maintenir l'équilibre à tout moment lors des travaux.
• Avant le début de la coupe, la lame doit avoir atteint la vitesse de fonctionnement totale. - En cas de coupe de dégagement, des pierres et des gravats peuvent être expulsés et entraîner des blessures graves.
- Veiller à monter correctement le capot de protection.
Une fixation incorrecte des pièces rotatives (lame) peut entraîner des accidents graves.
Avant de commencer le travail, vérifier que l'outil de coupe est bien en place.
Ces risques peuvent être réduits au minimum si toutes les consignes de sécurité sont respectées, si la débrousailleuse est correctement maintenue et entretenue et si elle est utilisée conformément à son usage prévu et par du personnel spécialisé formé à cet effet.
Malgré toutes les consignes de sécurité, votre bon sens et l'aptitude technique correspondante à l'utilisation d'une machine sont et restent le facteur de sécurité le plus important !
24.4 Équipement individuel

text_image
A B C D E H G F ~ 20 cmQ. Casque de protection
R. Protection acoustique
S. Protection faciale
T. Sangle
U. Gants
V. Cache de sécurité de la lame
W. Chaussures de sécurité
X. Pantalon de travail
AVIS
Utiliser l'outil uniquement avec une sangle ajustée à l'utilisateur avant la mise en service. Ne jamais utiliser la débrousailleuse avec une seule main !
24.5 Sangle
- Disposer la sangle 2 au-dessus des épaules.
- Verrouiller la fermeture 3 de sangle.
- Régler la longueur du dispositif de serrage 1 de la sangle de façon à ce que l'attache 4 de la débroussailleuse se situe à hauteur des hanches.
- Ajuster les longueurs des sangles de façon à ce que le poids soit réparti de façon homogène sur les deux épaules.
- Accrocher la sangle avec l'accouplement rapide dans l'œillet de la sangle de la machine.

Ne jamais tondre sans attacher sur vous la machine avec la sangle.
25 MONTAGE
Dès réception de la livraison, vérifier que toutes les pièces sont en bon état. Signaler immédiatement tout dommage ou pièce manquante à votre revendeur ou à votre entreprise de transport. Les dommages visibles dus au transport doivent également être signalés immédiatement sur le bon de livraison conformément aux dispositions de la garantie, faute de quoi la marchandise est réputée avoir été correctement acceptée.
25.1 Assemblage
Lors de l'assemblage, veiller à ce que les dentures présentes s'emboîtent les unes dans les autres. Avant la mise en service, contrôler tous les raccord à vis et les resserrer au besoin.

Dévisser les vis pré-installées du logement de la poignée et insérer les poignées latérales respectivement dans l'ouverture du logement de poignée.
Chaque poignée doit être insérée jusqu'au centre de l'ouverture.
Serrer les vis.

- Insérer les deux perches dans la pièce de raccordement et les fixer avec les vis de fixation

Fixer le cache de protection avec les vis de fixation

text_image
1 2 3- Bloquer l'arbre de transmission à l'aide d'une clé à six pans pour l'empêcher de tourner.

- Maintenant, la bobine de fil peut être vissée (filetage à gauche).
La bobine de fil est appropriée pour le gazon ou et les grosses coupes d'herbe.


- Bloquer l'arbre de transmission à l'aide d'une clé à six pans pour l'empêcher de tourner.
- Prendre la lame et la disposer sur l'arbre de transmission.
- Ensuite, insérer la rondelle d'écartement, la rondelle blocage et le cache et fixer-les avec l'écrou.
26 FONCTIONNEMENT
Faire fonctionner la machine uniquement dans un bon état de fonctionnement. Avant chaque fonctionnement, réaliser un contrôle visuel de la machine. Les dispositifs de sécurité, les câbles électriques et les éléments de commande doivent être contrôlés aussi précisément que possible. Vérifier que les raccords vissés ne sont pas endommagés et leur ajustement parfait.
26.1 Instructions d'utilisation
AVIS
- Éteindre la machine et la laisser refroidir avant d'effectuer les travaux de rééquipement !
- Toujours utiliser la machine avec une sangle !
- En cas de danger, détacher la machine de la sangle à l'aide de la fixation rapide
- Avant chaque mise en service, s'assurer que le carburant et le réservoir sont en parfait état !
26.2 Début

- Mettre l'interrupteur (1) sur marche « I ».
- Mettre le choke en position CLOSE (fermé).
AVIS
La position CLOSED du choke enrichit le mélange de carburant pour le démarrage du moteur à FROID. La position OPEN (ouvert) fournit le bon mélange en carburant pour une exploitation normale après le démarrage et le redémarrage d'un moteur chaud.
- Appuyer ensuite 2 à 3 fois sur la pompe primaire.
- La pompe primaire est disposée à côté du réservoir sous le carburateur.
- Mettre la manette en position de démarrage (1▶2▶3)
- Saisir la poignée du démarreur et tirer dessus lentement. La résistance augmente à un endroit précis, qui correspond au point de pression. À partir de ce point, laisser revenir légèrement la bobine, et tirer fermement.
- Si le moteur tourne sans brouter, mettre le choke en position OPEN.
26.3 Arrêt
- Relâcher la manette des gaz et mettre l'interrupteur principal (1) sur « 0 ».
27 MAINTENANCE


ATTENTION
Avant toute intervention de maintenance, arrêter la machine et la laisser refroidir !
La machine nécessite peu d'entretien et ne contient que quelques pièces que l'opérateur doit entretenir.
Faire éliminer immédiatement les défauts ou les pannes qui pourraient compromettre la sécurité de la machine.
Porter des gants robustes lors de l'installation ou du démontage de l'outil de coupe.
Les outils de coupe endommagés ne doivent en aucun cas être redressés ou soudés !
AVIS
Seul un appareil régulièrement maintenu et bien entretenu peut être une aide satisfaisante. D défauts d'entretien et de maintenance peuvent entraîner des accidents et des blessures imprévisibles.
Les réparations nécessitant une expertise particulière ne doivent être effectuées que par des centres de service agréés.
Une intervention incorrecte peut endommager l'appareil ou mettre votre sécurité en danger.
| Contrôles de mise en état de la machine | |
| Vis desserrées ou perdues | Avant chaque mise en service |
| Dommages aux pièces de la machine | Avant chaque mise en service |
| Dommages à l'équipement de taille | Avant chaque mise en service |
| Réservoir de carburant pour l'étanchéité | Avant chaque mise en service |
| Nettoyer la machine | Après chaque mise en service |
| Nettoyer les bougies d'allumage | Toutes les 25 heures de service |
| Nettoyer le filtre à air | Toutes les 20 à 30 heures de service |
27.1 Nettoyage
Enlever la poussière et les résidus d'herbe de la machine.
Nettoyer le carter de la machine avec un chiffon humide et, si nécessaire, avec un détergent disponible dans le commerce.
AVIS
L'utilisation de solvants, de produits chimiques agressifs ou d'abrasifs peut endommager la peinture et d'autres biens sur la machine !
Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement de l'eau et, si nécessaire, des détergents doux pour le nettoyage
Imprégner les surfaces nues de la machine contre la corrosion (par ex. avec un inhibiteur de rouille WD40) !
27.1.1 Nettoyage du filtre à air
Un filtre à air obstrué et encrassé réduit fortement la puissance délivrée du moteur !
Libérer le couvercle du filtre à air. Retirer le couvercle du filtre à air et enlever le filtre à air.
Nettoyer le filtre à air à l'eau courante. L'essorer. Le laisser sécher. Mettre quelques gouttes du huile moteur sur le filtre. Remettre le filtre en place et poser le couvercle du filtre à air.
27.1.2 Remplacer la bougie d'allumage
Retirer la cosse de la bougie d'allumage. Dévisser et enlever prudemment la bougie d'allumage. Nettoyer la bougie d'allumage avec une petite brosse pour enlever les dépôts de calamine.
La distance de contact entre les deux contacts doit être d'environ 0,5 mm à 0,7 mm (épaisseur d'une carte de crédit)
27.1.3 Vidange d'huile (moteur 4 temps)
| NOTE | ||
![]() | ![]() | Les huiles sont toxiques et ne devraient pas être libérés dans l'environnement! Si nécessaire, contactez les autorités locales pour plus d'informations sur l'élimination appropriée. |
1 OIL FILLER CAP/DIPSTICK UPPER U | Inspection de l'huile moteur :Avant chaque mise en service!Dévisser la jauge d'huile (1)Minimum : LIMITE INFÉRIEUREMaximum. LIMITE SUPÉRIEUREFaites le plein d'huile moteur si le niveau est inférieur au minimum.Vidange d'huile moteur :Toutes les 100 heures de serviceÉvacuer l'huile moteur dans un réservoir appropriéFaire l'appoint d'huile moteur fraîche (15W40) (2) | |
![]() | ||
27.2 Entreposage
Si la débroussailleuse est entreposée pendant plus de 30 jours :
- Attendre que la machine soit suffisamment refroidie.
- Vider le carburant du réservoir dans un récipient approprié et entreposer le carburant dans un récipient approprié.
- Retirer et nettoyer la bobine de fil et la lame de taille
- Mettre en place le protège-lame
- Nettoyer et sécher la machine
- Stocker dans un endroit sec, hors de portée des enfants, bien emballé (protection contre les coupures).
- Bien couvrir la machine et la ranger dans un endroit sec et propre.
27.3 Élimination

Ne pas jeter votre machine, ses composants et son équipement parmi les déchets résiduels. Communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les options d'élimination disponibles. En cas d'achat d'une machine neuve ou d'un appareil équivalent chez votre revendeur spécialisé, il est tenu, dans certains pays, de se débarrasser de votre ancienne machine de manière appropriée.
28 RESOLUTION DE PANNE
AVERTIS SEME NT

Ne pas nettoyer, contrôler, régler ou entretenir lorsque la machine est en marche. Les surfaces chaudes et parties tournantes de la machine avec le moteur en marche peut causer des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours la machine avant d'effectuer des travaux d'entretien et assurez-vous qu'elle ne démarrera pas pendant le processus.
| Défaut | Cause possible | Résolution |
| Le moteur ne fonctionne pas | Séquence incorrecte pendant la procédure de démarrage | Observer la séquence de démarrage correcte |
| Filtre à air sale | Nettoyer/remplacer le filtre à air | |
| Manque d'approvisionnement en carburant | Ravitaillement | |
| Défaut dans la conduite de carburant | Vérifier si la durit d'essence n'est pas pliée ou endommagée | |
| Le moteur est noyé | Dévisser la bougie d'allumage, la nettoyer et la sécher, puis tirer le cordon du démarreur plusieurs fois, puis revisser la bougie | |
| Cosse de bougie d'allumage non branché | Enficher la cosse de bougie d'allumage | |
| Pas d'étincelle d'allumage | Nettoyer/remplacer les bougies d'allumageVérifier le câble d'allumage | |
| Le moteur démarre et cale immédiatement | Mauvais réglage du carburateur (régime de ralenti) | contacter le service à la clientèle |
| La machine fonctionne avec des interruptions (broutage) | Le carburateur est mal réglé | contacter le service à la clientèle |
| La bougie d'allumage contient de la calamine | Nettoyer/remplacer les bougies d'allumage.Vérifier la cosse de la bougie d'allumage | |
| La machine ne fonctionne pas à pleine puissance | La machine est surchargée | Trop de matériau de coupe |
| Le filtre à air est sale | Nettoyer/remplacer le filtre à air | |
| Le carburateur est mal réglé | contacter le service à la clientèle | |
| L'outil de coupe tourne au ralenti | Vitesse de marche au ralenti trop élevée | Réglage du régime de ralenti |
| L'outil de coupe tourne, mais n'a pas de puissance | Choke sur MARCHE | Mettre le choke sur ARRÊT |
| Mauvais résultat de coupe | Matières étrangères, herbe enroulée autour de la lame | Enlever le matériau |
| Herbe trop haute | Changer l'outil de coupe | |
| Lame de taille émoussée | Réaffûter la lame de taille ou la remplacer par une neuve |

AVIS
Si vous ne vous sentez pas en mesure d'effectuer correctement les réparations nécessaires ou si vous ne disposez pas de la formation nécessaire, consultez toujours un atelier spécialisé pour remédier au problème.
29 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PEZZI DI RICAMBIO / PIECES DE RECHANGE
29.1 Ersatzteilbestellung / Spare parts order / Ordine di ricambio / Commande de pièces détachées
(FR) Les pièces de rechange ZIPPER sont conçues pour correspondre idéalement. La précision d'ajustage optimale des pièces réduisent les temps de pose et augmente la durée de vie.
AVI S
Le montage de pièces autres que les pièces de rechange d'origine entraîne la perte de la garantie !
Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine pour le remplacement des composants/pièces
Pour commander des pièces de rechange, veuillez utiliser le formulaire de service à la fin de ces instructions. Toujours indiquer le type de machine, le numéro de pièce de rechange et la désignation. Afin d'éviter tout malentendu, nous vous recommandons de joindre une copie du plan des pièces détachées à la commande de pièces détachées, sur laquelle les pièces détachées requises sont clairement indiquées.
Pour l'adresse de commande, voir Adresses du service à la clientèle dans l'avant-propos de la présente documentation.
29.2 Explosionszeichnung / Explosion drawing / Disegno esploso / Vue éclatée

ZIPPER Maschinen accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants mécaniques et électriques destinés à un usage non-commercial ; pour un usage commercial, la période de garantie est d'1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. Si des défauts surviennent dans ce délai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper réparera ou remplacera l'appareil à sa propre discrétion.
2.) Message :
Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société Zipper récupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société Zipper ne seront pas acceptés.
3.) Dispositions :
a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accompagné d'une copie de la facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie est annulée si l'appareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte.
b) La garantie exclut les travaux gratuits de contrôle, de maintenance, d'inspection ou d'entretien sur l'équipement. Les défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex. : Utilisation d'un mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver.
c) Les défauts des pièces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, les couteaux, les rouleaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les chaînes, les bougies, les mâchoires coulissantes, etc. sont exclus.
d) Sont exclus les dommages aux appareils causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais usage de l'appareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par des ateliers non autorisés ou par les clients eux-mêmes. En utilisant des pièces de rechange ou des accessoires non d'origine de la société Zipper.
e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifiées au titre de la garantie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel spécialisé.
f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectuée qu'après paiement anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper.
g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil directement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois.
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités :
La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil. Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de défauts, ainsi que de dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un appareil.
32 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
ZIPPER Maschinen accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants mécaniques et électriques destinés à un usage non-commercial ; pour un usage commercial, la période de garantie est d'1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. Si des défauts surviennent dans ce délai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper réparera ou remplacera l'appareil à sa propre discrétion.
2.) Message :
Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société Zipper récupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société Zipper ne seront pas acceptés.
3.) Dispositions :
a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accompagné d'une copie de la facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie est annulée si l'appareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte.
b) La garantie exclut les travaux gratuits de contrôle, de maintenance, d'inspection ou d'entretien sur l'équipement. Les défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex. : Utilisation d'un mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver.
c) Les défauts des pièces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, les couteaux, les rouleaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les chaînes, les bougies, les mâchoires coulissantes, etc. sont exclus.
d) Sont exclus les dommages aux appareils causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais usage de l'appareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par des ateliers non autorisés ou par les clients eux-mêmes. En utilisant des pièces de rechange ou des accessoires non d'origine de la société Zipper.
e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifiées au titre de la garantie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel spécialisé.
f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectuée qu'après paiement anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper.
g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil directement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois.
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités :
La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil. Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de défauts, ainsi que de dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un appareil.
35 PRODUKTBEOBACHTUNG. / PRODUCT MONITORING / MONITORAGGIO DEL PRODOTTO / EXAMEN DU PRODUIT
| Produkt-beobachtung | Product Monitoring | Monitoraggio del prodotto | Examen du produit |
| Wir beobachten unsere Produkte auch nach der AuslieferungUm einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig: Probleme, die beim Gebrauch des Produktes auftretenFehlfunktionen, die in bestimmten Betriebssituationen auftretenErfahrungen, die für andere Benutzer wichtig sein könnenWir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und an diese per E-Mail, Fax oder Post an uns zu senden: | We also monitor our products after delivery.In order to guarantee a continuous improvement process, we depend on you and your impressions when handling our products:Problems that occur when using the product;Malfunctions that occur in certain operating situations;Experiences that can be important for other users.We ask you to note such observations and send them to us by fax or email: | Monitoriamo i nostri prodotti anche dopo la consegna.Per garantire un processo di miglioramento continuo, durante la manipolazione dei nostri prodotti dipendiamo da voi e dalle vostre impressioni.Problemi che si verificano durante l'uso del prodotto;Malfunzionamenti che si verificano in determinate situazioni operative;Esperienze che potrebbero essere importanti per gli altri utenti.Vi preghiamo di prendere nota di tali osservazioni e di inviarcele via fax o posta elettronica: | Nous examinons également nos produits après la livraison.Afin de garantir un processus d'amélioration continue, nous dépendons de vous et de vos impressions lors de la manipulation de nos produits : problèmes qui surviennent lors de l'utilisation du produit ; les dysfonctionnements qui surviennent dans certaines situations d'exploitation ; expériences qui peuvent être importantes pour d'autres utilisateurs ; Nous vous prions de prendre note de ces observations et de nous les faire parvenir par courriel, par télécopieur ou par E-Mail : |
Meine Beobachtungen / My experiences / Le mie osservazioni / Mes observation :
| Name / Name / Nome / NomProdukt / Product / Prodotto / ProduitKaufdatum / Purchase date / Data d'acquisto / Date d'achat :Erworben von / Purchased from / Acquisto da / Acquis par :E-Mail / e-mail:Vielen Dank für Ihre Mitarbeit! / Thank you for your kind cooperation! /Grazie per la tua collaborazione!/ Merci beaucoup pour votre collaboration ! |
| KONTAKTADRESSE / CONTACT:Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8AUSTRIATel :+43 7248 61116 700Fax:+43 7248 61116 720info@zipper-maschinen.at |


UPPER U