SFMCD721 - Perceuse STANLEY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SFMCD721 STANLEY au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Perceuse |
| Puissance | 720 W |
| Vitesse à vide | 0-2800 tr/min |
| Couple maximal | 30 Nm |
| Type de mandrin | Mandrin auto-serrant |
| Capacité de perçage dans le bois | 30 mm |
| Capacité de perçage dans le métal | 13 mm |
| Poids | 1.5 kg |
| Utilisation | Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement, vérifier l'état des accessoires et lubrifier le mandrin si nécessaire |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, éviter de porter des vêtements amples |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - SFMCD721 STANLEY
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SFMCD721 - STANLEY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SFMCD721 de la marque STANLEY.
MODE D'EMPLOI SFMCD721 STANLEY
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Utilisation prévue Votre perceuse/visseuse à percussion STANLEY FATMAX SFMCD721 a été conçue pour visser et percer dans le bois, le métal, le plastique et la maçonnerie tendre. Cet appareil a été conçu pour les utilisateurs non professionnels, ainsi que pour un usage privé et professionnel. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale propres aux outils électriques
Avertissement ! Lisez tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des avertissements et des instructions listés ci- dessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité – Aire de Travail
a. Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b. Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enammer toute émanation ou poussière ambiante. c. Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2. Sécurité – Électricité
a. La che électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modier la che en aucune façon. Ne pas utiliser de che d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de ches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b. Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. Français (traduction de la notice d’instructions originale) EG-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE
4. Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a. Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g. Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que celles prévues est potentiellement dangereuse. h. Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues. d. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f. Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.
3. Sécurité Individuelle
a. Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b. Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c. Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d. Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e. Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre. g. Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.22 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
5. Utilisation et entretien de la batterie
a. Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. b. Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c. Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d. Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures. e. N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque de blessure. f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer une explosion. g. Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spéciée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spéciée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.
a. Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. b. Ne réparez jamais un bloc-BATTERIE endommagé. Les réparations sur les blocs-BATTERIES ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de services agréés.
1) Consignes de sécurité pour toutes les
opérations a) Portez des protections auditives pour le perçage à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte de l’ouïe. b) Tenez correctement l‘outil avant de l‘utiliser. Ce produit génère un couple élevé et s‘il n‘est pas correctement tenu, une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures est possible. c) Ne tenez l‘outil électrique que par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous intervenez là où l‘accessoire de coupe peut entrer en contact avec des ls cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
2) Consignes de sécurité pour l’utilisation de
mèches longues a) Ne faites jamais fonctionner l‘outil à une vitesse supérieure que la vitesse nominale maximum de la mèche. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l‘ouvrage et des blessures sont possibles. b) Commencez toujours à percer à faible vitesse alors que la pointe de la mèche est en contact avec l‘ouvrage. À grande vitesse, la mèche peut plier si elle tourne dans le vide, sans être en contact avec l‘ouvrage et des blessures sont possibles. c) N‘exercez qu‘une faible pression et toujours perpendiculaire sur la mèche. Les mèches peuvent plier et casser provoquant une perte de contrôle et des blessures. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux outils électriques u Utilisez des colliers de serrage ou tout autre moyen pratique pour xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l‘ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. u Avant de visser des xations dans les murs, les planchers ou les plafonds, vériez l’emplacement des ls et des canalisations. u L’utilisation prévue est décrite dans ce manuel d’utilisation. u L’utilisation d’un accessoire ou d’un équipement non spécié ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Sécurité des personnes u Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou manquant d‘expérience et de connaissances, à moins qu‘elles23 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS ne soient encadrées ou qu‘elles n‘aient été formées à l‘utilisation de l‘outil par une personne responsable de leur sécurité. u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an d‘éviter qu‘ils ne jouent avec l‘appareil. Risques résiduels Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l‘outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l‘application des normes de sécurité pertinentes et la présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent : u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/ mobiles. u Les blessures dues au remplacement de pièces, de lames ou d‘accessoires. u Les blessures dues à l‘utilisation prolongée d‘un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu‘il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières. u La diminution de l’acuité auditive. u Les risques pour la santé provoqués par l‘inhalation des poussières générées pendant l‘utilisation de votre outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test normalisée établie par la norme EN60745 et elle peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l‘exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l‘outil est utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l‘exposition aux vibrations est évaluée an de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d‘utilisation et de la façon dont l‘outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l‘outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Étiquettes apposées sur l‘outil Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont apposés sur l‘outil :
Avertissement ! An de réduire le risque de blessures, l‘utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation.
Portez des protections auditives lorsque vous utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte de l’ouïe. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux batteries et chargeurs Batteries u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte. u N‘exposez pas la batterie à l‘eau. u Ne les stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C. u Ne les rechargez qu‘à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. u Ne procédez à la charge qu‘à l‘aide du chargeur fourni avec l‘outil. u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les instructions données dans la section „Protection de l‘environnement“. Chargeurs u N‘utilisez votre chargeur STANLEY FATMAX que pour recharger la batterie fournie avec l‘outil. D‘autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages. u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables. u Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés. u N‘exposez pas le chargeur à l‘eau. u N‘ouvrez pas le chargeur. u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser. N’essayez pas de recharger des batteries endommagées.24 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation, aucune liaison à la terre n’est donc nécessaire. Vériez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension gurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. u Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d‘assistance STANLEY FATMAX agréé an d‘éviter tout risque éventuel. Avertissement ! N‘essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. Caractéristiques Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques suivantes.
3. Collier de réglage de couple
5. Sélecteur de vitesse
6. Éclairage de travail à LED
Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Recharger la batterie (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu‘elle n‘apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10 °C ou au-dessus de 40 °C. La température recommandée est d’environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur. Le chargeur commence automatiquement la charge dès que la température de la cellule remonte ou redescend. Remarque : An de garantir des performances et une durée de vie optimales des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. u Branchez le chargeur (8) dans prise appropriée avant d‘insérer le bloc-batterie (7). u Le témoin de charge (8a) vert clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé. u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (8a) restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (7) est alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et utilisé, soit être laissé dans le chargeur (8). u Rechargez les batteries déchargées dans un délai d‘une semaine. La durée de vie de la batterie est considérablement diminuée si elle est stockée déchargée. État des voyants du chargeur Charge : Voyant vert qui clignote Charge complète terminée : Voyant vert allumé en xe Délai Bloc chaud/froid : Voyant vert qui clignote Voyant rouge allumé en xe Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les blocs-batteries défectueux. Le chargeur indique un bloc- batterie défectueux en refusant de s‘allumer. Remarque : Cela peut également signier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le avec le bloc-batterie dans un centre d‘assistance agréé pour les faire tester. Laisser la batterie dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc- batterie complètement chargé. Délai Bloc chaud/froid Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, le voyant vert (8a) clignote par alternance alors que le voyant rouge (8b) reste allumé en continu. La charge est suspendue jusqu‘à ce que la batterie ait retrouvé une température appropriée. Le chargeur passe ensuite automatiquement en mode Charge. Cette fonctionnalité assure la durée de vie maximale de la batterie. Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B) La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de niveau charge (7a) vous pouvez facilement voir le niveau de charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.25 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Insérer et retirer le bloc-batterie de l‘outil Avertissement ! Avant de retirer ou d‘installer la batterie, assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an d‘éviter l‘activation de l‘interrupteur. Pour installer le bloc-batterie (Fig. C) u Insérez le bloc-batterie fermement dans l‘outil jusqu‘à entendre un clic comme illustré par la gure C. Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement verrouillé. Pour retirer le bloc-batterie (Fig. D) u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (7b) comme illustré par la gure D et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir de l‘outil. Crochet pour ceinture (accessoire en option) (Fig. E, F) Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures graves, placez le bouton de réglage du sens de rotation sur la position Verrouillé ou éteignez l‘outil et retirez le bloc-batterie avant d‘effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Tout démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Avertissement ! An de réduire le risque de blessures graves, n‘utilisez le crochet de ceinture (9) QUE pour suspendre l‘outil à une ceinture de travail. N‘utilisez PAS le crochet de ceinture (9) pour attacher ou xer l‘outil sur une personne ou un objet pendant l‘utilisation. NE suspendez PAS l‘outil au-dessus de votre tête et NE suspendez AUCUN objet par le crochet de ceinture. Avertissement ! An de réduire le risque de blessures graves, assurez-vous que la vis (10) qui retient le crochet de ceinture est bien xée. Remarque : Pour xer ou déplacer le crochet de ceinture (9), n‘utilisez que la vis (10) fournie. Assurez-vous de bien serrer la vis. Le crochet de ceinture (9) peut être attaché d‘un côté ou de l‘autre de l‘outil en glissant dans les fentes (11) la vis (10) fournie uniquement, an de convenir aux utilisateurs droitiers ou gauchers. Si le crochet n‘est pas nécessaire, il peut être retiré de l‘outil. Pour déplacer le crochet de ceinture (9), retirez la vis (10) qui le retient en place, puis remontez-le de l‘autre côté. Assurez- vous de bien serrer la vis (10). Remarque : Il existe différents crochets pour rails muraux et congurations de rangement. Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour avoir plus de précisions. Mandrin sans clé (Fig. G) Avertissement ! Avant d‘installer ou de retirer des accessoires, assurez-vous que le bloc-batterie est retiré an d‘éviter l‘activation de l‘outil. Pour insérer un foret ou un autre accessoire : u Maintenez le mandrin (4) et tournez-le dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre, vu depuis l‘extrémité du mandrin. u Insérez le foret ou tout autre accessoire (12) complètement dans le mandrin puis xez-le fermement en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, vu depuis l‘extrémité du mandrin. Avertissement ! Ne tentez pas de serrer ou de desserrer des forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l‘outil en marche. Cela pourrait endommager le mandrin et provoquer des blessures lors du changement des accessoires. Interrupteur à gâchette et bouton de sélection du sens de rotation (Fig. H) u La perceuse est allumée et éteinte en appuyant et en relâchant l‘interrupteur à gâchette (1) illustré par la gure H. Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la perceuse est élevée. u Un bouton de sélection du sens de rotation (2) sert à choisir le sens de rotation de l‘outil mis il sert aussi de bouton de verrouillage. u Pour sélectionner le sens de rotation avant, relâchez la gâchette et enfoncez le bouton de sélection du sens de rotation sur le côté droit de l‘outil. u Pour sélectionner le sens de rotation arrière, appuyez sur le bouton de sélection du sens de rotation sur le côté gauche de l’outil. u La position centrale du bouton de sélection verrouille l‘outil en position d‘arrêt. Avant de changer la position du bouton de sélection, assurez-vous que la gâchette est bien relâchée. Régler le contrôle du couple (Fig. I) Cet outil est équipé d‘une bague de réglage de couple (3) qui permet de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les matières dures nécessitent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les matières tendres.26 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS uPour percer du bois, du métal et du plastique, réglez la bague (3) sur le symbole Perçage. u Pour percer des matériaux de maçonnerie tendres, réglez la bague (3) sur la position Perçage à percussion. u Pour visser, réglez la bague dans la position désirée. Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié, procédez comme suit : u Réglez la bague au couple le plus bas. u Vissez la première vis. u Si le mandrin cliquète avant d‘avoir atteint le résultat voulu, augmentez le réglage de la bague et continuez le serrage de la vis. u Recommencez jusqu‘à avoir atteint le bon réglage. u Utilisez ce réglage pour les vis restantes. Interrupteur Sélecteur de vitesse (Fig. J) La fonction Deux vitesses de votre perceuse vous permet de changer de vitesse pour augmenter la polyvalence de l’outil. u Pour sélectionner la vitesse lente, couple élevé, (position 1), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter. Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière (5) loin du mandrin. u Pour sélectionner la vitesse rapide, couple faible, (position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter. Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l’avant (vers le mandrin). Remarque : Ne changez pas de vitesse lorsque l’outil est en marche. En cas de problème pour changer de vitesse, assurez-vous que le sélecteur de vitesse est bien complètement poussé vers l’avant ou vers l’arrière. Serrage de vis u Pour visser des éléments de xation, le bouton de sélection du sens de rotation avant/arrière doit être poussé vers la gauche. u Utilisez le sens inverse (bouton poussé vers la droite) pour retirer la xation. Remarque : Relâchez toujours la gâchette avant de passer de la marche avant à la marche arrière et vice versa. Perçage u N’utilisez que des forets bien affûtés. u Soutenez et xez l‘ouvrage correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. u Utilisez les équipements de protection appropriés et obligatoires, comme indiqué dans les consignes de sécurité. u Sécurisez et entretenez la zone de travail correctement, comme indiqué dans les consignes de sécurité. u Commencez à percer très lentement, en n’exerçant qu’une légère pression, jusqu‘à ce que le trou soit sufsamment formé pour que le foret ne s‘en échappe pas. u Appliquez une pression perpendiculaire avec le foret. Exercez sufsamment de pression pour que le foret avance, mais ne poussez pas de manière excessive an d‘éviter que le moteur ne cale ou que le foret ne dévie. u Maintenez fermement la perceuse à deux mains, une main sur la poignée et l‘autre au bas autour de la zone de la batterie ou de la poignée supplémentaire le cas échéant. u N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. VOUS POURRIEZ ENDOMMAGER LA PERCEUSE. u Évitez les calages pendant les percées en réduisant la pression et en perçant doucement la dernière partie du trou. u Laissez le moteur tourner en sortant le foret du trou. Cela permet d‘éviter qu‘il se coince. u Assurez-vous que l‘interrupteur peut allumer et éteindre la perceuse. Percer le bois Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux utilisés pour le métal ou avec des mèches plates. Ces forets doivent être aiguisés et fréquemment sortis du trou pendant le perçage an de supprimer les copeaux des cannelures. Percer le métal Utilisez un lubriant de coupe pour percer les métaux. La fonte et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les lubriants de coupe les plus appropriés sont à base d‘huile sulfurée. Percer de la pierre Pour percer de la maçonnerie, réglez la bague (3) sur la position Perçage à percussion en alignant le symbole avec le repère. Utilisez des forets à tranchants en métal dur. . Exercez toujours le même force sur la perceuse. Un écoulement uide et régulier de poussière indique que la vitesse de perçage est correcte. Éclairage de travail à LED (Fig. H) Lorsque la perceuse est allumée en enfonçant l’interrupteur à gâchette (1), l’éclairage de travail à LED intégré (6) illumine automatiquement la zone de travail. Remarque : L‘éclairage de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et elle ne doit pas être utilisée comme lampe torche.27 (Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Dépannage Problème Cause possible Solution possible La machine ne démarre pas. Le bloc-batterie n’est pas installé correctement. Le bloc-batterie n’est pas rechargé. Vérifiez l’installation du bloc-batterie. Vérifiez les caractéristiques de charge du bloc- batteries. L’appareil démarre immédiatement après l’insertion de la batterie L’interrupteur a été laissé en position “Marche”. L’interrupteur doit être déplacé sur la position “Arrêt” afin d’éviter que l’outil ne démarre immédiatement après l’insertion de la batterie. Le bloc-batterie ne se recharge pas. Le bloc-batterie n’est pas installé dans le chargeur. Le chargeur n’est pas branché. La température ambiante est trop chaude ou trop froide. Insérez le bloc-batterie dans le chargeur jusqu’à ce que la LED s’allume. Branchez le chargeur dans une prise murale qui fonctionne. Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit où la température ambiante est supérieure à 4,5 °C ou inférieure à +40,5 °C. La machine s’éteint brusquement. Le bloc-batterie a atteint sa limite thermique maximum. Déchargé. (Afin de maximiser la durée de vie du bloc-batterie, il est conçu pour s’arrêter brusquement lorsque la batterie est déchargée). Laissez le bloc-batterie refroidir. Placez-le dans le chargeur et laissez-le se recharger. Maintenance Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum d‘entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l‘exception d‘un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant de réaliser toute tâche de maintenance sur l‘outil, retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. u Nettoyez régulièrement les fentes d‘aération de votre outil et du chargeur à l‘aide d‘une brosse souple ou d‘un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le bloc-moteur à l‘aide d‘un chiffon humide. u N‘utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants. Protection de l‘environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et les piles/batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les batteries/ piles conformément aux prescriptions locales en vigueur. Plus d‘informations sont disponibles sur le site www.2helpU.com Caractéristiques techniques SFMCD721 Tension
18V Vitesse à vide Min
0-600 / 0-2100 Couple maxi Nm 80 Capacité du mandrin mm 1,5-13 Capacité maxi de perçage Acier/bois/ matériaux de maçonnerie mm 13/40/13 Poids kg 1,2 (sans batterie) Chargeur SFMCB11 SFMCB12 SFMCB14 Tension d’entrée
) 99,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745 : Perçage du métal (a h, D ) 1,5 m/s
Perçage à percussion, béton (a h, ID ) 12,6 m/s
SFMCD721 - Perceuse à percussion STANLEY Europe déclare que les produits décrits sont conformes aux normes EN60745-1:2009+A11:2010, EN60745-2-1:2010. Ces produits sont également conformes aux Directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY Europe à l‘adresse suivante ou consulter la dernière page du manuel. Pour plus de détails, veuillez contacter STANLEY FATMAX à l‘adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de STANLEY FATMAX. A.P. Smith Directeur technique Ingénierie STANLEY FATMAX Europe, Egide Walschaertsstraat14-18, 2800 Mechelen, Belgique.
Garantie STANLEY FATMAX est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date d‘achat. Cette garantie s‘ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en conformité avec les conditions générales de STANLEY FATMAX et vous devez fournir une preuve d‘achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 1 an de STANLEY FATMAX ainsi que l‘adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence STANLEY FATMAX locale à l‘adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer votre nouveau produit STANLEY FATMAX et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)29 (Traduzione del testo originale) ITALIANO fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
Notice Facile