FS 56 R - Coupe-herbe STIHL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FS 56 R STIHL au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Coupe-herbe |
| Motorisation | Moteur 2 temps, refroidi par air |
| Cylindrée | 27.2 cm³ |
| Puissance | 0.75 kW |
| Poids | 4.4 kg |
| Largeur de coupe | Cutting width: 38 cm |
| Type de tête de coupe | Tête de coupe AutoCut C 25-2 |
| Vibrations | Moins de 5 m/s² |
| Niveau sonore | 93 dB(A) |
| Utilisation recommandée | Entretien des jardins, des pelouses et des espaces verts |
| Maintenance | Vérification régulière du filtre à air, nettoyage du système de refroidissement |
| Sécurité | Port de lunettes de protection et de gants recommandé |
| Accessoires inclus | Tête de coupe, harnais de transport |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - FS 56 R STIHL
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FS 56 R - STIHL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FS 56 R de la marque STIHL.
MODE D'EMPLOI FS 56 R STIHL
30.3 STIHL Importeure
- Montage du guidon p. 46
- 5 Montage de la poignée circulaire p. 47
- 6 Montage de l'anneau de suspension p. 49
- 7 Montage des dispositifs de sécurité p. 50
- 8 Montage de l'outil de coupe p. 51
- 9 Carburant p. 54
- 10 Ravitaillement en carburant p. 55
- 11 Utilisation du harnais p. 55
- 12 Équilibrage p. 56
- 13 Mise en route / arrêt du moteur p. 58
- 14 Transport de l'appareil p. 60
- 15 Instructions de service p. 61
- 16 Nettoyage du filtre à air p. 61
- 17 Réglage du carburateur p. 62
- 18 Bougie p. 62
- 19 Fonctionnement du moteur p. 63
- 20 Rangement p. 63
- 21 Affûtage des outils de coupe métalliques. 63 22 Entretien de la tête faucheuse p. 64
- 23 Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien p. 65
- 24 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐ ter les avaries p. 66
- 25 Principales pièces p. 67
- 26 Caractéristiques techniques p. 68
- 27 Instructions pour les réparations p. 69
- 28 Mise au rebut p. 69
- 29 Déclaration de conformité UE p. 70
- 30 Déclaration de conformité UKCA Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl 1 Indications concernant la présente Notice d'emploi p. 70
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifi‐ que, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'es‐ sence et d'huile moteur Actionner la soupape de décompres‐ sion Pompe d'amorçage manuelle Actionner la pompe d'amorçage manuelle Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver Chauffage de poignées français 0458-547-9421-E 35 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022 0458-547-9421-E. VA0.A22. Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine 0000000931_031_F1.2 Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
1.3 Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques. 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui mon‐ trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐ ticiper à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui. Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respec‐ ter. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consul‐ ter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité. Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc. Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'au‐ tres travaux – risque d'accident ! Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 36 0458-547-9421-Ehaute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endom‐ magée. STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐ soires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pier‐ res, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) pro‐ jetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
2.1 Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires. Les vêtements doivent être appro‐ priés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d’écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doi‐ vent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules. Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. Seulement pour le travail avec des têtes fau‐ cheuses, il est permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées. Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux. Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque. Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir). STIHL propose une gamme complète d'équipe‐ ments pour la protection individuelle.
2.2 Transport de la machine
002BA601 KN 002BA272 KN Il faut toujours arrêter le moteur. Porter la machine en la laissant suspendue au harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée. Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un trans‐ port sur de courtes distances – voir aussi « Mon‐ tage du protecteur de transport ». 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français 0458-547-9421-E 37Ne pas toucher aux pièces très chau‐ des de la machine ou au réducteur – risque de brûlure ! Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. Après le ravitaillement, le bouchon du réservoir doit être serré le plus ferme‐ ment possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
2.4 Avant la mise en route du
moteur S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres cor‐ respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐ tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire répa‐ rer par le revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement la combinaison autori‐ sée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doi‐ vent être montées impeccablement.
Le bouton d'arrêt / curseur combiné doit pou‐ voir être actionné facilement.
Le levier de starter, le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son res‐ sort. En partant des positions g et < du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐ mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
Outil de coupe ou outil à rapporter : monté correctement, bien serré et dans un état impeccable.
Contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables).
N’apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité.
Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
Ajuster le harnais et la poignée (les poignées) suivant la taille de l'utilisateur. À ce sujet, res‐ pecter les indications des chapitres « Utilisa‐ tion du harnais » et « Équilibrage ». Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour un fonctionnement en toute sécurité – risque d'acci‐ dent ! Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapi‐ dement de la machine. Lors de cet exercice, ne français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 38 0458-547-9421-Epas jeter la machine sur le sol, pour ne pas ris‐ quer de l'endommager.
2.5 Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur. La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés ! Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure ! Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'em‐ ploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté. Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐ ment et de la surface du silencieux très chauds – risque d'incendie !
2.6 Maintien et guidage de la
machine Toujours tenir fermement la machine par les poi‐ gnées, à deux mains. Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
2.6.1 Sur les versions à guidon
002BA257 KN Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
2.6.2 Sur les versions à poignée circulaire
002BA080 KN Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers.
2.7 Pendant le travail
Toujours se tenir dans une position stable et sûre. En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – actionner le bouton d'arrêt / le curseur combiné en direction de 0. 15m (50ft) La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pour‐ quoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trou‐ ver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rap‐ port à des véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts matériels ! Même à une distance de plus 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français 0458-547-9421-E 39de 15 m, des objets projetés peuvent encore pré‐ senter des risques. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne plus. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécia‐ lisé STIHL. Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxi‐ ques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro‐ carbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant. Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐ gées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonc‐ tionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Ne pas travailler avec le levier du volet de starter en position de démarrage à chaud < – avec ce réglage, il est impossible de régler le régime du moteur. Ne jamais travailler sans le capot pro‐ tecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés ! Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endomma‐ ger l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.). Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense. En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les petits ani‐ maux cachés. Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 40 0458-547-9421-EVérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change perceptiblement :
Arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête.
Contrôler l'état et la bonne fixation – s'assurer qu'aucun début de fissuration n'est percepti‐ ble.
Vérifier l'affûtage.
Des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, égale‐ ment en cas de fissures capillaires minimes. Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur. Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure ! À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure ! Si un outil de coupe en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines cir‐ constances, mettre le feu à des matières aisé‐ ment inflammables. Les plantes sèches et les broussailles sont aussi facilement inflammables, surtout par temps chaud et sec. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches. Il est impératif de demander à l'autorité forestière res‐ ponsable s'il y a un risque d'incendie.
2.8 Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pièces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi. Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescrip‐ tions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée. Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'em‐ brayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'élé‐ ments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !
2.9 Utilisation d'outils de coupe
métalliques STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐ ques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés. Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions. Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut sou‐ mettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser ! Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métal‐ lique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure ! Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endom‐ magé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure ! Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissura‐ tion – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd). Des particules ou des éclats pourraient se déta‐ cher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves ! Afin de réduire les risques décrits ci-avant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français 0458-547-9421-E 41lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épais‐ seur) qui convient. Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure !
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ;
faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐ vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures ambian‐ tes ;
effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin.
2.11 Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, compte tenu des exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
2.12 Symboles appliqués sur les
dispositifs de protection Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe. Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 42 0458-547-9421-El'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée. Utiliser ce capot protecteur exclusive‐ ment avec des têtes faucheuses – ne pas l'utiliser avec des outils de coupe métalliques. Ne pas utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis ou des scies circulaires. Ne pas utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses. Utiliser ce capot protecteur exclusive‐ ment avec des couteaux à herbe.
► Utiliser le harnais ; ► accrocher le dispositif à moteur au harnais après avoir mis le moteur en marche. Pour l'utilisation des couteaux à herbe le port d'un harnais (simple) est obligatoire !
2.14 Tête faucheuse avec fil de
coupe 000BA015 KN Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres. Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procé‐ der exclusivement suivant les instructions du folio. AVERTISSEMENT Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure !
2.15 Tête faucheuse avec couteaux
en matière synthétique – STIHL PolyCut Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires). Faire attention aux témoins d'usure ! 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français 0458-547-9421-E 43002BA049 KN Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flè‐ che) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Ris‐ que de blessure par des éclats de l'outil proje‐ tés ! Respecter impérativement les instructions à sui‐ vre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut ! La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique. Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusive‐ ment suivant les instructions des folios. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
2.16 Risque de rebond avec les
outils de coupe métalliques AVERTISSEMENT L'utilisation d'outils de coupe métalli‐ ques présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil. 002BA135 KN Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.
2.17 Couteau à herbe
000BA020 KN Uniquement pour l'herbe et les plantes adventi‐ ces – mener le dispositif comme une faux. AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte peut entraîner la dété‐ rioration du couteau à herbe – risque de projec‐ tion d'éclats de l'outil – risque de blessure ! Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions. français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 44 0458-547-9421-E3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protec‐ teur, de poignée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
3.1 Combinaisons autorisées
Choisir la bonne combinaison dans le tableau en fonction de l'outil de coupe ! AVERTISSEMENT Pour des questions de sécurité, il ne faut combi‐ ner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trou‐ vent sur la même ligne du tableau. D'autres com‐ binaisons sont interdites – risque d'accident !
3.2.2 Outils de coupe métalliques
10 Couteau à herbe 230-2 (Ø 230 mm) 11 Couteau à herbe 230-4 (Ø 230 mm) 12 Couteau à herbe 230-8 (Ø 230 mm) 3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée e… français
0458-547-9421-E 45AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe non métalliques.
3.3 Capots protecteurs
13 Capot protecteur avec couteau rogneur pour têtes faucheuses 14 Capot protecteur pour outils de coupe métalli‐ ques
15 Poignée circulaire 16 Poignée circulaire avec 17 Protection (pour garder la distance de sécu‐ rité entre l'outil de coupe et les pieds et jam‐ bes de l'utilisateur) 18 Guidon
19 Harnais simple – peut être utilisé 20 Harnais simple – obligatoire 21 Harnais double – peut être utilisé 4 Montage du guidon
4.1 Montage du cadre de poignée
Pré-assemblez le cadre de poignée sur l'arbre à une distance d'environ 10 cm (4 in) devant le boîtier du moteur
002BA274 KN ► Placez le support de poignée (1) sur l'arbre (2) ► Placez le cadre de poignée (3) dans le support de poignée ► Placez la coquille de serrage (4) sur le support de poignée, insérez les vis (5) à travers les trous des pièces et vissez-les dans la coquille de serrage (6) jusqu'à la butée - serrez légère‐ ment les vis français 4 Montage du guidon 46 0458-547-9421-E4.2 Montage de la poignée de commande
► Dévissez la vis (1) - l'écrou (2) reste dans lapoignée de commande (3)► Poussez la poignée de commande sur l'extré‐mité du tube de la poignée (5) avec le levierdes gaz (4) dirigé vers la boîte de vitesses jus‐qu'à ce que les trous (6) soient alignés► Vissez et serrez la vis (1)
4.3 Aligner et fixer le cadre de poi‐
002BA275 KN ► Alignez le cadre de poignée à une distance(A) d'environ 20 cm (8 in) et à une distance (B)d'environ 15 cm (6 in)► Serrez les vis (1) en croix
4.4 Fixation du câble de l'accéléra‐
teur AVIS Ne pliez pas le câble de l'accélérateur et neposez-le pas dans des rayons serrés - le levierde l'accélérateur doit être facilement déplaçable !
002BA276 ► Placez le support du câble de l'accélérateur(2) et le câble de l'accélérateur (1) sur l'arbre► Appuyez sur le support du câble de l’accéléra‐teur (2). Le support du câble de l’accélérateur(2) s'enclenche de manière audible 5 Montage de la poignée cir‐ culaire 002BA586 KN À la livraison de la machine neuve, la poignéecirculaire est déjà montée.5 Montage de la poignée circulaire français0458-547-9421-E 475.1 Utilisation de la protection 002BA587 KN Suivant l'outil de coupe utilisé – voir « Combinai‐ sons autorisées d'outil de coupe, de capot pro‐ tecteur, de poignée et de harnais » – une protec‐ tion doit impérativement être montée sur la poi‐ gnée circulaire, pour garder la distance de sécu‐ rité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur. La protection fait partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou est livrable à titre d'accessoire optionnel.
► Dévisser les vis (1) et les enlever avec les ron‐ delles (2) et les écrous (3) ; ► enlever la poignée circulaire (4) et les col‐ liers (5) ;
002BA609 KN ► introduire les écrous à quatre pans (3) dans la protection (6) – faire coïncider les trous ;
► loger le collier (7) dans la poignée circu‐ laire (4) et le poser avec la poignée sur le tube (8) ; ► appliquer la bride (8) ; ► appliquer la protection (6) – en veillant au positionnement correct ! ► faire coïncider les trous ; ► introduire les vis (1) à travers les trous des pièces et les visser à fond dans la protection ; ► pour continuer, voir « Ajustage et fixation de la poignée circulaire ». Ne plus démonter la protection. français 5 Montage de la poignée circulaire 48 0458-547-9421-E5.3 Ajustage et fixation de la poi‐ gnée circulaire
En modifiant la distance (A), on peut amener la poignée circulaire dans la position la plus com‐ mode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue. Distance recommandée : (A) = env. 15 cm (5,9 po). ► Glisser la poignée circulaire dans la position souhaitée ; ► ajuster la poignée circulaire (4) ; ► serrer les vis de telle sorte que la poignée cir‐ culaire ne puisse plus tourner sur le tube – si la protection n'est pas montée : serrer au besoin les contre-écrous. 6 Montage de l'anneau de suspension
6.1 Version en matière synthétique
002BA529 KN Position de l'anneau de suspension : voir « Prin‐ cipales pièces ». ► Appliquer l'anneau de suspension (1) sur le tube et l'emboîter sur le tube ; ► mettre l'écrou M5 dans la prise à six pans de l'anneau de suspension ; ► visser la vis M5x14 ; ► ajuster l'anneau de suspension ; ► serrer la vis.
6.2 Version métallique
L'anneau de suspension fait partie du jeu de piè‐ ces joint à la livraison de la machine ou est liv‐ rable à titre d'accessoire optionnel. 6 Montage de l'anneau de suspension français 0458-547-9421-E 49002BA142 KN
Position de l'anneau de suspension : voir « Prin‐ cipales pièces ». ► Appliquer le collier (1) sur le tube avec le file‐ tage du côté gauche (côté utilisateur) ; ► pincer les pattes du collier et les maintenir ; ► visser la vis (2) M6x14 ; ► ajuster l'anneau de suspension ; ► serrer la vis. 7 Montage des dispositifs de sécurité
7.1 Utiliser le capot protecteur qui
convient 002BA262 KN
AVERTISSEMENT Le capot protecteur (1) est autorisé exclusive‐ ment pour des têtes faucheuses ; c'est pourquoi, avant de monter une tête faucheuse, il faut aussi monter le capot protecteur (1). 002BA263 KN
AVERTISSEMENT Le capot protecteur (2) est autorisé exclusive‐ ment pour des couteaux à herbe ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau à herbe, il faut aussi monter le capot protecteur (2).
7.2 Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la même manière, sur le réducteur. 0414BA007 KN ► Poser le capot protecteur sur le réducteur en introduisant l'ergot (3) du réducteur dans l'échancrure (4) du capot protecteur ; ► visser et serrer la vis (5). français 7 Montage des dispositifs de sécurité 50 0458-547-9421-E8 Montage de l'outil de coupe
8.1 Pose de la machine sur le sol
002BA104 KN ► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
8.2 Montage du disque de pression
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la machine comprend le disque de pression. 002BA265 KN
► Glisser le disque de pression (1) sur l'ar‐ bre (2). AVIS Pour la fixation des outils de coupe, il est indis‐ pensable que le disque de pression soit monté sur le réducteur.
8.3 Pièces de fixation pour outils
de coupe Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve.
8.3.1 Livraison sans pièces de fixation
002BA266 KN Il est seulement possible de monter des têtes faucheuses, à fixer directement sur l'arbre (2).
8.3.2 Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes faucheuses et des couteaux à herbe. 002BA267 KN
Pour la fixation de certaines têtes faucheuses et des couteaux à herbe, il faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol glisseur (4) et le disque de pression (5). Ces pièces font partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoires optionnels. 8 Montage de l'outil de coupe français 0458-547-9421-E 518.4 Blocage de l'arbre
Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2) à l'aide du man‐ drin de calage (7) ou du tournevis coudé (7). Les pièces font partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel. ► Glisser le mandrin de calage (7) ou le tourne‐ vis coudé (7) dans l'orifice (8) du réducteur – jusqu'en butée – en exerçant seulement une légère pression ; ► faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.
8.5 Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT Monter le capot protecteur qui convient pour l'ou‐ til de coupe respectivement utilisé – voir « Mon‐ tage des dispositifs de protection ».
8.6 Montage de la tête faucheuse
avec prise filetée Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
002BA385 KN ► Poser le disque de pression. ► Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tour‐ nant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui. ► Bloquer l'arbre. ► Serrer fermement la tête faucheuse. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.7 Démontage de la tête fau‐
cheuse ► Bloquer l'arbre. ► Faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre.
8.8 Montage d'un outil de coupe
métallique Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique. AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les tranchants acérés. Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique ! français 8 Montage de l'outil de coupe 52 0458-547-9421-EOrientation correcte de l'outil de coupe
681BA050 KN Les couteaux à herbe (1) et (2) peuvent être ori‐ entés dans n'importe quel sens – retourner régu‐ lièrement ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale. Sur le couteau à herbe (3), les tranchants doi‐ vent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. AVERTISSEMENT Respecter le sens de rotation indiqué par la flè‐ che estampée sur la face intérieure du capot pro‐ tecteur. 681BA051 KN
► Poser l'outil de coupe (4) sur le disque de pression (5). AVERTISSEMENT Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe. Fixation de l'outil de coupe ► Poser la rondelle de pression (6) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; ► poser le bol glisseur (7) ; ► bloquer l'arbre (8) ; ► visser et serrer l'écrou (9) sur l'arbre en tour‐ nant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 8 Montage de l'outil de coupe français
0458-547-9421-E 53AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.9 Démontage d'un outil de coupe
métallique AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les tranchants acérés. ► Bloquer l'arbre ; ► desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; ► enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation – le disque de pression (5) ne doit pas être enlevé. 9 Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le rapport de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux- temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
9.2 Composition du mélange
AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 27% (E27).
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐ rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
9.2.3 Rapport du mélange
Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
Quantité d'es‐ sence Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500) français 9 Carburant 54 0458-547-9421-E► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐ rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
9.3 Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut plus rapidement se dégrader et devenir inutilisable. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 5 ans. ► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐ ment le bidon de mélange. AVERTISSEMENT Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. ► Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐ formément à la législation et de façon écologi‐ que ! 10 Ravitaillement en carburant
547BA045 KN ► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir ; ► positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
10.2 Ouverture du bouchon du
réservoir 002BA447 KN ► Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; ► enlever le bouchon du réservoir.
10.3 Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐ rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). ► Faire le plein de carburant.
10.4 Fermeture du bouchon du
réservoir 002BA448 KN ► Présenter le bouchon sur l'orifice ; ► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main. 11 Utilisation du harnais Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. Utilisation du harnais – voir « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ». 10 Ravitaillement en carburant français 0458-547-9421-E 5511.1 Harnais simple ► Mettre le harnais simple (1) ; ► régler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la han‐ che droite ; ► équilibrer la machine.
► Mettre le harnais double (1) et fermer la ser‐ rure (3) ; ► ajuster la longueur de la sangle – une fois que la machine est accrochée, le mousqueton (2) doit se trouver environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite. ► équilibrer la machine – voir « Équilibrage ». 12 Équilibrage Le type et la version du harnais et du mousque‐ ton diffèrent suivant les marchés. Sur les dispositifs à poignée circulaire, l'anneau de suspension est monté dans la poignée de commande : voir « Principales pièces ». Les dis‐ positifs à poignée circulaire n'ont pas besoin d'être équilibrés. français 12 Équilibrage 56 0458-547-9421-E12.1 Accrochage du dispositif au harnais
002BA311 KN ► Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube ; ► desserrer la vis (3).
12.2 Position d'équilibre
002BA313 KN ► Les têtes faucheuses et les couteaux à herbe doivent légèrement porter sur le sol. Pour obtenir la position d'équilibre, procéder comme suit : ► faire coulisser l'anneau de suspension – res‐ serrer légèrement la vis – laisser le dispositif s'équilibrer – contrôler la position d'équilibre. Une fois que la position d'équilibre est correcte : ► serrer fermement la vis de l'anneau de sus‐ pension.
12.3 Décrochage du dispositif du
002BA312 KN ► Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousque‐ ton. 12 Équilibrage français 0458-547-9421-E 5713 Mise en route / arrêt du moteur
13.1 Éléments de commande
13.1.1 Version à guidon
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐ che normale et 0 = arrêt.
13.1.2 Version à poignée circulaire
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐ che normale et 0 = arrêt.
13.1.3 Fonctionnement du bouton d'arrêt et
de l'allumage Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le con‐ tact d'allumage est mis – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le bouton d'arrêt dans la position 0, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allu‐ mage est remis automatiquement.
13.2 Mise en route du moteur
457BA046 KN français 13 Mise en route / arrêt du moteur 58 0458-547-9421-E► Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le soufflet est rempli de carburant ;
13.2.1 Moteur froid (démarrage à froid)
547BA016 KN ► enfoncer le levier du volet de starter (5) et le tourner dans la position g ;
13.2.2 Moteur chaud (démarrage à chaud)
547BA017 KN ► enfoncer le levier du volet de starter (5) et le tourner dans la position <. Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
13.2.3 Lancement du moteur
547BA018 KN ► Poser la machine sur le sol, dans une position sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'ap‐ puis ; ► si la machine en est équipée : enlever le pro‐ tecteur de transport de l'outil de coupe ; L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'ac‐ cident !. ► se tenir dans une position bien stable – diffé‐ rentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux ; ► avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur ou au bouton d'arrêt ; AVIS Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! 547BA020 KN ► avec la main droite, saisir la poignée du lan‐ ceur ;
13.2.4 Version sans ErgoStart
► tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ;
13.2.5 Version avec ErgoStart
► tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ; 13 Mise en route / arrêt du moteur français
0458-547-9421-E 59AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! ► ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐ der à la main dans le sens opposé à la trac‐ tion, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; ► lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ;
13.2.6 Dès que le moteur tourne
547BA021 KN ► enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐ teur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale F – après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur. AVERTISSEMENT Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti ! La machine est prête à l'utilisation.
13.3 Arrêt du moteur
► Actionner le bouton d'arrêt en direction de 0 – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position ini‐ tiale, sous l'effet de son ressort.
13.4 Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération ► Placer le levier du volet de starter en posi‐ tion < – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud < ► Placer le levier du volet de starter en posi‐ tion g – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas ► Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement ; ► contrôler s'il y a du carburant dans le réser‐ voir, refaire le plein si nécessaire ; ► contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; ► répéter la procédure de mise en route du moteur. Si le moteur est noyé
Placer le levier du volet de starter en position F – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur est tombé en panne sèche ► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ; ► placer le levier du volet de starter dans la posi‐ tion requise en fonction de la température du moteur ; ► redémarrer le moteur. 14 Transport de l'appareil
14.1 Utilisation du protecteur de
transport Le type du protecteur de transport joint à la livrai‐ son de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels.
14.1.1 Couteaux à herbe 230 mm
681BA268 KN français 14 Transport de l'appareil 60 0458-547-9421-E681BA269 KN 681BA270 KN 681BA272 KN 15 Instructions de service
15.1 Au cours de la première
période d'utilisation Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les fric‐ tions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
15.2 Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionne‐ ment à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐ mulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐ rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
15.3 Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : lais‐ ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐ voir à carburant soit complètement vide et, jus‐ qu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐ mation. Pour une assez longue période d'immo‐ bilisation – voir « Rangement du dispositif » ! 16 Nettoyage du filtre à air
16.1 Si l'on constate une baisse
sensible de la puissance du moteur
► Placer le levier du volet de starter (1) dans la position < ; ► tourner la vis (2) du couvercle de filtre, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jus‐ qu'à ce que le couvercle soit desserré ; ► enlever le couvercle du filtre (3) en le faisant passer par-dessus le levier du volet de star‐ ter ; ► nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ; 547BA023 KN
► engager les doigts dans l'échancrure (4) du boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ; 15 Instructions de service français 0458-547-9421-E 61► remplacer le filtre en feutre (5) – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ; AVIS Remplacer les pièces endommagées ! ► mettre le filtre en feutre (5) dans le boîtier de filtre, en faisant coïncider les contours – la flè‐ che doit être orientée vers l'échancrure ; ► placer le levier du volet de starter (1) dans la position < ; ► poser le couvercle de filtre (3) – en veillant à ce que la vis (2) ne soit pas gauchie – visser la vis. 17 Réglage du carburateur 0815BA006 KN Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les condi‐ tions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition opti‐ male.
17.1 Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti ► Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min ; ► tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti ► Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguil‐ les d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens. AVERTISSEMENT Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, mal‐ gré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. 18 Bougie ► En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturba‐ tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐ gie ; ► après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
18.1 Démontage de la bougie
► Arrêter le moteur ;
► enlever le contact de câble d'allumage de la bougie (1) ; ► dévisser la bougie (2).
18.2 Contrôler la bougie
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; ► éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Causes possibles : français 17 Réglage du carburateur 62 0458-547-9421-E– trop d'huile moteur dans le carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation défavorables.
000BA045 KN AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe.
18.3 Montage de la bougie
► Visser la bougie ; ► emboîter le contact de câble d'allumage sur la bougie. 19 Fonctionnement du moteur Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carbura‐ teur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. 20 Rangement Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus, ► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré. ► Éliminer le carburant conformément à la légis‐ lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement. ► Si la machine possède une pompe d'amor‐ çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle. ► Mettre le moteur en route et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête. ► Enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le con‐ trôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection. ► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐ culier les ailettes de refroidissement du cylin‐ dre et le filtre à air. ► Conserver la machine à un endroit sec et sûr – la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). 21 Affûtage des outils de coupe métalliques ► En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage « Accessoire optionnel » – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécia‐ lisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; ► affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ;
► affûter uniformément les lames (1) du couteau – ne pas modifier le contour du corps de l'ou‐ til (2). D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage.
réaffûtage, environ, contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL « Acces‐ soire optionnel » – au besoin, rééquilibrer l'ou‐ til de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. 19 Fonctionnement du moteur français 0458-547-9421-E 6322 Entretien de la tête fau‐ cheuse
22.1 Pose de la machine sur le sol
002BA104 KN ► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
22.2 Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impéra‐ tivement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace‐ ment des fils. C'est pourquoi il faut précieuse‐ ment conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. ► Au besoin, démonter la tête faucheuse.
22.3 Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur. STIHL AutoCut ► Le moteur étant en marche, tenir la machine au-dessus d'une surface de gazon – la tête faucheuse doit tourner ; ► frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur cor‐ recte par le couteau monté sur le capot pro‐ tecteur. Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du tra‐ vail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau. La sortie automatique du fil n'est toutefois pos‐ sible que si les deux extrémités du fil qui dépas‐ sent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po). STIHL TrimCut AVERTISSEMENT Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! ► Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tour‐ ner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; ► tirer sur les extrémités du fil pour les faire sor‐ tir. Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe attei‐ gnent le couteau monté sur le capot protecteur. Un mouvement de rotation, d'un cran d'enclique‐ tage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil.
22.4 Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut À la place des couteaux, sur la tête faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise. STIHL DuroCut, STIHL PolyCut AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! ► Monter des brins de fil de la longueur requise sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint. français 22 Entretien de la tête faucheuse 64 0458-547-9421-E22.5 Remplacement des couteaux
22.5.1 STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la tête fau‐ cheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace‐ ment des couteaux. C'est pourquoi il faut pré‐ cieusement conserver ces instructions spécifi‐ ques à cette tête faucheuse. AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! ► Démonter la tête faucheuse ; ► remplacer les couteaux comme indiqué sur la notice illustrée ; ► remonter la tête faucheuse. 23 Instructions pour la maintenance et l'entretien Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des condi‐ tions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail après le travail ou une fois par jour après chaque ravitaillement une fois par semaine une fois par mois une fois par an en cas de panne en cas de détérioration au besoin Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X X Nettoyage X Remplacement des piè‐ ces endommagées X X Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐ ment X X Filtre à air Contrôle visuel X X Nettoyage X X Remplacement X Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle X Remise en état par revendeur spécialisé
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle X Remplacement X X X Réservoir à carburant Nettoyage X X Carburateur Contrôle du ralenti, l'ou‐ til de coupe ne doit pas être entraîné X X Réglage du ralenti X Bougie Réglage de l'écartement des électrodes
23 Instructions pour la maintenance et l'entretien français 0458-547-9421-E 65Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des condi‐ tions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail après le travail ou une fois par jour après chaque ravitaillement une fois par semaine une fois par mois une fois par an en cas de panne en cas de détérioration au besoin Remplacement toutes les 100 heures de fonc‐ tionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel X Nettoyage X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage) Resserrage X Outil de coupe Contrôle visuel X X Remplacement X Contrôle du serrage X X Outil de coupe métallique Affûtage X X Étiquettes de sécurité Remplacement X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL 24 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐ risation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses.
24.1 Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après : français 24 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries 66 0458-547-9421-E– avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐ tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un net‐ toyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ;
corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité.
Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐ ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de coupe (bol glisseur, écrou etc.)
Capots protecteurs pour outils de coupe
Filtres (pour air, carburant)
Bougie 25 Principales pièces
1 Pompe d'amorçage manuelle 2 Bouchon du réservoir à carburant 3 Réservoir à carburant 4 Poignée de lancement 5 Silencieux 6 Gâchette d'accélérateur 7 Bouton d'arrêt 8 Blocage de gâchette d'accélérateur 9 Guidon 10 Support de guidon 11 Anneau de suspension 12 Attache de câble de commande des gaz 13 Vis de réglage du carburateur 14 Levier du volet de starter 15 Couvercle de filtre à air 16 Contact de câble d'allumage sur bougie 17 Patte d'appui 18 Poignée circulaire 19 Protection pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur (pas montée pour tous les pays) 20 Tube 21 Douille 25 Principales pièces français 0458-547-9421-E 67# Numéro de machine
1 Tête faucheuse 2 Capot protecteur exclusivement pour têtes faucheuses 3 Couteau rogneur 4 Capot protecteur exclusivement pour cou‐ teaux à herbe 5 Couteau à herbe 26 Caractéristiques techni‐ ques
Moteur deux-temps monocylindrique Cylindrée : 27,2 cm
Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant ISO 8893 : 0,8 kW (1,1 ch) à 8500 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur nominale) : 10000 tr/min Régime max. de l'arbre de sortie (prise pour outil de coupe) : 8600 tr/min
26.2 Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : NGK CMR 6 H,
Écartement des électrodes :0,5 mm
26.3 Système d'alimentation en car‐
burant Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 340 cm
Réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur FS 56 : 5,1 kg FS 56 R : 4,7 kg FS 56 C avec ErgoStart : 5,2 kg FS 56 RC avec ErgoStart : 4,8 kg
26.5 Niveaux sonores et taux de
vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales. Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
26.5.1 Niveau de pression sonore L
peq sui‐ vant ISO 22868 FS 56, FS 56 C avec tête faucheuse : 93 dB(A) avec outil de coupe métallique : 94 dB(A) FS 56 R, FS 56 RC avec tête faucheuse : 93 dB(A) avec outil de coupe métallique : 94 dB(A)
26.5.2 Niveau de puissance acoustique L
suivant ISO 22868 FS 56, FS 56 C, FS 56 R, FS 56 RC avec tête faucheuse : 107 dB(A) avec outil de coupe métallique : 107 dB(A) français 26 Caractéristiques techniques 68 0458-547-9421-E26.5.3 Taux de vibrations a hv,eq suivant ISO 22867 FS 56, FS 56 C Poignée gau‐ che Poignée droite avec tête fau‐ cheuse : 4,7 m/s
avec outil de coupe métallique : 5,5 m/s
FS 56 R Poignée gau‐ che Poignée droite avec tête fau‐ cheuse : 6,5 m/s
avec outil de coupe métallique : 6,6 m/s
FS 56 RC Poignée gau‐ che Poignée droite avec tête fau‐ cheuse : 6,5 m/s
avec outil de coupe métallique : 6,6 m/s
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐ tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
26.7 Émissions de nuisances à
l'échappement La teneur en CO
mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2 dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO
mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine. 27 Instructions pour les répa‐ rations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). 28 Mise au rebut Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL. Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement. 27 Instructions pour les réparations français 0458-547-9421-E 69000BA073 KN ► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐ ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les. ► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères. 29 Déclaration de conformité
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant : Genre de machine : Débroussailleuse Marque de fabrique : STIHL Type : FS 56 FS 56 C FS 56 C-E FS 56 R FS 56 RC FS 56 RC-E Identification de la série : 4144 Cylindrée : 27,2 cm
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884. Niveau de puissance acoustique mesuré 107 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 109 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐ tion Produits 30 Déclaration de conformité UKCA ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant : Genre de machine : Débroussailleuse Marque de fabrique : STIHL Type : FS 56 FS 56 C FS 56 C-E FS 56 R FS 56 RC FS 56 RC-E Identification de la série : 4144 Cylindrée : 27,2 cm
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000‑6‑1
français 29 Déclaration de conformité UE 70 0458-547-9421-ELe calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8, et appliquant la norme ISO 10884. Niveau de puissance acoustique mesuré 107 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 109 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐ tion Produits Inhoudsopgave
Notice Facile