HP800S - Plaque vibrante SCHEPPACH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HP800S SCHEPPACH au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Plaque vibrante |
| Puissance moteur | 800 W |
| Vitesse de vibration | 6000 vibrations/min |
| Surface de travail | 40 x 30 cm |
| Poids | 70 kg |
| Utilisation recommandée | Compactage de sols, gravier, pavés |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état des pièces, nettoyer après chaque utilisation |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle (gants, lunettes) |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - HP800S SCHEPPACH
Téléchargez la notice de votre Plaque vibrante au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HP800S - SCHEPPACH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HP800S de la marque SCHEPPACH.
MODE D'EMPLOI HP800S SCHEPPACH
Plaque vibrante Traduction du manuel d’origine
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec- tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
- Travaux de réparation effectués par des tiers, par du personnel qualifié non autorisé,
- Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
- Utilisation non-conforme, Nous vous conseillons: De lire le texte du guide d’installation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous appren- dront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleuse- ment les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce ma- nuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les règles techniques généralement reconnus pour la conduite de la machine.35 Produttore: Woodster GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Germany Gentile Cliente, Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle Sua nuova macchina scheppach. Avvertenza: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan- no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in caso di:
- Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé- tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
- Vérifier que la livraison soit bien complète.
- Familiarisez-vous avec l’appareil avant sa mise en ser- vice à travers le manuel d’utilisation.
- Pour les accessoires et pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Ceux-ci sont dispo- nibles chez votre commerçant spécialisé scheppach.
- Lors des commandes, veuillez-indiquer nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil. HP800 HP1100 HP1300 Étendue de la livraison Plaque vibrante avec moteur Plaque vibrante Poignée Châssis Tapis en caoutchouc Petites pièces 1 bande de montage Manuel d‘utilisation Caractéristiques techniques Puissance max. du moteur kW: 2,09 4,0 4,8 Cylindrée ccm: 87 163 cc 196 cc Type de moteur: 1 cylindre/4 cycles Type de carburant: Essence 90 octane Capacité du réservoir: 1,1 l 3,8 l Quantité d‘huile/qualité 0,35 l 0,6 l/SAE 10W-30 Vitesse m/min: 25 15 Vibrations : 5900 vpm 5500 vpm Table de travail Lx l mm: 495 x 320 530 x 350 540 x 420 Pression de refoulement kg:
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et, par conséquent, ne représentent pas nécessairement des va- leurs sans risques pour le lieu de travail. Bien qu’il existe une corrélation entre le niveau d’émission et le niveau d’immission, l’on ne peut en déduire avec certitude si des mesures de précaution supplémentaires seront né- cessaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influences, la particularité des locaux de travail, d’autres sources de bruit, etc., comme par exemple, le nombre de machines et des opérations effectuées à proximité. Les valeurs de bruit admissibles pour les postes de travail peuvent éga- lement varier d’un pays à l’autre. Néanmoins, cette infor- mation a pour but de permettre à l’utilisateur, d’effectuer une meilleure évaluation des dangers et des risques.37 Algemene aanwijzingen:
1 Lire le manuel avant la mise en service 2 Porter une protection auditive et des lunettes de protection 3 Porter des gants de protection 4 Utiliser des chaussures de sécurité 5 Il est interdit d‘enlever et de modifier les dispositifs de protection et de sécurité 6 Interdiction de fumer dans la zone de travail 7 Ne pas toucher les pièces en rotation 8 Ne pas toucher les surfaces chaudes 9 Ne pas autoriser des tiers dans la zone de travail Dans ce manuel d’utilisation, nous avons marqué les cha- pitres relatifs à votre sécurité de ce signe: Conseils de sécurité
- Faites passer les consignes de sécurité à toutes les personnes travaillant sur la machine. Utiliser la ma- chine uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et conformément à son em- ploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger. Ceci n’est plus possible lors du fonction- nement. Cela s’applique surtout au personnel char- gé d’effectuer des travaux ponctuels sur la machine, comme équipement, et réparation.
- Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et au danger figurant sur les plaques d’avertissement fixées sur la machine.
- Veiller à ce que toutes les plaques d’avertissement relatives à la sécurité et au danger appliquées sur la machine soient toujours complètes et bien lisibles.
- Tenir compte des conditions ambiantes dans la zone de travail.
- Assurer un bon éclairage de la zone de travail et de la zone environnante.
- Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés ou dans des zones mal aérées.
- Noter que les gaz s’échappant du moteur en fonction- nement peuvent être inodores et invisibles.
- En cas d’intempéries, sur les terrains accidentés ou pentes, assurer une bonne stabilité.
- Lors de l’exploitation de la machine, s’assurer que tous les dispositifs de protection et coiffes de protection sont bien montés.
- Tenir les tiers et les enfants éloignés de la zone de travail.39 Symbolen op de machine
- Empêcher que des tiers entrent en contact avec la machine.
- Veiller à ce que les enfants n’aient pas accès à la ma- chine, même si celle-ci n’est pas utilisée.
- Rester vigilant et concentré lors du travail. Travailler de manière rationnelle. Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes distrait.
- Ne pas utiliser la machine si vous êtes fatigué, ni sous l’influence de l’alcool, des drogues ou des médi- caments.
- L’opérateur doit être âgé de 18 ans au minimum. Les apprentis doivent être âgés de 16 ans au minimum, et travailler uniquement sous surveillance.
- Ne pas distraire une personne en train de travailler sur la machine.
- Conserver la machine dans un lieu sûr, de sorte qu’une personne non autorisée ne puisse pas la mettre en marche ou se blesser sur la machine éteinte.
- N’utiliser la machine que selon l’utilisation conforme.
- Ne pas utiliser la machine dans des zones sujettes à des incendies ou à des explosions.
- Porter des vêtements de travail appropriés qui ne constituent pas une gêne pour le travail.
- Porter une protection auditive et des lunettes de pro- tection lors de l’utilisation de la machine.
- Porter des chaussures de sécurité avec coquilles en acier et semelles antidérapantes en acier.
- Porter des gants de travail robustes.
- Les dispositifs de sécurité montés sur la machine ne doivent pas être démontés ou rendus inutilisable.
- Effectuer tous travaux de conversion, de réglage, de mesure et de nettoyage uniquement si le moteur est arrêté.
- Seul un personnel qualifié est autorisé à effectuer des travaux d’installation, de réparation et de main- tenance.
- Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remis en place immédiatement après des travaux de réparation et de maintenance.
- Arrêter le moteur avant d’éliminer une panne.
- Vérifier les pièces défectueuses et les dispositifs de protection.
- Seul un personnel qualifié est autorisé à réparer ou remplacer des pièces défectueuses.
- N’utiliser que des pièces de rechange d’origine schep- pach.
- L’utilisation de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine scheppach peut entraîner un danger pour des personnes et des dommages matériels.
- N’utiliser la machine que pour l’usage prévu.
- En cas d’utilisation non-conforme, seul l’utilisateur en portera l’entière responsabilité.
- Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés, ni dans des zones mal aérées.
- Noter que les gaz s’échappant du moteur en fonction- nement peuvent être inodores et invisibles.
- Ne jamais toucher le tuyau d’échappement d’un mo- teur en fonctionnement (risque de brûlures).
- Ne pas toucher le câble d’allumage lorsque le moteur est en fonctionnement (risque de choc électrique).
- Laisser refroidir la machine avant d’effectuer des tra- vaux de conversion ou de réparation. Remplissage du carburant: Attention! Risque d’explosion - Interdiction de fumer 1 Arrêter le moteur 2 Laisser le moteur refroidir. 3 Ouvrir le bouchon de réservoir avec précaution. (Veil- ler à ce que l’essence ne gicle pas en raison de la surpression). 4 Remplir le carburant (Attention! risque de déborde- ment) Si l’essence déborde, le nettoyer immédiate- ment avec un chiffon et bien refermer le bouchon de réservoir (Le bouchon de réservoir peut s’ouvrir sous l’action des vibrations de la machine). Durée d’utilisation: L’utilisation de la plaque vibrante peut conduire à des troubles de l’irrigation sanguine.
- Utiliser des gants de protection appropriés et veiller à faire des pauses régulières. Utilisation conforme La machine est conforme à la Directive Machines CE.
- La plaque vibrante est conçue pour les petites et moyennes surfaces, les fondations, les terrasses, les allées de jardins, les travaux d’aménagement paysager et autres travaux similaires.
- Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être montés sur la machine avant le début des travaux.
- La machine est conçue pour être utilisée par une seule personne à la fois.
- L’opérateur est responsable des tiers dans la zone de travail.
- Observer toutes les plaques de sécurité et de dangers sur la machine.
- Toutes les plaques de sécurité et de dangers mon- tées sur la machine doivent toujours être complètes et lisibles.
- N’utiliser la machine que si elle est en parfait état de fonctionnement, de manière conforme en tenant compte des consignes de sécurité et des dangers asso- ciés, dans le respect du manuel d’utilisation!
- Il est particulièrement impératif d’éliminer (ou faire éliminer), immédiatement, toute panne susceptible d’entraver la sécurité!
- Observer les consignes de sécurité, de travail et de maintenance du fabricant ainsi que les dimensions indiquées dans les «Caractéristiques techniques».
- Observer les règlements de prévention des accidents applicables, ainsi que toute autre règle de sécurité43 Aanvullende veiligheidvoorschriften voor benzine verbrui- kende machines.
- La machine doit uniquement être utilisée, maintenue ou réparée par des personnes qui en sont familières et qui sont informées des dangers associés.
- Le fabricant n’est pas responsable des dommages ré- sultant d’une modification arbitraire de la machine.
- La machine doit uniquement être utilisée pour l’usage prévu, tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation.
- La machine doit uniquement être utilisée avec les ac- cessoires et outils d’origine du fabricant.
- Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le fabricant n’est pas responsable des dom- mages qui en résultent; le risque est de la seule res- ponsabilité de l’opérateur.
- Tenez compte du fait que nos appareils ne sont pas conçus pour une utilisation professionnelle, indus- trielle ou artisanale. Nous n’accordons aucune garan- tie lorsque la machine est utilisée à des fins profes- sionnelles, artisanales ou industrielles. Risques résiduels La machine est conçue conformément à l’état de la tech- nique et aux règles de sécurité. Certains risques résiduels peuvent toutefois se produire lors de l’utilisation. Malgré les mesures prises, il peut subsister des risques résiduels occultes.
- Les risques résiduels peuvent être minimisés grâce au respect des «Consignes de sécurité», de «l’utilisation conforme» ainsi que du manuel d’utilisation dans son intégralité. Risques et mesures de protection Contusion par la plaque vibrante Mesure de protection Contusion des pieds Porter des chaussures de sécurité Chute: De mauvaises conditions du sol peuvent causer des blessures dues à des chutes Veiller à une position stable et à porter des chaussures antidérapantes Gaz d‘échappement: Inhalation des gaz d‘échappement Utiliser la machine en espace libre uniquement et faire des pauses régulières Choc électrique: Au toucher du câble d‘allumage Ne pas toucher le câble d‘allumage du moteur en fonctionnement Bruit: Exploitation régulière de la plaque tournante sans protection auditive Porter une protection auditive Brûlures: Au toucher du tuyau d‘échappement Laisser refroidir la machine Incendie/Explosion: L‘essence est inflammable Interdiction de fumer lors du remplissage et de l‘exploitation Vibrations: Une exposition prolongée conduit à une déficience physique Faire des pauses régulières, porter des gants de travail appropriés45 werkzaamheden, waarvoor ze gebouwd is en in de be- dieningshandleiding worden beschreven.
Votre plaque vibrante est équipée en série d‘un détecteur d‘huile qui protège le moteur des dommages en cas de niveau d‘huile faible. Attention: Le moteur s‘arrête automatiquement en cas de niveau d‘huile faible. Dans ce cas, procéder comme indiqué au paragraphe Maintenance à la Fig. 5 et faire l‘appoint d‘huile. 1 Plaque vibrante avec moteur 2 Poignée 3 Châssis 4 tapis en caoutchouc avec languette de fixation Petites pièces Manuel d’utilisation Équipement Fig. 1 1 Plaque vibrante 2 Excentrique 3 Entraînement 4 Moteur 5 Réservoir à essence 6 Filtre à air 7 Tuyau d’échappement 8 Poignée inférieure 9 Poignée supérieure 10 Papillon
- Il est important de connaître et respecter les consignes de sécurité avant la mise en service.
- Observer les réglementations nationales lors de l’ex- ploitation de la machine, lorsque vous utilisez la plaque vibrante sur des espaces publics.
- Tenir les personnes, enfants et animaux éloignés de la zone de danger.
- Vérifier que la surface de travail ne contient pas de corps étrangers.
- Toujours arrêter le moteur lorsque vous devez vous éloigner de la plaque vibrante. Fig. 3.5 Fig. 3.6 Fig. 3.7 Fig. 3.8
- Quando ci si allontana dalla piastra vibrante fermare sempre il motore.56 Maintenance Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer des travaux de réparation et de maintenance. HP1100 / HP1300 Tension des courroies. Fig. 4.1, 4.2 Les courroies doivent être tendues après 5 heures de fonctionnement. 1 Pour tendre la courroie, les vis A de fixation du moteur doivent être desserrées sur les deux côtés (Fig. 4.1, 4.2) 2 Desserrer ensuite les deux écrous d’arrêt B et tendre la courroie à l’aide des deux vis C. 3 Après serrage de la courroie, bien serrer les vis A et l’écrou d’arrêt B. Fig. 4.1 HP800 Tension de la courroie trapézoïdale Fig. 4.3, 4.4 Il convient de tendre la courroie trapézoïdale après 5 heures de fonctionnement. 1 Pour tendre la courroie trapézoïdale, il faut, sur les deux côtés, desserrer les vis A de fixation du moteur. (Fig. 4.3, 4.4) 2 Desserrer ensuite l’écrou de serrage B et tendre la courroie trapézoïdale à l’aide de l’écrou C. 3 Après avoir tendu la courroie trapézoïdale, bien res- serrer les 4 vis A et l’écrou de serrage B. Fig. 4.4 Fig. 4.1
C57 Onderhoud Bij onderhoudswerkzaamheden of een reparatie moet al- tijd de motor worden uitgezet. HP1100 / HP1300 V-riem spannen. Afb. 4.1, 4.2 Na 5 bedrijfsuren moet de V-riem worden bijgespannen. 1 Om de V-riem te spannen moet aan beide kanten de schroeven A van de motorbevestiging worden losge- draaid (afb. 4.1, 4.2). 1 Draai nu de beide contramoeren B los en span met beide schroeven C de V-riem. 1 Na het spannen van de V-riem de schroeven A en de contramoer B weer stevig vastdraaien. Afb. 4.1 HP800 V-snaar aanspannen Fig. 4.3, 4.4 Na 5 bedrijfsuren moet de V-snaar opnieuw aangespan- nen worden. 1 Om de V-snaar te spannen moeten aan beide zijden de schroeven A van de motorbevestiging worden los- gedraaid. ( Fig. 4.3, 4.4 ) 2 Draai dan borgmoer B los en span de V-snaar aan met behulp van moer C. 3 Na het spannen van de V-snaar de 4 schroeven A en de borgmoer B weer goed vastdraaien. Fig. 4.4 Manutenzione Quando si effettuano interventi di manutenzione o ripara- zioni fermare sempre il motore. HP1100 / HP1300 Tensionamento della cinghia trapezoidale. Fig. 4.1, 4.2 Dopo 5 ore di funzionamento è necessario tendere la cin- ghia trapezoidale. 1 Per tendere la cinghia trapezoidale, allentare su en- trambe i lati le viti A di fissaggio del motore (Fig. 4.1, 4.2) 2 Ora allentare entrambe i controdadi B e tendere con entrambe le viti C la cinghia trapezoidale. 3 Dopo il tensionamento della cinghia trapezoidale fis- sare nuovamente le viti A e i controdadi B. (Fig. 4.1) HP800 Tensionamento della cinghia trapezoidale. Fig. 4.3, 4.4 Dopo 5 ore di funzionamento è necessario tendere la cin- ghia trapezoidale. 1 Per tendere la cinghia trapezoidale, allentare su en- trambe i lati le viti A di fissaggio del motore (Fig. 4.1, 4.2) 2 Ora allentare entrambe i controdadi B e tendere con entrambe le viti C la cinghia trapezoidale. 3 Dopo il tensionamento della cinghia trapezoidale fis- sare nuovamente le viti A e i controdadi B. (Fig. 4.1)58 Vidange d’huile du moteur. Fig. 5. Le premier changement d’huile doit être effectué après 20 heures de fonctionnement. Et après 100 heures de fonction- nement par la suite. 1 Retirer le tuyau flexible D et le conduire dans une cuve appropriée. 2 Ouvrir le goulot e remplissage (jauge) et laisser couler l’huile, 3 Remettre le tuyau flexible en place. 4 Remplir l’huile, vérifier le niveau avec la jauge, puis fermer. 5 Démarreur de traction 5x lentement, de sorte que l’huile est distribuée (sans contact) Huile de moteur recommandée SAE 10W-30 Éliminer l’huile usagée de manière appropriée dans le centre local de collecte des huiles usagées. Il est interdit de déverser l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger à d’autres déchets. Remarque importante en cas de réparation: Lors du renvoi des plaques vibrantes pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité. Pour vidanger l’huile du moteur, procédez comme suit: 1 Retirer le tuyau flexible D et le conduire dans une cuve appropriée. 2 Ouvrir le goulot de remplissage (jauge) et 3 laisser couler l’huile, 4 Remettre le tuyau flexible en place. Pour vidanger l’essence, ouvrez le couvercle du réservoir et laissez couler toute l’essence dans un grand récipient par aspiration ou en basculant la machine. Refermer le couvercle du réservoir. Changement d‘huile d‘excentrique Fig. 6-8. Remplacer l‘huile d‘excentrique après 200 heures de service !
1. Procéder au changement d‘huile uniquement lorsque
l‘excentrique a refroidi.
2. Retirer le couvercle de la courroie trapézoïdale (1) et
la courroie trapézoïdale (2).
3. Desserrer les vis (3) sur le carter de l‘excentrique.
4. Décrocher l‘ensemble de la partie supérieure de
la plaque vibrante avec le moteur du carter de l‘excentrique (4).
5. Retirer la vis de vidange d‘huile (5) sur le haut de
l‘excentrique, basculer le carter de l‘excentrique (4) et vidanger l‘huile dans une cuve. Vérifiez la présence éventuelle de copeaux métalliques dans l‘huile pour éviter les problèmes futurs.
6. Replacer le carter de l‘excentrique (4) en position
7. Remplir à nouveau le carter de l‘excentrique (4) avec
de l‘huile d‘excentrique (remplir HP800 de 0,06 L, HP1000 de 0,08 L + HP1300 de 0,1 L) Huile d‘excentrique recommandée SAE 10W-30 ou 10W-40 Attention! Interdiction de fumer, éviter les flammes nues. Risque d’explosion! Fig. 5
vullen (HP800 met 0,06l, HP1000 met 0,08l + HP1300 met 0,1l vullen) Aanbevolen excenterolie SAE 10W-30 of 10W-40 Let op! Niet roken en geen open vuur. Explosiegevaar!60 Plan de maintenance 1 Chaque jour, avant le début des travaux Contrôler le carburant Contrôler l’huile du moteur Contrôler les conduites de carburant Contrôler le filtre à air Serrer les vis 2 Après 20 heures de fonctionnement Vérifier la courroie 1er changement d’huile 3 Après 50 heures de fonctionnement Nettoyer le filtre à air et le remplacer le cas échéant Vérifier le système d’échappement 4 Après 100 heures de fonctionnement Vérifier et nettoyer les bougies Changements d’huile 5 Après 200 heures de service Remplacer l‘huile du carter de l‘excentrique Exzenter Exzenter- Welle 200 ml Fig. 8
2. Pas de carburant ou carburant
3. Manette des gaz en position de
démarrage incorrecte
4. Starter n’est pas en position de
4. Lors d’un démarrage à froid, le star-
ter doit être en position de marche
5. Conduite de carburant obstruée 5. Nettoyer la conduite de carburant
6. Nettoyer, régler l’écart ou remplacer
7. Patientez quelques minutes avant
d’effectuer un nouveau démarrage
8. Très peu d’huile dans le moteur (Le
détecteur d'huile interrompt l'allumage)
8. Remplir la bonne huile dans le
carter Le moteur fonctionne en mode inverse
1. Câble d’allumage débranché
1. Raccorder le câble d’allumage de
2. La machine fonctionne sur STAR-
3. Conduite de carburant bouchée ou
3. Nettoyer la conduite de carburant.
Remplir un carburant propre et frais
4. Ventilation bouchée 4. Nettoyer le système de ventilation
5. Eau ou saleté dans le système de
5. Vider le réservoir à essence. Rem-
plir un carburant propre et frais
6. Filtre à air sale 6. Nettoyer/remplacer le filtre à air
Le moteur surchauffe 1. Filtre à air sale 1. Nettoyer/remplacer le filtre à air
2. Débit d’air limité
2. Retirer le boîtier du ventilateur et le
nettoyer Le moteur ne s‘arrête pas lorsque la manette des gaz est réglée sur STOP, ou le régime du moteur n‘augmente pas lorsque le papillon des gaz a été ajusté Saleté sur le piège Nettoyer la saleté Il est très difficile de contrôler le compresseur lors de la vibration. La ma- chine fonctionne de manière saccadée et vacille vers l‘avant. Vitesse excessive du moteur sur un sol dur Régler la manette des gaz à une rotation inférieure63 Risoluzione dei guasti Anomalia Causa Rimedio Il motore non si accende
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
Notice Facile