VERITAS Rubina - Machine à coudre

Rubina - Machine à coudre VERITAS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Rubina VERITAS au format PDF.

📄 124 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice VERITAS Rubina - page 8
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Română RO
Caractéristiques Techniques Machine à coudre mécanique avec 23 points de couture, y compris des points décoratifs et utilitaires.
Type de Canette Canette horizontale, facilitant le chargement et la surveillance du fil.
Largeur de Point Réglable jusqu'à 5 mm.
Longueur de Point Réglable jusqu'à 4 mm.
Utilisation Convient pour les tissus légers à moyens, idéale pour les projets de couture domestique.
Accessoires Inclus Pied de biche standard, pied pour boutonnière, canettes, aiguilles et tournevis.
Maintenance Nettoyage régulier de la machine et lubrification des parties mobiles recommandés.
Réparation Service après-vente disponible, pièces de rechange accessibles.
Sécurité Déconnexion automatique de l'alimentation en cas de surchauffe.
Poids Environ 6 kg, facilitant le transport.
Dimensions Dimensions compactes pour un rangement facile.
Garantie 2 ans de garantie constructeur.

FOIRE AUX QUESTIONS - Rubina VERITAS

Comment enfile-t-on la machine à coudre VERITAS Rubina ?
Pour enfiler la machine, commencez par placer le fil sur le porte-bobine. Suivez ensuite le chemin indiqué sur le capot de la machine, en passant le fil dans les guides et en l'enfilant dans l'aiguille.
Pourquoi ma machine à coudre VERITAS Rubina fait-elle des points irréguliers ?
Des points irréguliers peuvent être causés par un enfilage incorrect, une aiguille usée ou mal installée, ou un réglage inapproprié de la tension du fil. Vérifiez chacun de ces éléments pour résoudre le problème.
Comment changer l'aiguille de la VERITAS Rubina ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, retirez le pied-de-biche, dévissez la vis de maintien de l'aiguille et retirez l'aiguille usée. Insérez la nouvelle aiguille avec la partie plate vers l'arrière et revissez la vis.
Que faire si le fil se casse pendant la couture ?
Si le fil se casse, vérifiez la qualité du fil, assurez-vous qu'il est bien enfilé, et examinez l'aiguille pour voir si elle est endommagée. Un enfilage incorrect ou une tension trop élevée peuvent également être la cause.
Comment régler la tension du fil sur la VERITAS Rubina ?
La tension du fil peut être réglée à l'aide du bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Pour des tissus légers, optez pour une tension plus faible, et pour des tissus épais, augmentez la tension.
Comment nettoyer ma machine à coudre VERITAS Rubina ?
Pour nettoyer la machine, débranchez-la, retirez le pied-de-biche et la plaque à aiguille. Utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les débris dans la zone de la canette et autour de l'aiguille.
Que faire si la machine à coudre ne démarre pas ?
Si la machine ne démarre pas, vérifiez qu'elle est correctement branchée et que le câble d'alimentation est en bon état. Assurez-vous également que le pied-de-biche est bien en place et que le commutateur est en position 'ON'.
Comment installer une plaque à aiguille sur la VERITAS Rubina ?
Pour installer la plaque à aiguille, alignez-la avec les trous de vis sur le plateau de la machine et vissez-la fermement en place. Assurez-vous que la plaque est bien ajustée avant de commencer à coudre.

Questions des utilisateurs sur Rubina VERITAS

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Rubina - VERITAS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Rubina de la marque VERITAS.

MODE D'EMPLOI Rubina VERITAS

1. Ne laissez jamais la machine à coudre électronique sans sur-

veillance lorsqu’elle est sous tension.

2. Débranchez toujours la machine à coudre électronique en fin

d’utilisation et avant de la nettoyer. AVERTISSEMENT – protection contre les brûlures, les incendies, les électrocutions ou les dommages corporels :

1. Les appareils électriques ne sont pas des jouets. Les enfants

doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec la ma- chine à coudre électronique. Soyez particulièrement prudent lorsque la machine à coudre électronique est utilisée par ou à proximité d’enfants.

2. Cette machine à coudre électronique ne peut être utilisée

qu’aux fins décrites dans ce mode d’emploi. Seuls les acces- soires recommandés par le fabricant et décrits dans ce mode d’emploi peuvent être utilisés. Risque d’endommagement de l’appareil en cas de non-respect de cette consigne.

3. N’utilisez pas la machine à coudre électronique si le cordon

ou le branchement est endommagé, si elle ne fonctionne pas correctement et sans perturbations, après une chute ou un endommagement ou si elle est entrée en contact avec de l’eau. Si un de ces cas se présentait, rapportez votre machine à coudre électronique dans le magasin spécialisé agréé le plus proche ou un service après-vente afin que son bon fonc- tionnement soit vérifié et que les réparations nécessaires soient effectuées ou que les éléments électriques et / ou mécaniques soient réglés.

4. N’utilisez jamais la machine à coudre électronique si les ori-

fices de ventilation sont bloqués. Prenez soin que les orifices d’aération et la pédale soient dégagés de toute peluche, poussière ou morceaux de tissu.

5. Maintenez vos doigts à l’écart des parties mobiles. Soyez

particulièrement vigilants autour de l’aiguille. Les parties mobiles telles que l’aiguille, le levier du pied de biche, etc. sont dangereuses : risques de blessures aux doigts et mains ! C’est pourquoi il faut toujours surveiller attentivement la zone de couture lorsque l’on se sert de la machine. Pour toute manipulation comme par exemple le changement de l’aiguille, l’enfilage du fil, l’installation de la canette ou le changement du pied de biche, il faut absolument que la ma- chine soit éteinte (interrupteur sur « O »).

6. Mettez toujours la machine à coudre électronique hors ten-

sion, c’est-à-dire débranchez-la, pour effectuer des travaux d’entretien tels que décrits dans ce mode d’emploi, par exemple lorsque le cache est retiré, l’appareil huilé ou net- toyé, l’ampoule changée. Débranchez également la machine lorsque vous voulez la déplacer ou lorsqu’elle n’est pas en service.

7. Pour éteindre la machine, placez l’interrupteur sur « O » et

débranchez-la. Débranchez toujours la machine lorsqu’elle est sans surveillance afin d’éviter toute blessure pouvant survenir lors d’une mise en marche par inadvertance.

8. Pour débrancher la machine, ne tirez pas sur le cordon, mais

tenez-le par la prise.

9. Ne laissez pas pendre ou coincer le cordon sur des recoins ou

des rebords (risque d’électrocution !). Placez le cordon de ma-9 Consignes de sécurité importantes nière à ce que personne ne puisse culbuter dessus.

10. Utilisez toujours la bonne plaque à aiguille qui a été fournie

avec la machine à coudre électronique. L’aiguille risque de casser en cas d’utilisation d’une plaque à aiguille inadaptée.

11. N’utilisez pas d’aiguille cassée ou tordue.

12. Placez la machine à coudre sur une surface sèche, stable et

plane. Tenez-la à l’écart de surfaces chaudes et de flammes nues.

13. Ne tirez pas sur le tissu et ne le déchirez pas lorsque vous

cousez. Cela risquerait de tordre l’aiguille si bien qu’elle cas- serait.

14. N’introduisez pas et ne laissez pas tomber d’objets dans les

ouvertures de la machine à coudre électronique.

15. N’utilisez pas la machine à coudre électronique à l’extérieur.

16. N’utilisez pas la machine à coudre électronique dans une

pièce dans laquelle sont utilisés des produits contenant du gaz combustible (p.ex. des aérosols) ou de l’oxygène.

17. Dans des conditions de travail normal, le volume sonore est

18. Eteignez ou débranchez la machine à coudre électronique si

elle ne fonctionne pas correctement.

19. Ne posez en aucun cas quelque chose sur la pédale de com-

20. Les personnes, y compris les enfants, qui en raison de leurs

capacités psychiques, sensorielles ou mentales ou en rai- son de leur inexpérience ou manque de connaissance et les enfants ne sont autorisés à utiliser cet appareil, à moins qu’elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles soient exactement instruites par cette personne sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’elles aient compris les dommages qui en éma- nent.

21. Prenez soin que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.

22. N’utilisez pas la machine dans un environnement humide ou

si elle est elle-même humide.

23. Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou autre liquide

(risque d’électrocution !).

24. Ne raccordez l’appareil qu’au courant alternatif 100-240 V.

25. Nous vous recommandons d’utiliser un disjoncteur différen-

26. Votre machine à coudre électronique est équipé d’une am-

poule LED. Si celle-ci ne fonctionne plus, elle doit être rem- placée par le fabricant ou son service client afin d’éviter tout danger.

27. La machine à coudre électronique ne peut être utilisée

qu’avec un pedale de commande de type C-8000.

28. Si le cordon qui est raccordé à la pédale de commande est

endommagé, il doit être remplacé par le fabricant et son service client ou une personne disposant de qualification analogue afin d’éviter tout danger.

29. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit approprié à

proximité de la machine. Si vous vendez ou cédez la machine à un tiers, veillez lui remettre également ce mode d’emploi.

CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT LES CONSIGNES

DE SECURITE. Cette machine à coudre électronique est uniquement destinée à un usage domestique.10 WUtilisation appropriée Danger! Choc électrique dû à l'humidité - Utilisez et rangez cette machine à coudre uniquement dans des endroits secs. - L'humidité et la moisissure pourraient entraîner un risque d'électrocution. Danger! Blessures oculaires dues à une rupture d'aiguille - Cousez uniquement des textiles flexibles et souples. - La machine n'est pas conçue pour la couture de matières comme le cuir dur et rigide, des bâches, des toiles, etc., susceptibles de rompre l'aiguille. - L'aiguille peut se rompre lorsqu'au lieu d'un déplacement par entraînement du tissu, l'utilisateur le pousse ou le freine. Danger! Piqûres dues à une manœuvre involontaire - La machine doit uniquement être utilisée par des personnes adultes et habiles. - Les enfants à partir de 8 ans et les personnes avec des capacités réduites doivent uniquement utiliser la machine d'après les in- structions détaillées et sous supervision permanente. Ils doivent avoir compris les danger de la machine. - Les enfants à partir de 8 ans et les personnes avec des capacités réduites doivent uniquement faire les travaux de maintenance et de nettoyage d'après les instructions détaillées et sous supervision permanente. - Une fois la machine opérationnelle, ne la laissez pas à des endroits accessibles aux enfants. Evitez que les enfants ne peuvent pas jouer avec la machine. - Mettez la machine hors tension durant les travaux de préparation et de réglage. Danger! Risques de blessure dus aux défauts ou aux modifications - Aucune modification ne doit être apportée à la machine. - Les travaux de réparation doivent être effectués par un service qualifié. Les dommages, les modifications ou l'utilisation des accessoires de tiers peuvent provoquer des blessures. - Évitez d'utiliser des machines défectueuses. - Des câbles courant défectueux doivent être remplacés par une pièce détachée original.11 WUtilisation appropriée Danger! L'utilisation d'un lieu d'installation (espace de travail) inapproprié peut provoquer des accidents. - Utilisez la machine uniquement sur une surface stable. - Les espaces de travail branlants, instables ou désordonnés peuvent provoquer une chute de la machine ou des blessures dues aux piqûres. Danger! Les personnes ignorant les instructions contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent se blesser ou endommager la ma- chine à coudre. - N'utilisez cette machine à coudre que lorsque vous disposez de connaissances de base relatives à son fonctionnement. Danger! Le manque de concentration pendant la couture peut provoquer des piqûres. - Prenez votre temps, mettez l'espace de travail en ordre et dirigez le tissu calmement et aisément vers la machine. Attention! Cette machine est conçue pour un usage domestique. Elle n'est pas destinée à des fins professionnelles ou commerciales.12 Important Safety Instructions When using an electrical appliance, basic safety instructions should always be followed. Please read through this user manual thoroughly before using your sewing computer and keep these instructions for your reference. DANGER – To reduce the risk of electrical shock:

  • Prenez soin que les enfants n’aient pas la possibilité de jouer avec la machine à coudre !
  • L’aiguille qui bouge est une source de danger ; Ne la touchez pas !
  • Toute manipulation autour de l’aiguille, du pied de biche ou de plaque à aiguille ne peut être effectuée que lorsque la machine est éteinte (interrupteur sur la position « O »).
  • Installez et retirez la bobine uniquement lorsque la machine est éteinte (interrupteur sur la position « O »).
  • Tout particulièrement la mise en place correcte de la canette et du fil inférieur ainsi que l’enfilage du fil supérieur sont élémentaires pour que puissiez coudre sans problème. Soyez très prudent et procédez comme décrit ci-dessous étape par étape. Préparation de la machine La boîte à accessoires se trouve dans le plateau cou- lissant. Vous pouvez retirer le plateau coulissant en le déplaçant vers la gauche. Vous trouverez dedans la fixation pour la plaque des points. Installez la fixation sur le côté dans la poignée de la machine et placez la plaque des points dans la fente de la fixation.34 ACHTUNG: lmmer sicherstellen, dass der Nähcomputer vom Stromnetz getrennt und der Hauptschalter auf „O“ (AUS) ist, wenn er nicht im Gebrauch ist. Dies gilt auch vor dem Anbringen oder Entfernen von Teilen (z. B. Nadelwechsel). Nähcomputer ans Stromnetz anschließen Vor Anschluss des Nähcomputers ans Stromnetz, bitte zuerst sicherstellen, dass Spannung (Volt) und Frequenz des Gerätes mit Spannung und Frequenz des Stromnet- zes übereinstimmen.

turned on. To disconnect, turn the power switch to the off position “O”, then remove plug from outlet. ATTENTION : Vérifiez toujours que la machine à coudre électronique est débranchée et l’inter- rupteur est sur « O » (ARRET) lorsqu’elle n’est pas en service. Il en va de même lorsque vous voulez installer ou démonter un élément de la machine (p.ex. pour remplacer l’aiguille). Branchement de la machine à coudre électro- nique Avant de brancher la machine à coudre électronique dans une prise secteur, vérifiez que la tension (volt) et la fréquence de la machine correspond à la tension et la fréquence du secteur.

1. Placez la machine à coudre électronique sur une table

2. Branchez la prise de la pédale de commande dans la

3. Branchez la prise (2 entrées) du cordon d’alimentation

dans la fiche correspondante de la machine à coudre électronique.

4. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise

5. Placez l’interrupteur sur « − » (MARCHE).

6. La lumière de la machine à coudre s’allume dès que la

2. Raise the lever (d).

trated. Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc. ATTENTION : Eteignez toujours l’interrupteur (en le plaçant sur « O ») avant de monter ou remplacer le pied de biche ! Montage du pied de biche approprié / remplace- ment du pied de biche

Montage du support du pied de biche

1. Mettez la tige du pied de biche (a) en position haute

en soulevant le levier du pied de biche.

2. Montez le support du pied de biche (b) comme indiqué

sur l’illustration. Montage du pied de biche

1. Abaissez le support du pied de biche (b) jusqu’à ce que

l’évidement (c) soit directement au-dessus de la tige du pied de biche.

2. Soulevez le levier de fixation (d).

3. Abaissez le support du pied de biche, le pied de biche

(f) s’enclenche automatiquement. Démontage du pied de biche

1. Placez le pied de biche en position haute. Soulevez le

levier de fixation (e) et le pied de biche se détache. Montage du guide piqûre

1. Poussez le guide piqûre (g) à travers l’ouverture

comme indiqué sur l’illustration. Installez-le en fonc- tion de la largeur souhaitée de l’ourlet, du pli, etc. Pied de biche Presser Foot Schimbarea picioruşului38 Unterfaden auf Greiferspule spulen

Placez l’anneau de fixation de la bobine ainsi que la bobine sur le support bobine. Pour les bobines de grande taille, le côté le plus large de l’anneau doit être placé sur la bobine. Pour les bobines de petite taille, le côté le moins large de l’anneau doit être placé sur la bobine ou utilisez le petit support bobine. Si la bobine est munie d’une fente support-fil, cette extrémité de la bobine est placée vers la droite, de manière à ce que le fil ne s’empêtre pas dans la fente lorsqu’il est déroulé. Accrochez le fil dans le guide-fil. Enfilez le fil autour du guide-fil inférieur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre puis vers la droite. Enfilez le fil comme indiqué sur l’illustration à travers le trou situé sur la canette et placez la canette vide sur le support canette. Poussez le support canette vers la droite en direction de l’arrêtoir. Canette Winding the Bobbin Înfăşurarea bobinei40 Unterfaden auf Greiferspule spulen

Soulever le porte-bobine Placez la bobine sur le porte-bobine de manière à ce que le fil s’enfile par l’avant, puis placez le support de la bobine sur le porte-bobine. Enfilez le fil de la bobine à travers le guide-fil supé- rieur. Fil supérieur Upper Thread Firului Superior46 Oberfaden einfädeln

Enfilez le fil à travers le guide-fil de la droite vers la gauche puis de l’arrière vers l’avant, comme illustré. Placez le fil dans la fente de droite puis enfilez-le vers en bas. Passez le fil sous le guide-fil puis faites-le remonter. Arrivé en haut, faites passer le fil de la droite vers la gauche dans la fente du guide-fil métallique puis faites le redescendre. Faites glisser le fil derrière le guide-fil plat horizontal. Placez l’extrémité du fil de l’avant vers la droite à travers la petite tige située sur le support du pied de biche et laissez dépasser une longueur de fil d’environ 10 cm. Pour enfiler le fil dans l’aiguille utilisez l’enfileur (voir page suivante). Fil supérieur Upper Thread Firului Superior48 ACHTUNG: Nähcomputer ausschalten (Haupt- schalter auf „O“ stellen). WICHTIG: Die Nadel mithilfe des Handrads in die höchs- te Nadelposition drehen. Den Nähfuß auf die Stichplatte absenken. Automatisches Einfädeln

Abaissez lentement le levier de l’enfileur et faites glisser le fil à travers le petit crochet du guide-fil comme indiqué sur l’illustration, puis tirez le fil vers la droite. L’enfileur se tourne automatiquement sur la position d’enfilage et le petit crochet passe à travers le chas de l’aiguille. Attrapez le fil devant l’aiguille. Tenez le fil sans le tirer puis relâchez lentement le levier. Le petit crochet se tourne, tire le fil vers le chas de l’aiguille et forme ainsi une boucle. REMARQUE : L’enfileur ne fonctionne pas : – si l’aiguille est tordue ou défectueuse (voir page 65) – si l’aiguille ne se trouve sur la position la plus élevée, car sinon le petit crochet ne peut pas passer à travers le chas de l’aiguille. – avec une aiguille double (non incluse) Enfileur Needle Threader Înfilare ac50 Unterfaden heraufholen

Maintenir le fil supérieur avec la main gauche. Tour- nez le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, l’aiguille s’abaisse puis se soulève à nouveau. Tirez avec précaution sur le fil supérieur et soulevez le fil inférieur à travers le trou de couture situé sur la plaque à aiguille. Le fil supérieur sort en boucle. Tirez sur les extrémités des deux fils vers l’arrière sous le pied de biche. Contrôle de l’enfilage du fil inférieur Si le fil inférieur est correctement enfilé, il passe légè- rement de travers au-dessus de la canette (1.). Très important : Si le fil ne se trouve pas dans cette position, cela entrave de manière importante les résultats de couture (tension du fil incorrecte, des « nœuds de fil » se forment sous la plaque à aiguille, etc.). La canette et le fil inférieur doivent dans ce cas être à nouveau enfilés (voir page 45). Sortir le fil inférieur Drawing up the lower thread Tragerea firului inferior în sus Tragerea firului inferior în sus

Soulevez le pied de biche. Retirez le tissu et tirez les fils vers la gauche en direction de la plaque frontale et coupez-les avec le coupe-fil. Les extrémités des fils sont alors à la bonne longueur pour le prochain travail de couture. Position du pied de biche à deux niveaux

Les touches de fonction Operation Buttons Butoane de operare Aperçu des fonctions les plus importantes A Bouton de marche arrière/ arrêt automatique B Touche de sélection du mode C Réglage de la largeur du point D Réglage de la longueur du point Bouton de marche arrière/ arrêt automatique (A) Pour les motifs 01-05, la machine pique un point de renforcement à basse vitesse si vous appuyez sur le bouton de marche arrière. Si vous relâchez le bouton, la machine pique de nouveau vers l'avant. Pour les motifs de points 06-19 et 29-99, la machine pique immédiatement trois points d'arrêt si vous appuyez sur le bouton de marche arrière puis s'arrête automatiquement. Bouton de sélection de mode/ Bouton de son (B) La DEL est allumée pour le mode " " lorsque la machine à coudre est mise sous tension. Les DEL s'allument en séquence le mode de motif, de largeur de point et de longueur de point. Mode de motifs utilitaires et décoratifs Il y a 100 motifs à choisir (00 - 99), à l'aide des boutons de réglage de la largeur et de la longueur de point. Mode de largeur de point Réglez la largeur du point à l'aide des boutons de réglage de la largeur de point. Mode de longueur de point Réglez la longueur du point à l'aide des boutons de réglage de la largeur de point. Bouton de son La valeur de réglage par défaut pour l'avertisseur est activée. Pour l'éteindre, appuyez sur le bouton de son et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes jusqu'à ce qu'un bip sonore retentisse. Pour le rallumer, appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant deux secondes jusqu'à ce que deux bips sonores retentissent. The most important functions at a glance A Reverse/ Auto-lock button B Mode selection/ Sound button C Stitch length adjustment buttons D Stitch width adjustment buttons Reverse/ Auto-lock button (A) When the patterns 01-05 are selected, the machine will sew reverse stitch at a low speed if the reverse button is pressed. The machine will sew forward after the button is released. When the patterns 06-19, 29-99 are selected, the machine will immediately sew 3 locking stitches when the reverse button is pressed, then automati- cally stop. Mode selection/ Sound button (B) The LED light will be set at pattern mode "

Les touches de fonction Operation Buttons Butoane de operare Aperçu des fonctions les plus importantes Bouton de réglage de la longueur de point (C) Lorsque vous choisissez un point, la machine règle automatiquement la longueur de point recom- mandée. Si la longueur de point prédéfinie doit être ajustée une fois le motif choisi, poussez le bouton MODE "

pour passer à la position de longueur de point. Pour un point plus court, appuyez sur le bouton " - ". Pour un point plus long, appuyez sur le bouton " + ". La longueur de point peut être ajustée de "0.0" à "4.5". Certains points ont une longueur limitée. Lorsque le réglage est à la position automatique, le chiffre affiché clignote trois fois. Lorsque le MODE est réglé à motif, appuyez sur les boutons de réglage de la longueur de point " + " ou " - " pour les dizaines 0 à 9. Bouton de réglage de la largeur de point (D) Lorsque vous choisissez un point, la machine règle automatiquement la largeur de point recommandée. Si la largeur de point prédéfinie doit être ajustée une fois le motif choisi, poussez le bouton de mode "

1. Arrêtez la machine une fois arrivée dans l’angle.

2. Faites descendre l’aiguille manuellement en tour-

nant le volant de manière à ce qu’elle soit dans le tissu.

3. Soulevez le pied de biche.

4. Tournez le tissu à 90° en utilisant l’aiguille comme

5. Abaissez le pied de biche et continuez à coudre.

Couture en arrière La couture en arrière est utilisée pour effectuer un point de sécurité en début et en fin de couture. Appuyez sur la touche de couture en arrière et cousez 4 à 5 points. Lorsque vous relâchez la touche, la machine à coudre électronique se remet à coudre en avant. Couture bras libre La couture bras libre est pratique pour coudre des ourlets de pantalons ou des manches. Il vous suffit simplement de retirer le plateau coulissant en le faisant glisser vers la gauche. La surface de couture est alors plus étroite. Sewing corners

Couture de boutons Button Sewing Coaserea nasturelor Couture de boutons Placez le curseur pour soulever et abaisser le transporteur sur la position pour abaisser le transporteur. Placez le tissu sous le pied. Placez le bouton à l’en- droit souhaité et abaissez le pied de biche. Sélectionnez la largeur de point entre « 2.5–4.5 » selon l’écart entre les deux trous du bouton. Tournez le volant manuellement pour vérifier que l’aiguille s’enfonce vraiment dans les deux trous du bouton. La machine fait 2 points dans chaque trous de bouton et après 3 points de verrouillage. Pour que le bouton reste libre, placez une aiguille à repriser sur le bouton avant de commencer à coudre. Si le bouton a quatre trous, cousez tout d’abord les deux trous avant puis déplacez le tissu avec le bouton sur les deux autres trous et recommencez. Button sewing

Pour les tissus fins ou moyens

Pour les tissus fins ou moyens

Pour des trous horizontaux sur les blouses ou chemises en tissu fin ou moyen

Pour des trous horizontaux sur des tissus épais

Pour les costumes ou les pardessus

Pour des jeans ou des pantalons REMARQUE : Avant de coudre une boutonnière sur un tissu, effectuez un essai sur un morceau de tissu identique. Marquez l’emplacement de la boutonnière sur le tissu. La longueur maximale de la boutonnière est de 3 cm (au total – diamètre + épaisseur du bouton) Montez le pied boutonnière. Retirez le plateau de support du bouton et placez-y le bouton. La taille de la boutonnière sera déterminée par le bouton placé dans le support. Faites passer le fil dans le trou du pied sous le pied de biche. Buttonhole sewing

Sélectionnez le point pour la boutonnière. Réglez la largeur et la longueur du point (selon la largeur et l’épaisseur souhaitées). Placez le tissu sous le pied de manière à ce que la ligne centrale du pied boutonnière corresponde au tracé de la boutonnière effectué sur le tissu. Abaissez le pied. Abaissez le levier de la boutonnière et prenez soin qu’il se trouve derrière le support du pied boutonnière (voir illustration). Maintenez légèrement le fil supérieur et commencez à coudre. REMARQUE : Alimentez le tissu manuellement et doucement. Avant d’arrêter, la machine coud auto- matiquement un point de renfort après avoir cousu la boutonnière. Buttonhole sewing

Les boutonnières se cousent de la partie avant à la partie arrière du pied boutonnière, comment indiqué sur l’illustration. Découpez la boutonnière entre les broderies avec le découd-vite en prenant soin de ne pas toucher et couper les points des deux bords de la boutonnière. Utilisez une épingle à repriser sur chaque extrémité comme butoir. Buttonhole sewing

Sélectionez le point 28 (point d´arret). Tirez le plateau de support de bouton situé sur le pied boutonnière ver l´arrière et placez-le à la longueur désirée. Placez le tissu de sorte que l’aiguille se trouve 2 mm avant le point où la couture doit débuter. Abaissez le pied. A Point de départ Dirigez alors le fil supérieur vers en bas puis enfilez-le par l’avant à travers le pied. Abaissez le levier de la boutonnière. Le levier de la boutonnière se situe derrière le support sur le pied boutonnière. Tenez légèrement l’extrémité du fil supérieur avec votre main gauche et commencez à coudre. Des points d’arrêt sont cousus. L’illustration montre un exemple de points d’arrêt situés en bout de couture d’une poche appliquée. Bar tack stitch

Couture d’une fermeture éclair Zipper Insertion Aplicare fermoar Couture d’une fermeture éclair cachée sur un bord

Surfilez la fente de la fermeture éclair au vêtement. Repliez le volet gauche de couture. Repliez le volet droit de couture sur 3 mm. Mettez le pied pour fermeture éclair en place. Pour coudre le côté gauche de la fermeture éclair, fixez le côté droit de la tige du pied sur le support. Pour coudre le coté droite de la fermeture éclair, fixez le coté gauche de la tige du pied sur le support. Cousez la moitié gauche de la fermeture éclair de bas en haut. Retournez la pièce à coudre sur le côté droit du tissu et cousez à l’horizontal en bas de glissière puis cou- sez le côté droit. Arrêtez-vous environ 5 cm avant la fin de la ferme- ture éclair. Retirez le fil surfilé et ouvrez la fermeture éclair. Finissez de coudre. Inserting a lapped zipper

Matelassez avec le pied universel des lignes droites d’un écart de 1 cm sur toute la surface. Réduisez éventuellement légèrement la tension du fil supérieur afin que le fil inférieur puisse après être mieux tiré pour plisser le tissu. Nouez les fils sur un côté. Tirez sur le fil inférieur et répartissez les fronces régu- lièrement. Fixez les fils sur l’autre côté. Réduisez la tension du fil et cousez éventuellement des points décoratifs entre les lignes droites. Retirez les fils des lignes de plissage. Smocking

Placez les rebords rabattus des morceaux de tissu sur 4 mm sur un morceau de papier fin ou de non-tissé soluble dans l’eau et surfilez-les. Alignez le milieu du pied de biche sur le milieu entre les deux rebords des tissus et commencez à coudre. Retirez le papier en fin de couture. A Papier fin B Surfiler Fagoting

Placez les deux morceaux de tissu l’un sur l’autre côté droit sur côté droit et piquez un point droit. Ouvrez les volets de couture et repassez-les à plat. Placez le milieu du pied de biche sur la ligne de cou- ture et surpiquez les lignes de couture. Decorative Topstitching

Cousez sur la ligne de l’ourlet. Coupez le tissu le plus près possible de la ligne de couture. Prenez soin de ne pas coupez les fils de couture. Scallop edging

Fonctions d’avertissement Warning Functions Funcţii de avertizare Remarques générales sur les bips sonores : – En cas d’utilisation correcte : 1 bip sonore – En cas d’utilisation incorrecte : 3 bips sonores – Lorsque la machine à coudre électronique ne fonc- tionne pas ou ne peut pas coudre : 3 bips sonores Cela signifie que le fil est tordu ou coincé et que l’axe du volant ne peut pas être bougé. Dans ce cas, référez-vous au chapitre dépannage page 117 de ce mode d’emploi. Dès que le problème a été résolu, la machine à coudre électronique se remet à coudre. Poussez le support canette vers la gauche (3 bips sonores) Si vous appuyez sur des touches de la machine à coudre électronique, lorsque la canette est pleine ou le support canette se trouve sur la droite, 3 bips sonores retentissent comme avertissement. Repoussez alors le support canette vers la gauche.

La machine à coudre est en panne Le message animé signifie que le fil est torsadé ou coincé et que l'axe du volant ne peut bouger. Veuillez chercher la solution à la section "Guide de dépannage", page 117. Une fois le problème résolu, la machine continuera à coudre. REMARQUE : Si vous n’arrivez pas à résoudre le pro- blème, prenez contact avec votre revendeur. ATTENTION : Si les fils s’emmêlent dans la canette pendant la couture, de manière à ce que l’aiguille ne puisse plus bouger, et si vous appuyez quand même encore sur la pédale de commande, l’interrupteur de sécurité éteint la machine à coudre électronique. Pour remettre la machine en marche, vous devez tout d’abord placer l’interrupteur marche/arrêt sur la po- sition « arrêt » (sur « O ») puis le remettre en marche (sur « − »). Warning beeping sound: – When operating correctly: 1 beep – When operating incorrectly: 3-short beeps – When the sewing machine is in trouble and can’t sew: 3-short beeps It means that the thread is twisted or jammed and the hand wheel axle can’t move. Please refer to the “Trouble shooting guide” on page 118 for solutions. After the problem has been solved, the machine will continue to sew. Return bobbin winder shaft to left (3 beeps) If the bobbin winder shaft is positioned to the right (engaged) and any button is pressed a 3-beep warning will be sounded. Move bobbin winder shaft to the left (disengaged) to allow the buttons to be operational.

Dépannage Panne Cause Dépannage Page Points lâches

1. La machine n’est pas enfilée

2. La boîte à canette n’est pas

enfilée correctement.

2. Enfiler la boîte à canette comme

3. L’aiguille, le tissu et le fil ne cor-

respondent pas l’un à l’autre.

3. La taille de l’aiguille doit corres-

pondre au tissu et au fil.

Les cou- tures ou le tissu se rétractent.

1. Aiguille trop grosse pour le tissu. 1. Choisir une aiguille plus fine.

2. Longueur de point incorrecte. 2. Corriger la longueur du point.

3. Tension du fil supérieur trop

3. Réduire la tension du fil.

Les cou- tures se rétractent.

1. La tension du fil est trop élevée. 1. Réduire la tension du fil

2. Le fil supérieur n’est pas enfilé

2. Enfiler à nouveau.

3. L’aiguille est trop grosse pour le

3. Utiliser une aiguille correspondant

au tissu et au fil supérieur.

4. La longueur des points est trop

élevée pour le tissu.

4. Sélectionner une longueur de points

1. Le fil est bloqué dans les griffes. Retirer les canettes du fil supérieur et

inférieur. Tournez le volant manuelle- ment vers l’avant et l’arrière et retirer les peluches et fils.

2. Le transporteur est plein de

peluches. La ma- chine fait beaucoup de bruit.

1. Les griffes ou la tige de l’aiguille

sont pleins de peluches.

1. Libérer les griffes et le transporteur

des peluches comme décrit.

2. L’aiguille est endommagée. 2. Remplacer l’aiguille.

3. Un son bourdonnant provient de

l’intérieur du moteur.

4. Les fils sont coincés dans les

griffes. Retirer les canettes de fil supérieur et inférieur. Tourner le volant manuelle- ment vers l’avant et l’arrière et retirer les peluches et fils.

5. Le transporteur est plein de

peluches. Point irrégulier, transport irrégulier

1. Qualité de fil insuffisante. 1. Utiliser du fil de qualité.

2. Boîte à canette mal enfilée.

Panne Cause Dépannage Page Le fil supérieur se casse.

1. La machine à coudre n’est pas

enfilée correctement.

1. Enfiler à nouveau la machine à

2. La tension du fil est trop élevée. 2. Réduire la tension du fil supérieur.

3. Le fil est trop épais pour l’aiguille 3. Utiliser une aiguille d’une autre

4. L’aiguille n’est pas montée cor-

4. Retirer l’aiguille et la remettre en

5. Le fil s’emmêle dans l’arrêt de

5. Retirer la bobine et embobiner à

6. L’aiguille est endommagée. 6. Remplacer l’aiguille.

Le fil inférieur se casse.

1. La boîte à canette est mal instal-

1. Retirer la boîte à canette puis la re-

mettre en place et tirer sur le fil. Le fil doit pouvoir se défiler facilement.

2. La boîte à canette est mal enfilée. 2. Vérifier la canette et sa boîte.

1. L’aiguille n’est pas montée cor-

1. Retirer l’aiguille puis la remettre en

place (côté plat vers l’arrière).

2. L’aiguille est endommagée. 2. Remplacer l’aiguille.

3. Aiguille incorrecte (mauvaise

3. Utiliser une aiguille correspondant

au fil supérieur et au tissu.

4. Le pied de biche n’est pas monté

4. Vérifier et remettre correctement

5. La machine à coudre n’est pas

enfilée correctement.

5. Enfiler à nouveau la machine à

1. L’aiguille est endommagée. 1. Remplacer l’aiguille

2. L’aiguille n’est pas montée cor-

2. Monter l’aiguille correctement (côté

plat vers l’arrière)

3. La taille de l’aiguille ne corres-

3. Choisir une aiguille correspondant

4. Le pied de biche n’est pas celui

5. La vis de support de l’aiguille est

5. Serrer la vis avec un tournevis.

pas au point sélectionné.

6. Monter le pied correspondant au

7. La tension du fil supérieur est

7. Réduire la tension du fil supérieur.

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : VERITAS

Modèle : Rubina

Catégorie : Machine à coudre