FS 56 R - Coupe-herbe STIHL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FS 56 R STIHL au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Coupe-herbe |
| Motorisation | Moteur 2 temps, refroidi par air |
| Cylindrée | 27.2 cm³ |
| Puissance | 0.75 kW |
| Poids | 4.4 kg |
| Largeur de coupe | Cutting width: 38 cm |
| Type de tête de coupe | Tête de coupe AutoCut C 25-2 |
| Vibrations | Moins de 5 m/s² |
| Niveau sonore | 93 dB(A) |
| Utilisation recommandée | Entretien des jardins, des pelouses et des espaces verts |
| Maintenance | Vérification régulière du filtre à air, nettoyage du système de refroidissement |
| Sécurité | Port de lunettes de protection et de gants recommandé |
| Accessoires inclus | Tête de coupe, harnais de transport |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - FS 56 R STIHL
Questions des utilisateurs sur FS 56 R STIHL
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FS 56 R - STIHL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FS 56 R de la marque STIHL.
MODE D'EMPLOI FS 56 R STIHL
35-71 Notice d'emploi
71-106 Handleiding
106-140 Istruzioni d'uso
Inhaltsverzeichnis
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL AutoCut C 26-2
5 STIHL TrimCut 31-2
6 STIHL TrimCut 32-2
7 STIHL DuroCut 20-2
8 STIHL PolyCut 20-3
9 STIHL PolyCut 28-2
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut

WARNING
30.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d.o.o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKINELERI DIS TICARET A.S.
1 Indications concernant la presente Notice d'emploi. 35
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 36
3 Combinaisons autorises d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais 45
4 Montage du guidon. 46
5 Montage de la poignee circulaire 47
6 Montage de I'anneau de suspension.... 49
7 Montage des dispositifs de sécurité....50
8 Montage de l'outil de coupe 51
9 Carburant. 54
10 Ravitaillement en carburant. 55
11 Utilisation du harnais. 55
12 Equilibrage 56
13 Mise en route / arrêt du moteur. 58
14 Transport de l'appareil. 60
15 Instructions de service 61
16 Nettoyage du filtré à air. 61
17 Reglage du carburateur 62
18 Bougie. 62
19 Fonctionnement du moteur 63
20 Rangement 63
21 Affutage des outils de coupe métalliques. 63
22 Entretien de la tete fauche.. 64
23 Instructions pour la maintenance et l'entretien. 65
24 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi-ter les avaries. 66
25 Principales pieces 67
26 Caracteristiques techniques. 68
27 Instructions pour les réparations. 69
28 Mise au rebut. 69
29 Déclaration de conformité UE. 70
30 Déclaration de conformité UKCA 70
nous you felicitons d'avoir choisi un produit de qualite de la société STIHL.
Ce produit a eté fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les autres services, de telle sorte que vous puissiez en etre parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.

Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la presente Notice d'emploi
1.1 Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la presente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y'être appliqués.

Réserveir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur

Actionner la soupape de décompression

Pompe d'amorçage manuelle

Actionner la pompé d'amorçage manuelle

Tube de graisse

Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été

Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver

Chauffage de poignées
1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégats matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
1.3 Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc enaucun cas se prévaloir desindications et illustrations de la presente Notice d'emploi à l'appui de revendicationsquelconques.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulieres, parce que l'outil de coupe tourne a très haute vitesse.

Avant la première mise en service, dire attentivement et intégralement la presente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causeur un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunesnes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine - une seule exception est permise pour des apprentices de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présenteaucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit ajustat, de telle sorte qu'elle ne puisse pasetre utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pouraient etre infliées à d'autres personnes, de même que des dégats matériels causés à autrei.
Ne confier la machine qu'a des personnes familiarises avec ce modele et sa manipulation - toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créèaux horaires à respecter.
L'utilisateur de la machine doit etre reposé, enonne santhe et enonne condition physique.
Il est conseilé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consulter son médecin pour savoir si l'utilisation d'un dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulator cardiaque: le système d'allumage de cette machine engendre un champ electromagnetique de très faible intense. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas etre totally exclue. Afin d'ecarter tout risque pour la santé, STIHL recommende aux personnes portant un stimulator cardiaque de consulter leur medecin traitant et le fabricant du stimulator cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent d'affector la réactivité.
Utiliser la machine - suivant les outils de coupe assignés - exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux - risque d'accident!
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pieces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de
haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquérait d'être endommagée.
STIHL commande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine - cela risquerait d'en compromètre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégats matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas proteter l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'util de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pieces de la machine.
2.1 Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.

Les vêtements doivent être appropriés et ne doivent pas être génants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d'écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintainus au-dessus des épaules.

Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
Seulement pour le travail avec des têtes fauchues, il est permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient bien ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux.
Porter un dispositif antibruit « personnel » - par ex. des capsules protège-oreilles.
Pour les travaux de dépression, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque.

Porter des gants de travail robustes en matériel résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose a gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
2.2 Transport de la machine


Il faut toujours arrêté le moteur.
Porter la machine en la laissant suspendue au harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un transport sur de courtes distances - voir aussi « Montage du protecteur de transport »

Ne pas toucher aux pieces très chaudes de la machine ou au réducteur - risque de brûture!
Pour le transport dans un vehicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
2.3 Ravitallement

L'essence est un carburant extrémement inflammable - rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation - ne pas renverser du carburant - ne pas fumer.
Arreter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud - du carburant peut déborder - risque d'incendie!
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.

Après le ravitation, le bouchon du réservoir doit être serré le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne presente pas de fuite - si l'on constate une fuite de carburant, ne pasmettre le moteur en marche - danger de mort par suite de brûlures !
2.4 Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait etat pour un fonctionnement en toute sécurité - conformement aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
- Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pieces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulément sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur
en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement - risque d'incendie! Avant de remettre la machine en service, la faire réparrer par le revendeur spécialisé.
- Utiliser exclusivement la combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais; toutes les pieces doivent être montées impeccablement.
- Le bouton d'arrêt / curseur combiné doit pouvoir être actionné facilement.
- Le levier de starter, le blocage de gachette d'accelerateur et la gachette d'accelerateur doivent fonctionner facilement - la gachette d'accelerateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son dessort. En partant des positions et du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale I, sous l'effet de son dessort, lorsqu'on enforce en même temps le blocage de gachette d'accelerateur et la gachette d'accelerateur.
- Contrôler le serrage du contact de cable d'allumage sur la bougie - un contact desseré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammier le mélange carburé qui aurait pu s'échapper - risque d'incendie!
- Outil de coupe ou outil à rapporter : monté correctement, bien serrer et dans un état impeccable.
- Contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pieces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommage ou un bol glisseur use (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables).
- N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité.
- Les poignées doivent être propres et seches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
- Ajuster le harnais et la poignée (les poignées) suivant la taille de l'utiliseur. À ce sujet, respecter les indications des chapitres « Utilisation du harnais » et « Équilibrage »
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'etat impeccable requis pour un fonctionnement en toute sécurité - risque d'accident!
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entrainer pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
2.5 Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impératifement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane - l'outil de coupe ne doit entraire en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraine au démarrage du moteur.
La machine doit être maniee par une seule personne - ne pas tolérer la presence d'autres personnes dans un rayon de 15m - pas meme a la mise en route du moteur - risque de blessure par des objets projetés!

Eviter tout contact avec l'outil de coupe - risque de blessure !

Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gachette d'accéléateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instantes – par inertie!
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti - avec gachette d'accéléateur relâchéée - l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échévement et de la surface du silencieux très chauds - risque d'incendie !
2.6 Maintien et guidage de la machine
Toujours tenir fermement la machine par les poignées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position stable et sure.

2.6.1 Sur les versions à guidon
Tenir la poignee de commande de la main droite et l'autre poignee du guidon de la main gauche.

2.6.2 Sur les versions à poignée circulaire
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite - ceci est également valable pour les gauchers.
2.7 Pendant le travail
Toujours se tenir dans une position stable et sure.
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêté immidiatement le moteur - actionner le bouton d'arrêt / le curseur combiné en direction de 0.

La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pour-quoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se couver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rapport à des vehicules, des vitres etc. - risque de dégats matériels! Meme à une distance de plus
français
de 15m ,des objets projetés peuvent encore presenta-ter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement régèle – de telle sorte qu'après le relâchement de la gachette d'accéléateur l'outil de coupe ne tourne plus.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire répacker la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant - mouillé ou couvert de neige - de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. - risque de dérapage!
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines - pour ne pas risquer de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable - jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention - des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident!
Travailler calmement, de manière bien refléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclore le risque de blesser d'autres personnes.

Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échéppement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrûés. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés - pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fosSES, des depressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante - danger de mort par intoxication!
En cas de nauseée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail - ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forts concentration de
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
gaz d'échéppement dans l'air ambiant - risqued'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échémpement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsqu'la machine n'est pas utilisé - accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou a proximé de la machine - risque d'incendie! Des vapeurs d'essence inflammbes peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a eté soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a eté soumise à des efforts violents, en cas de chic ou de chute), avant de la remetre en marche, il faut impératifement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement - voir également « Avant la mise en route du moteur »
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut enaucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet de starter en position de démarrage à chaud - avec ce réglage, il est impossible de régler le régime du moteur.

Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé - risque de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs - pierres, morceaux de métal ou autres - peuvent être projétés au loin - même à plus de 15m - risque de blessure ! - et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causeur des dégats matériels (par ex. sur des vehicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à vigétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tener l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol - pour ne pasmettre en danger les petits animaux cachés.
Avant de quitter la machine: arreter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers - et immédiatement si le comportement de l'outil change perceptiblement :
- Arrête le moteur, maintainir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête.
- Contrôler l'état et la bonne fixation - s'assurer qu'aucun début de fissuration n'est perceptible.
- Verifier l'affutage.
- Des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, également en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulierement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe - en cas d'engagement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arreter le moteur - risque de blessure!

À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur - risque de brûlle!
Si un outil de coupe en rotationhte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances,mettre le feu à des matieres aisement inflammables. Les plantes sèches et les broussailles sont aussi facilement inflammables, surtout par temps chaud et sec. En presence d'un risque d'incendie,ne pas utiliser des outils de coupe a proximate de matieres inflammables ou de plantes ou broussailles sèches. Il est imperatif de demander à l'autorité forestière responsable s'il y a un risque d'incendie.
2.8 Utilisation de têtes fauchues
Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pieces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes fauchues à sortie de fil manuelle, il faut impératifement arrêté le moteur - risque de blessure!
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continulement, ce qui entraine une surchauffe et la déterioration d' éléments fonctionnels importants (par ex.
embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, représentent un risque de blessure!
2.9 Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommende d'utiliser des outils de coupe métalliques d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissant sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les ☆étaux coupés.
Il faut impératifement affüter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions.
Des outils de coupe metalliques affués de façon irregulière engendrent un balourd qui peut soumettre la machine à des sollicitations extrêmes - des pieces risquent de casser!
Des tranchants émoussés ou pas correctement affués peuvent soumettre l'outil de coupe métallique à des contraintes supérieures à la normale - l'outil risque de se fissurer ou déclater - risque de blessure!
Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôle si l'outil de coupe métallique n'a pas été endommagé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impératifement eliminer les Bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se detacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projétés au loin - risque de blessure!
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommages ou呈現nt un début de fissuration - et ne pas non plus les réparer - par ex. par soudage ou redressage - modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projétés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne - risque de blessures très graves!
Afin de réduire les risques décrits ci'avant, qui peuvent seprésenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop
lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épaissur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaissieur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL - risque de blessure!
2.10 Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigs blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effect des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
- garder les mains au chaud (porter des gants chauds);
- faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcisent la durée d'utilisation :
- tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements);
- utilisation à de basses températures ambiantes ;
- effort exercé sur les poignées (une prise très fermé gène l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci'avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un medecin.
2.11 Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Executer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire executer toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommende de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participant régulierement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pieces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pouraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL commande d'utiliser des pieces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, compte tenu des exigences de l'utiliseur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêté le moteur et débrancher le cable d'allumage de la bougie - risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur! - Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le cable d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur - risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre!
Ne pas proceder à la maintenance du dispositif à moteur à proximé d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximé d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie!
Contrcler regulierement I'etanchete du bouchon du reservoir a carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL - voir « Caracteristiques techniques » - et dans un état impeccable.
Vérifier le cable d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un etat impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque - risque d'incendie! - Lésion de l'ouïe!
Ne pas toucher au silencieux très chaud - risque de brûlure!
2.12 Symboles appliqués sur les dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attrent
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisé.

Utiliser ce capot protecteur exclusivement avec des têtes fauchues - ne pas l'utiliser avec des outils de coupe metalliques.

Ne pas utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis ou des scies circulaires.

Ne pas utiliser ce capot protecteur avec des têtes fauchues.

Utiliser ce capot protecteur exclusivement avec des couteaux à herbe.
2.13 Harnais

Utiliser le harnais;
accrocher le dispositif a moteur au harnais après avoir mis le moteur en marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe le port d'un harnais (simple) est obligatoire!
2.14 Tête faucheuse avec fil de coupe

Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irregulieres, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pieces fourni à la livraison de la tête fauchese comprend un folio. Pour la recharge de la tête fauchese avec un fil de coupe, proceder exclusivement suivant les instructions du folio.

AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou cables métalliques - risque de blessure!
2.15 Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique - STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de pres dégagées (sans poteaux, clôtres, arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux tímoins d'usure!

Si, sur la tete fauchese PolyCut, l'un des temoins d'usure est cassé, du côte inférieur (flèche): ne plus utiliser cette tete fauchese, mais la replacer par une tete fauchese neue! Risque de blessure par des éclats de l'outil projétés!
Respecter impératifement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut!
La tête fauchese PolyCut peut etre également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthetique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête fauchese. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête fauchese, proceder exclusivement suivant les instructions des folios.

AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou cables métalliques à la place du fil de coupe prévu - risque de blessure !
2.16 Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques

AVERTISSEMENT

L'utilisation d'outils de coupe metalliques presente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière - dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil.

Un risque de rebond accru se presente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.
2.17 Couteau à herbe

Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices - mener le dispositif comme une faux.

AVERTISSEMENT
Uneutilisationincorrectepeutentrainerla detetiorationducouteauaherbe-risque de projectiondeclats delout -risque de blessure!
Lorsque le couteau à herbe est nettement émousse, il faut le réaffüter conformément aux prescriptions.
3 Combinaisons autorises d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée e... français
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais

3.1 Combinaisons autorisées
Choisir la bonne combinaison dans le tableau en fonction de l'outil de coupe!

AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites - risque d'accident!
3.2 Outils de coupe
3.2.1 Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL AutoCut C 26-2
5 STIHL TrimCut 31-2
6 STIHL TrimCut 32-2
7 STIHL DuroCut 20-2
8 STIHL PolyCut 20-3
9 STIHL PolyCut 28-2
3.2.2 Outils de coupe métalliques
10 Couteau à herbe 230-2 (Ø 230 mm)
11 Couteau a herbe 230-4 (Ø 230 mm)
12 Couteau à herbe 230-8 (Ø 230 mm)

Il est interdir d'utiliser des couteaux à herbe non métalliques.
3.3 Capots protecteurs
13 Capot protecteur avec couteau rogneur pour têtes faucheuses
14 Capot protecteur pour outils de coupe métalliques
3.4 Poignées
15 Poignée circulaire
16 Poignée circulaire avec
17 Protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur)
18 Guidon
3.5 Harnais
19 Harnais simple - peut être utilisé
20 Harnais simple - obligatoire
21 Harnais double - peut être utilisé
4 Montage du guidon
4.1 Montage du cadre de poignée
Pré-assemblez le cadre de poignée sur l'arbre à une distance d'environ 10 cm (4 in) devant le boîtier du moteur

Placez le support de poignée (1) sur l'arbre (2)
- Placez le cadre de poignée (3) dans le support de poignée
- Placez la coquille de serrage (4) sur le support de poignée, insérez les vis (5) à travers les troughs des pieces et vissez-les dans la coquille de serrage (6) jusqu'à la butée - serrez légèrement les vis
5 Montage de la poignée circulaire français
4.2 Montage de la poignée de commande

Devissez la vis (1) - l'écrou (2) reste dans la poignée de commande (3)
Poussez la poignée de commande sur l'extre-mité du tube de la poignée (5) avec le levier des gaz (4) dirigé vers la boîte de vitesses jusqu'à ce que les trous (6) soient alignés
Vissez et serrez la vis (1)
4.3 Aligner et fixer le cadre de poignée

Alignez le cadre de poignee a une distance (A) d'environ 20 cm (8 in) et a une distance (B) d'environ 15 cm (6 in)
Serrez les vis (1) en croix
4.4 Fixation du cable de l'accelérateur
AVIS
Ne pliez pas le cable de l'accéléateur et ne posez-le pas dans des rayons serrés - le levier de l'accéléateur doit être facilement déplacable !

- Placez le support du cable de l'accélérateur (2) et le cable de l'accélérateur (1) sur l'arbre
- Appuyez sur le support du cable de l'accéléateur (2). Le support du cable de l'accéléateur (2) s'enclenche de manière audible
5 Montage de la poignée circulaire

À la livraison de la machine neue, la poignée circulaire est déjà montée.
français 5 Montage de la poignée circulaire
5.1 Utilisation de la protection

Suivant l'outil de coupe utilisé - voir « Combinaissons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais » - une protection doit imperativement être montée sur la poignée circulaire, pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur.
La protection fait partie du jeu de pieces joint à la livraison de la machine ou est livrable à titre d'accessoire optionnel.
5.2 Fixation de la protection

- Dévisser les vis (1) et les enlever avec les rondelles (2) et les écrous (3);
enlever la poignee circulaire (4) et les colliers (5);

introduire les écrous à quatre pans (3) dans la protection (6) - faire coïncider les trouss ;

logger le collier (7) dans la poignee circulaire (4) et le poser avec la poignee sur le tube (8);
appliquer la bride (8)
appliquer la protection (6) - en veillant au positionnement correct!
faire coincider les trouss
introduire les vis (1) à travers les trous des pièces et les visser à fond dans la protection ;
- pour continuer, voir « Ajustage et fixation de la poignée circulaire »
Ne plus démonter la protection.
6 Montage de l'anneau de suspension français
5.3 Ajustage et fixation de la poignée circulaire

En modifiant la distance (A), on peut amener la poignee circulaire dans la position la plus commode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommende: (A) = env. 15 cm (5,9 po).
Glisser la poignee circulaire dans la position souhaitatione;
ajuster la poignee circulaire (4)
- serrer les vis de telle sorte que la poignée circulaire ne puisse plus tourner sur le tube - si la protection n'est pas montée : serrer au besoin les contre-écrous.
6 Montage de l'anneau de suspension
6.1 Version en matière synthétique

Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pieces ».
Applique l'anneau de suspension (1) sur le tube et l'emboiter sur le tube;
mettre I'ecrou M5 dans la prise a six pans de l'anneau de suspension ;
visser la vis M5x14;
- ajuster l'anneau de suspension ;
serrer la vis.
6.2 Version métallique
L'anneau de suspension fait partie du jeu de pieces joint à la livraison de la machine ou est livrable à titre d'accessoire optionnel.

Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces »
Applique le collier (1) sur le tube avec le filetage du cote gauche (cote utilisateur);
pincer les pattes du collier et les maintainir;
visser la vis (2) M6x14;
ajuster l'anneau de suspension ;
serrer la vis.
7 Montage des dispositifs de sécurité
7.1 Utiliser le capot protecteur qui convient


AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé exclusivement pour des têtes faucheuses ; c'est pourquoi, avant de monter une tête faucheuse, il faut aussi monter le capot protecteur (1).


AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé exclusivement pour des couteaux à herbe ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau à herbe, il faut aussi monter le capot protecteur (2).
7.2 Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la même manière, sur le réducteur.

Poser le capot protecteur sur le réducteur en introduisant l'ergot (3) du réducteur dans l'échancrure (4) du capot protecteur;
visseret serrer la vis (5).
8 Montage de l'outil de coupe français
8 Montage de l'outil de coupe
8.1 Pose de la machine sur le sol

- Arrêter le moteur;
- poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientee vers le haut.
8.2 Montage du disque de pression
Le jeu de pieces fourni à la livraison de la machine comprend le disque de pression.

Glisser le disque de pression (1) sur l'arbre (2).
AVIS
Pour la fixation des outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression soit monté sur le réducteur.
8.3 Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pieces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livre avec l'équipement de première monte d'une machine neuve.
8.3.1 Livraison sans pieces de fixation

Il est seulement possible de monter des têtes fauchues, à fixer directement sur l'arbre (2).
8.3.2 Livraison avec pieces de fixation
Il est possible de monter des têtes faucheuses et des couteaux à herbe.

Pour la fixation de certaines têtes fauchues et des couteaux à herbe, il faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pieces font partie du jeu de pieces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoires optionnels.
8.4 Blocage de l'arbre

Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2) à l'aide du mandrin de calage (7) ou du tournevis coude (7). Les pieces font partie du jeu de pieces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel.
Glisser le mandrin de calage (7) ou le tournevis coude (7) dans l'orifice (8) du réducteur - jusqu'en butée - en exerçant seulement une légère pression ;
faire jouer l'arbre, I'ecrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.
8.5 Montage de l'outil de coupe

AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe respectivement utilisé - voir « Montage des dispositifs de protection »
8.6 Montage de la tête fauchese avec prise filtée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.

Poser le disque de pression.
- Visser la tête fauchese sur l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui.
Bloquer l'arbre.
Serrer fermement la tete faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.7 Démontage de la tête fauchese
Bloquer l'arbre.
Faire tourner la tete fauche dans le sens des aiguilles d'une montre.
8.8 Montage d'un outil de coupe métallique
Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique.

AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection - risque de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique!
8 Montage de l'outil de coupe français
Orientation correcte de l'outil de coupe

Les couteaux à herbe (1) et (2) peuvent être orientés dans n'importe quel sens - returner régulierement ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale.
Sur le couteau à herbe (3), les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.

Respecter le sens de rotation indiqué par la flèche estampée sur la face interieure du capot protecteur.


Poser l'outil de coupe (4) sur le disque de pression (5).

Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
Poser la rondelle de pression (6) - avec le cote bombé orienté vers le haut;
poser le bol glisseur (7)
bloquer l'arbre (8)
visser et serrer l'écrou (9) sur l'arbre en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, I'écrou doit être remplaced.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
8.9 Démontage d'un outil de coupe métallique

AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection - risque de blessure sur les tranchants acerés.
- Bloquer l'arbre;
desserrer I'ecrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre;
enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation - le disque de pression (5) ne doit pas être enlevé.
9 Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.

AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
9.1 STIHL MotoMix
STIHL commande l'utilisation du carburant STIHLO MotoMix. Ce mélange prét à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se désigne par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de tousjours garantir le rapport de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
9.2 Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
9.2.1 Essence
Utiliser seulement de l'essence de marque - sans plomb ou avec plomb - dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcohol supérieure à 10% peut cause des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs Equipés de la M-Tronic développement leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcohol atteint jusqu'à 27% (E27).
9.2.2 Huile moteur
Si I'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIH pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur haute performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur haute performances de même qualite afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
9.2.3 Rapport du mélange
Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
9.2.4 Examples
Quantité d'esence Huile deux-tempss1:50
Litres Litres (ml)
10,02 (20)
50,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
10 Ravitallement en carburant français
- Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence - et mélanger soigneusement.
9.3 Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologues pour le carburant, à un endroit sec, frais et sur, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut plus rapidement se dégrader et devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toute fois être stocké, sans inconvenient, durant une période maximale de 5 ans.
Avant de faire le plein, secouer vigoureusement le bidon de melange.

AVERTISSEMENT
Une pression peut s'étabir dans le bidon - ouvrir le bouchon avec précaution.
Nettoyer regulierement et soigneusement le réservoir a carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procédér conformément à la législation et de façon écologique!
10 Ravitation en carburant
10.1 Préparatifs

Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impurete ne risque de pénétrer dans le réservoir;
positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
10.2 Ouverture du bouchon du réservoir

Tournier le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir;
enlever le bouchon du réservoir.
10.3 Ravitallement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas replir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL commande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
Faire le plein de carburant.
10.4 Fermetre du bouchon du réservoir

Présenter le bouchon sur l'orifice;
tournier le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
11 Utilisation du harnais
Le type et la version du harnais différé suivant les marchés.
Utilisation du harnais - voir « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais »
français 12 Équilibrage
11.1 Harnais simple

Mettre le harnais simple (1)
regler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ a une largeur de paume en dessous de la hanche droite ;
équilibrer la machine.
11.2 Harnais double

- Mettre le harnais double (1) et fermer la serrure (3);
ajuster la longueur de la sangle - une fois que la machine est accrochée, le mousqueton (2) doit se couver environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite.
équilibrer la machine - voir « Équilibrage »
12 Équilibrage
Le type et la version du harnais et du mousqueton différent suivant les marchés.
Sur les dispositifs à poignée circulaire, l'anneau de suspension est monté dans la poignée de commande : voir « Principales pieces ». Les disposits à poignée circulaire n'ont pas besoin d'être équilibrés.
12 Équilibrage français
12.1 Accrochage du dispositif au harnais

Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube;

desserrer la vis (3).
12.2 Position d'équilibre

- Les têtes faucheuses et les couteaux à herbe doivent légèrement porter sur le sol.
Pour obtenir la position d'équilibre, procédér comme suit :
faire coulisser l'anneau de suspension - resserrer légarement la vis - laisser le dispositif s'équilibrer - contrôle la position d'équilibre.
Une fois que la position d'équilibre est correcte :
- serrer fermement la vis de l'anneau de suspension.
12.3 Decrochage du dispositif du harnais

- Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton.
français 13 Mise en route / arrêt du moteur
13 Mise en route / arrêt du moteur
13.1 Éléments de commande
13.1.1 Version à guidon

1 Blocage de gachette d'accéléateur
2 Gachette d'accelerateur
3 Bouton d'arrêt - avec les positions pour marche normale et 0 = arrêt.

13.1.2 Version à poignée circulaire
1 Blocage de gachette d'accelérateur
2 Gachette d'accelerateur
3 Bouton d'arrêt - avec les positions pour marche normale et 0 = arrêt.
13.1.3 Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le contact d'allumage est mis - le moteur est prét à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le bouton d'arrêt dans la position 0, le contact est coupé. Àpres l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement.
13.2 Mise en route du moteur

13 Mise en route / arrêt du moteur français
Enfonceur au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorcage manuelle (4) - même si le soufflet est rempli de carburant ;
13.2.1 Moteur froid (démarrage à froid)

enforcer le levier du volet de starter (5) et le tourner dans la position ;
13.2.2 Moteur chaud (démarage à chaud)

enforcer le levier du volet de starter (5) et le tourner dans la position .
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
13.2.3 Lancement du moteur

Poser la machine sur le sol, dans une position sure: la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis;
si la machine en est equipée: enlever le protecteur de transport de l'outil de coupe;
L'outil de coupe ne doit entraire en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque - risque d'accident!.
se tener dans une position bien stable - diffé- rentes positions possibles : debout, penché en avant ou a genoux ;
avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol - en ne touchant ni à la gachette d'accelerateur, ni au blocage de gachette d'accelerateur ou au bouton d'arrêt ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube!

avec la main droite, saisir la poignee du lanceur;
13.2.4 Version sans ErgoStart
- tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec;
13.2.5 Version avec ErgoStart
tirer régulierement sur la poignée du lanceur;
AVIS
Ne pas sortir le cable sur toute sa longueur - il risquerais de casser!
- ne pas lâcher la poignée du lanceur - la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le cable de lancement puisse s'enrouler correctement;
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre;
13.2.6 Dés que le moteur tourne

enfoncer le blocage de gachette d'accelerateur et accelérer - le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale I - après un démarriage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accelerateur.

AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement regle, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti!
La machine est préte à l'utilisation.
13.3 Arrêt du moteur
Actionner le bouton d'arrêt en direction de 0 - le moteur s'arrête - relâcher le bouton d'arrêt - le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effect de son ressort.
13.4 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de demarrage à froid ou à l'accelération
- Placer le levier du volet de starter en position - continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud
- Placer le levier du volet de starter en position - continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
Contrôler si tous les éléments de commande sont régles correctement;
controller s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire;
controller si le contact du cable d'allumage est fermement emboité sur la bougie;
repeter la procedure de mise en route du moteur.
Si le moteur est noyé
- Placer le levier du volet de starter en position I - continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche
- Avec avoir fait le plein, enforcer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage - même si le soufflet est rempli de carburant ;
- placer le levier du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur;
redemarrerle moteur.
14 Transport de l'appareil
14.1 Utilisation du protecteur de transport
Le type du protecteur de transport joint à la livraison de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels.
14.1.1 Couteaux a herbe 230~mm




15 Instructions de service
15.1 Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourné le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres - les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevé. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
15.2 Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, faisser le moteur tourner
au ralenti pendant quelques instantes - le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettre les pieces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
15.3 ÀpRES le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation - voir « Rangement du dispositif »!
16 Nettoyage du filtré à air
16.1 Si I'on constate une baisse sensible de la puissance du moteur

- Placer le levier du volet de starter (1) dans la position _i = 1^n_j = 1^n - 1x_ij^2
tourner la vis (2) du couvercle de filtrre, dans lesens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le couvercle soit desserré ;
enlever le couvercle du filtré (3) en le faisant passer par-dessus le levier du volet de starter :
nettoyer grossierement le voisinage du filtrer;

engager les doigts dans I'echancrure (4) du boitier du filtrte et sorting le filtrre en feutre (5);
remplacer le filtré en feetre (5) - pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la sufflette - ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pièces endommagées!
- mesure le filtrre en feetre (5) dans le boîtier de filtrtre, en faisant coïncider les contours - la flèche doit être orientée vers l'échéance;
- placer le levier du volet de starter (1) dans la position ;
- poser le couvercle de filtré (3) - en veillant à ce que la vis (2) ne soit pas gaudie - visser la vis.
17 Réglage du carburateur

Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optime.
17.1 Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min;
tournier lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond - l'outil de coupe ne doit pas être entrainé.
Si l'outil de coupe est entrainé au ralenti
Tournier la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens.

AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
18 Bougie
En cas de manque de puissance du moteur, de difficultes de demarrage ou de perturbations au ralenti, contrcler tout d'abord la bougie;
après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie - la remplacer plus tout si les electrodes sont fortement usées - utiliser exclusivement les bougies antiparasités autorisées par STIHL - voir « Caracteristiques techniques »
18.1 Démontage de la bougie
Arreter le moteur;

enlever le contact de cable d'allumage de la bougie (1)
dévisser la bougie (2).
18.2 Contrôler la bougie

Nettoyer la bougie si elle est encrassée;
controller l'ecartement des electrodes (A) et le rectifier si nécessaire - pour la valeur correcte, voir « Caracteristiques techniques »;
- éliminer les causes de l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
19 Fonctionnement du moteur français
- trop d'huile moteur dans le carburant;
- filtré à air encrassé ;
- conditions d'utilisation defavorables.


AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jailissement d'étincelles peut se produit. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou représentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut cause des dégats matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Utiliser des bougies antiparasités avec écroude connexion fixe.
18.3 Montage de la bougie
Visser la bougie;
- emboîter le contact de cable d'allumage sur la bougie.
19 Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtré à air ait été nettoyé et que le carburateur soit régle correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échévement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôle si le silencieux n'est pas encrassé (calamine) !
STIHL commande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
20 Rangement
Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus,
Vider et nettoyer le réservoir a carburant a un endroit bien aere.
- Éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement.
Si la machine possède une pompé d'amorçage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompé d'amorçage manuelle.
- Mettre le moteur en route et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection.
Nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le contrôle à air. - Conserver la machine à un endroit sec et sur la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
21 Affutage des outils de coupe métalliques
En cas d'usure minime, reaffuter les outils de coupe avec une lime d'affutage « Accessoire optionnel » - en cas d'usure prononcée ou d'ébrechure, les reaffuter avec une affusteuse ou les faire reaffuter par le revendeur spécialisé - STIHL commande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL;
affuter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple reaffutage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ;



002BA113 KN
affuter uniformément les lames (1) du couteau ne pas modifier le contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour l'affutage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est jusquoi il faut conserver précieusement l'emballage.
21.1 Équilibrage
- Àprous le 5^e réaffutage, environ, contrôle le balourd avec l'équilibreuse STIHL « Accessoire optionnel » - au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé - STIHL commande de s'accuser au revendeur spécialisé STIHL.
22 Entretien de la tete fauchese
22.1 Pose de la machine sur le sol

Arreter le moteur;
- poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
22.2 Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
A VERTISSEMENT
Si I'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête fauchese est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoit il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête fauchese.
Au besoin, démonter la tête faucheuse.
22.3 Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore attigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
STIHL AutoCut
Le moteur étant en marche, tener la machine au-dessus d'une surface de gazon - la tete fauchese doit tourner ;
frapper la tete faucheuse sur le sol - la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur cor
recte par le couteau monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tete fauchese sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tete fauchese au cours du travail. Si l'on frappe trop souvent la tete fauchese sur le sol, des morceaux de fil sont inutillement rognés par le couteau.
La sortie automatique du fil n'est toute fois possible que si les deux extrémités du fil qui dépassent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po).
STIHL TrimCut
1 AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impératifement arrêté le moteur - risque de blessure!
- Tirer le boîtier de la bobine vers le haut - tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre - exécuter env. 1/6 de tour - jusqu'à la position d'encliquetage - puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ;
- tirer sur les extrémites du fil pour les faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe atteignent le couteau monté sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran d'enclique-tage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil.
22.4 Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
A VERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut imperativement arrêter le moteur - risque de blessure!
Monter des brins de fil de la longueur requise sur la tete fauchese, comme précrit sur le folio joint.
22.5 Remplacement des couteaux
22.5.1 STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la tete fauchuse, il faut impérativement vérifier si la tete fauchuse n'est pas usée.

AVERTISSEMENT
Si I'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tete faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête fauchese sont simplement appelés « couteaux »
La tete faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace
ment des couteaux. C'est pourquoit il faut précieusement conserver ces instructions spécifiées à cette tête faucheuse.

AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut imperativement arrêter le moteur - risque de blessure!
Demonter la tete faucheuse;
remplacer les couteaux comme indiqué sur la notice illustrée ;
remonter la tete faucheuse.
23 Instructions pour la maintenance et l'entretien
| Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des condi-tions plus difficiles (ambiance très poussièreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. | avant de commencer le travail | applis le travail ou une fois par jour | applis chaque ravitallement | une fois par semaine | une fois par mois | une fois par an | en cas de panne | en cas de détérioration | au besoin | ||
| Machine complète Contrôle | le visuel (état, étanchéité) | X | X | ||||||||
| Nettoyage X | |||||||||||
| Remplacement des pièces endommagées | X | X | |||||||||
| Poiignée de commande Contrôle | contrôle du fonctionnement | X | X | ||||||||
| Filtre à air Contrôle visuel | XX | ||||||||||
| Nettoyage XX | |||||||||||
| Remplacement X | |||||||||||
| Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) | Contrôle X | ||||||||||
| Remise en état par revendeur spécialisé1) | X | ||||||||||
| Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant | Contrôle X | ||||||||||
| Remplacement XX | |||||||||||
| Réserveur à carburant Nettoyage X | |||||||||||
| Carburateur | Contrôle du talenti, l'ou-til de coupe ne doit pas être entraîné | X | X | ||||||||
| Réglage du talenti | X | ||||||||||
| Bougie | Réglage de l'écartement des electrodes | X | |||||||||
| Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des condi-tions plus difficiles (ambiance très poussièreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. | avant de commencer le travail | après le travail ou une fois par jour | aupres chaque ravitallement | une fois par semaine | une fois par mois | une fois par an | en cas de panne | en cas de détérioration | au besoin | ||
| Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement | |||||||||||
| Orifice d'aspiration d'air de refroidissement | Contrôle visuel X | ||||||||||
| Nettoyage X | |||||||||||
| Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage) | Resserrage X | ||||||||||
| Outil de coupe Contrôle visuel XX | |||||||||||
| Remplacement X | |||||||||||
| Contrôle du serrage XX | |||||||||||
| Outil de coupe métallique | Affutage XX | ||||||||||
| Étiquettes de sécurité Remplacement X | |||||||||||
| 1)STIHLO recommende de s'adresser au revendeur spécialisé STIHLO | |||||||||||
24 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la presente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et range comme décrit dans la presente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
- modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL;
- utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne convennent pas ou sont de mauvaise qualité;
-
utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif :
-
utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ;
- avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pieces défectueuses.
24.1 Opérations de maintenance
Toutes les opérations enumeratedes au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être executées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire executer par un revendeur spécialisé.
STIHL recommende de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participant régulierrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assume l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
25 Principales pieces français
- avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas ete effectuée a temps ou n'a pas ete integralement efectuée (p. ex. filtres a air et a carburant) ou bien par suite d'un reglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pieces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre);
corrosion et autres avaries subsequentes imputables au fait que le dispositif n'a pas eté range corrécement; - avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pieces de rechange de mauvaise qualité.
24.2 Pièces d'usure
Meme lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prevus dans sa conception, certaines pièces subissant une usure normale et elles doivent être remplacées en temps youlu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
- Outils de coupe (de tout genre)
- Pièces de fixation pour outils de coupe (bol glisseur, écrou etc.)
- Capots protecteurs pour outils de coupe
- Embrayage
- Filtres (pour air, carburant)
Lanceur - Bougie

25 Principales pieces
1 Pompe d'amorçage manuelle
2 Bouchon du réservoir à carburant
3 Réservoir à carburant
4 Poignée de lancement
5 Silencieux
6 Gachette d'accelerateur
7 Bouton d'arret
8 Blocage de gâchette d'accélérateur
9 Guidon
10 Support de guidon
11 Anneau de suspension
12 Attache de cable de commande des gaz
13 Vis de réglage du carburateur
14 Levier du volet de starter
15 Couvercle de filtré à air
16 Contact de cable d'allumage sur bougie
17 Patte d'appui
18 Poignée circulaire
19 Protection pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur (pas montée pour tous les pays)
20 Tube
21 Douille
Numéro de machine

1 Tête faucheuse
2 Capot protecteur exclusivement pour têtes fauchues
3 Couteau rogneur
4 Capot protecteur exclusivement pourouteaux a herbe
5 Couteau à herbe
26 Caractéristiques techniques
26.1 Moteur
Moteur deux-temps monocylindrique
Cylindree: 27.2 cm3
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm
Puisance suivant 0,8 kW (1,1 ch) a
ISO 8893: 8500 tr/min
Régime de ralenti:2800 tr/min
Limitation de régime (valeur 10000 tr/min nominale) :
Régime max. de l'arbre de 8600 tr/min
sortie (prise pour outil de coupe) :
26.2 Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitee): NGK CMR 6 H,
BOSCH USR 4AC
Écartement des electrodes :0,5 mm
26.3 Système d'alimentation en carburant
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à 340 cm³ (0,34 l) carburant :
26.4 Poids
Réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur
FS 56:5,1 kg
FS 56 R:4,7kg
FS 56 C avec ErgoStart : 5,2 kg
FS 56 RC avec ErgoStart : 4,8 kg
26.5 Niveau sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
26.5.1 Niveau de pression sonore L peq suivant ISO 22868
FS 56, FS 56 C
avec tete faucheuse:93 dB(A)
avecoutidecoupemetallique:94dB(A)
FS 56 R, FS 56 RC
avec tete fauche: 93 dB(A)
avecoutidecoupemetallique:94dB(A)
26.5.2 Niveau de puissance acoustique L suivant ISO 22868
FS 56, FS 56 C, FS 56 R, FS 56 RC
avec tete fauche: 107 dB(A)
avecoutidelcoupemetallique:107dB(A)
27 Instructions pour les réparations français
26.5.3 Taux de vibrations a hv,eq suivant ISO 22867
FS 56, FS 56 C
| Poinnée gau- | che | Poinnée droite |
| avec tête fau- | 4,7 m/s2 | 3,8 m/s2 |
| cheuse : | ||
| avec outil de coupe | 5,5 m/s2 | 5,5 m/s2 |
| metallique : |
FS 56R
| Poignée gau- | che | Poignée droite |
| avec tête fau- | 6,5 m/s2 | 7,5 m/s2 |
| cheuse : | ||
| avec outil de coupe | 6,6 m/s2 | 6,6 m/s2 |
| metallique : |
FS 56 RC
| Poignée gau- | che | Poignée droite |
| avec tête fau- | 6,5 m/s2 | 7,5 m/s2 |
| cheuse : | ||
| avec outil de coupe | 6,6 m/s2 | 6,6 m/s2 |
| metallique : |
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s².
26.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
26.7 Émissions de nuisances à l'échéppement
La teneur en CO_2 mesure au cours de la procEDURE d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2
Dans les Caracteristiques techniques spécifiques au produit.
La teneur en CO_2 mesure a ete enregistrree sur un moteur representatif, au cours d'une procedure de controle normalisee realizee dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échévement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toutte modification apportée sur le moteur entraine l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine.
27 Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la presente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommende de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participant régulierrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requis.
Pour les réparations, monter exclusivement des pieces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pieces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pieces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommende d'utiliser des pieces de rechange d'origine STIHL.
Les pieces de rechange d'origine STIHL sont reconnaissables à leur référence de piece de rechange STIHL, au nom STIHLET, le cas échéant, au symbole d'identification des pieces de rechange STIHL (les petites pieces ne portent parfois que ce symbole).
28 Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la reglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.

- Remetre les produits STIHL, y compris l'emballage, à une station de collecte et de recyclage, conformément aux prescriptions locales.
- Ne pas les jeter avec les ordures menagères.
29 Déclaration de conformité UE
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant :
Genre de machine : Débroussailleuse
Marque de fabrique: STIHL
Type:FS56
FS 56C
FS 56 C-E
FS 56R
FS 56 RC
FS 56 RC-E
Identification de la série : 4144
Cylindree: 27,2 cm3
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré 107 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garantie 109 dB(A)
Conservation des documents techniques :
L'année de fabrication et le numero de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
Chef du Service Réglementation et Homologation Produits

30 Déclaration de conformité UKCA
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant :
Genre de machine : Débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type:FS56
FS 56C
FS 56 C-E
FS 56R
FS 56 RC
FS 56 RC-E
Identification de la série : 4144
Cylindrée: 27,2 cm3
est conforme à toutes les prescriptions applicables des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8, et appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré 107 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garantie 109 dB(A)
Conservation des documents techniques :
L'année de fabrication et le nombre de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
Chef du Service Réglementation et Homologation Produits

Inhoudsopgave
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL AutoCut C 26-2
5 STIHL TrimCut 31-2
6 STIHL TrimCut 32-2
7 STIHL DuroCut 20-2
8 STIHL PolyCut 20-3
9 STIHL PolyCut 28-2
3.2.2 Metalen snijgarnituren
10 Grassnijblad 230-2 (Ø 230 mm)
11 Grassnijblad 230-4 (Ø 230 mm)
12 Grassnijblad 230-8 (Ø 230 mm)

WAARSCHUWING
17 Carburateur afstellen

STIHL DuroCut, STIHL PolyCut

WAARSCHUWING
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL AutoCut C 26-2
5 STIHL TrimCut 31-2
6 STIHL TrimCut 32-2
7 STIHL DuroCut 20-2
8 STIHL PolyCut 20-3
9 STIHL PolyCut 28-2
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
