Trial 250 (2015) - Moto Sherco - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Trial 250 (2015) Sherco au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Moteur | Moteur monocylindre 2 temps, refroidi par eau, 250 cm³ |
| Puissance | Environ 20 ch |
| Transmission | Boîte de vitesses à 6 rapports |
| Poids | Environ 70 kg |
| Hauteur de selle | Environ 850 mm |
| Suspension avant | Fourche télescopique de 39 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur arrière réglable |
| Freins avant | Disque de 260 mm |
| Freins arrière | Disque de 240 mm |
| Capacité du réservoir | 7 litres |
| Utilisation recommandée | Trial, compétitions et loisirs |
| Entretien | Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à air, contrôle des freins |
| Sécurité | Port d'un casque homologué et d'équipements de protection recommandés |
| Informations générales | Modèle 2015, conçu pour les pilotes de tous niveaux |
FOIRE AUX QUESTIONS - Trial 250 (2015) Sherco
Questions des utilisateurs sur Trial 250 (2015) Sherco
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Trial 250 (2015) - Sherco et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Trial 250 (2015) de la marque Sherco.
MODE D'EMPLOI Trial 250 (2015) Sherco
Sherco vous remercie pour la confiance que vous lui accordez et vous félicite d'avoir choisi la nouvelle Sherco de trial. Avec ce manuel nous prétendons vous donner une information basique pour l'entretien correct de votre moto afin que vous puissiez profiter de toutes les qualités et possibilités offertes par la nouvelle Sherco. Toutes les opérations décrites dans ce manuel peuvent être effectuées facilement par l'utilisateur. La majorité d'entre-elles peuvent être effectuées grâce au kit d'outillage fourni avec la moto. Il est préférable de se rendre dans un centre Sherco pour les opérations plus compliquées comme les réparations et les réglages internes du moteur. Soyez soigneux avec votre moto et respectueux avec l'environnement. La Sherco de trial est une moto conçue pour mettre en évidence votre équilibre, votre habileté et profiter de l'environnement dans lequel elle évolue. Respectez la nature et les personnes qui vous entourent. Toute l'information contenue dans ce manuel répond aux questions les plus fréquentes des utilisateurs de Sherco, qui au fil des années, ont fait confiance aux produits de la marque. Sherco Motorcycles se réserve le droit d'effectuer des modifications sans avertissement préalable. Ce manuel ayant seulement un but informatif.
Es recomendable revisar periódicamente la tensión de la cadena. Con la moto en reposo, el oscilamiento de la misma en la zona donde actúa el patín del tensor debe ser de entre 3 y 4 cms. La cadena debe ser objeto de una atención especial ya que de su buen mantenimiento depende la vida útil del conjunto piñon, corona y de la propia cadena. Es recomendable su limpieza y engrase con frecuencia. Usar grasa Minerva especial de cadena.
F Il est recommandé de vérifier régulièrement la tension de la chaîne. Avec la moto au repos, l'oscillation de celle-ci doit être comprise entre 3 et 4 centimètres dans la zone où se trouve le patin de tension. La chaîne doit toujours faire l'objet d'une attention particulière puisque de son bon entretien, dépendent aussi la longévité du pignon, de la couronne et de chaîne elle-même. Il est recommandé de nettoyer et graisser la chaîne fréquemment. Utiliser de la graisse Minerva, spéciale chaîne.
68 It is recommended that you periodically check the chain tension. With the motorcycle at rest, and supported with a suitable stand, rotate the wheel to observe the chain tension. The amount of slack, measured at the chain tensioner should be between 3 and 4 cms. The chain must be the object of special attention since the life of the sprockets and the chain are dependent on good maintenance. It is recommended that it be cleaned and lubricated frequently. Use special chain lube on the chain.
En caso del desmontaje de la rueda trasera o para tensar la cadena si es necesario, la posición del eje se regula mendiante excéntricas con numeros de referencia para mayor precisión.
F En cas de démontage de la roue arrière ou en cas de réglage de tension de la chaîne, la meilleure précision du positionnement de l'axe s'obtient grâce aux excentriques numérotés.
68 If it becomes necessary to remove the rear wheel or adjust the chain, use the reference numbers on the eccentric adjusters to accurately align the rear wheel.

El cable del gas nunca debe estar en tensión. La tolerancia del cable del gas viene regulada de fábrica, pero el usuario también puede graduarlo con el tensor a rosca que une la funda del cable con el carburador.
F Le câble du gaz ne doit jamais être en tension. La tolérance du câble du gaz est réglée d'usine, mais l'utilisateur peut aussi le graduer avec ce qui est de tension à spirale qui unit la couverture du câble avec le carburateur.
CB The throttle cable must never be in tension. The cable tolerance is properly adjusted at the factory. If it requires adjustment, the user can adjust the slack by using the adjuster that connects the cable to the top of the carburetor.

F La garde pour la commande du maître-cylindre de frein avant peut se régler à la convenance de chacun des utilisateurs.
F Vérifier le niveau du liquide d'embrayage Minerva sous la partie avant.
F La garde de la commande du maître-cylindre d'embrayage peut se régler à la convenance de chacun des utilisateurs. Il est recommandé de conserver du jeu de fonctionnement pour se préserver d'une quelconque pression sur le maître-cylindre.
En caso de la substitución del latiguillo de freno, ya sea el trasero o el delantero y una vez se ha ha vuelto a llenar el circuito con líquido de freno Minerva, debe realizarse la purga del mismo. Para ello se debe ejercer presión sobre la maneta, en caso del freno delantero y palanca en caso del trasero, y aflojar ligeramente el dispositivo -protegido con un tapón negro- de purga situado al lado del anclaje del latiguillo. Repetir esta acción cuantas veces sea necesario hasta que se haya eliminado completamente el aire del circuito y añadir líquido de freno Mineerva si es necesario. El depósito de líquido del freno trasero se encuentra anclado en la parte posterior del chasis y es visible desde el lado del carburador. Para su acceso y manipulación es necesario quitar el depósito de combustible o el tubo de escape.
F Lors du remplacement de la canalisation de frein, aussi bien à l'avant qu'à l'arrière et une fois que le circuit de frein a été rempli avec du liquide de frein Minerva, il est impératif de réaliser une purge du circuit. Pour cela, on exerce une pression sur le levier du frein avant ou sur la pédale de frein arrière en ouvrant légèrement le dispositif [protégé par un bouchon noir] de purge situé à côté de la fixation de la durite. Répéter cette action autant de fois que c'est nécessaire jusqu'à ce que tout l'air soit extrait du circuit. Ajouter du liquide de frein Minerva si besoin. Le réservoir de liquide de frein arrière se trouve dans la partie arrière du châssis et est visible du côté du carburateur. Pour y accéder et le démonter, démonter préalablement le réservoir de carburant ou l'échappement.
If either front or rear brake hose has to be replaced the brake reservoirs must be filled with brake fluid and then the air must be purged from the system. Pressure must be exerted on the appropriate brake lever and at the same time the purge valve must be opened and then closed repeatedly until all of the air is purged from the system. The purge valve has a black protective cover and is located next to the hose attachment point.
The rear brake reservoir is located on the rear of the chassis and is visible behind the carburetor. Either the fuel tank or the muffler has to be removed in order to access the rear brake reservoir.

E La altura de la posición del pedal del freno trasero es fija, pero se puede graduar la tolerancia graduando la longitud del pistón de presión en el bombín.
F La hauteur de la pédale de frein arrière est fixe mais le jeu de fonctionnement peut être réglé en faisant varier la longueur du piston du maître-cylindre.
68 The height of the position of the rear brake pedal is fixed, but the rod connecting it to the master cylinder is adjustable for free play.

F Dans la barre droite on règle ce qui est hydraulique. Avec ce règlement on adapte directement la rapidité de fonctionnement pardessus en capacité absorption et retour.
F L'amortisseur arrière peut être réglé tant en pré charge de ressort qu'en hydraulique. Pour régler le ressort on ajuste sa longueur grâce au double écrou crénelé. L'un sert à régler la position et l'autre de contre écrou. On règle l'hydraulique grâce à un tournevis. Aucune de ces opérations ne modifie le débattement de l'amortisseur.
El grupo de anclajes y bieletas de la suspensión posterior debe ser revisado, limpiado y engrasado periódicamente. De su buena funcionalidad depende en gran medida el correcto funcionamiento de la suspensión trasera.
F Le groupe d'ancrages et bieletas de la suspension postérieure doit être révisé, nettoyé et lubrification périodiquement. De sa bonne fonctionnalité dépend dans une grande mesure le fonctionnement correct de la suspension arrière.
CB The anchorage and connecting rod section of the rear suspension must be regularly reviewed, cleaned and greased. The smooth functioning of the rear suspension depends, to a great extent, on the proper functioning of this section.

El mantenimiento del filtro de aire es ahora mucho más fácil en la nueva Sherco. Este va instalado justo donde antes estaba el depósito de combustible. Para acceder al conjunto filtrante se puede realizar sin la ayuda de ninguna herramienta. Una vez limpio el filtro es recomendable aplicar aceite Minerva especial para filtros
F L'entretien du filtre à air est dorénavant plus facile sur la nouvelle Sherco. Il est monté là où était le réservoir de carburant auparavant. On peut accéder à l'ensemble filtrant sans l'aide d'aucun outil. Une fois nettoyé, il est recommandé d'appliquer sur le filtre, l'huile Minerva spéciale pour les filtres à air.
Air filter maintenance is now much easier on the new Sherco. It is now located where the fuel tank was previously. The air filter can be removed and installed without the use of tools. Once the filter is cleaned it should receive an application of special air filter oil.

El circuito de refrigeración se puede llenar por el propio radiador, provisto de una boca de entrada en su lado izquierdo. La operación debe realizarse siempre con el motor en frío.
F Le circuit de refroidissement peut être rempli par son radiateur, pourvu d'un orifice de remplissage sur le côté gauche. L'opération doit toujours être réalisée moteur froid.
68 The cooling system can be filled at the radiator itself, there is an inlet located on its left side. Always check and fill the radiator when the engine is cold.

E Sherco recomienda lubricantes y productos de mantenimiento Minerva para el buen cuidado de la Sherco de trial. Solicita en tu concesionario Sherco los productos adecuados para cada necesidad, te ayudarán a obtener un mejor rendimiento y longevidad aún en las condiciones más difíciles.
F Sherco recommande l'utilisation des lubrifiants et produits d'entretien Minerva pour le bon entretien de la Sherco de trial. Demandez à votre concessionnaire Sherco les produits adéquats en cas de nécessité. Pour vous aider à avoir un meilleur rendement et une plus grande longévité même dans les conditions les plus difficiles.
68 Sherco recommends Minerva lubricants and maintenance products for the proper care of the Sherco Trial. Ask your Sherco dealer for the right products for every need, in order to help you get the best performance and longest life in the toughest conditions.

La Sherco viene con un conjunto de herramientas básico que le ayudará en la mayoría de las operaciones descritas en este manual. Llave de bujías, destornillador
F La Sherco est livrée avec un ensemble d'outils basiques qui vous aideront dans la majeure partie des opérations décrites dans ce manuel. Clé à bougie, tournevis.
68 This Sherco comes with a set of basic tools that will help with most of the maintenance operations described in this manual. Also included is a spark plug wrench and a screwdriver
| Motor | Engine | Moteur | 80 cc. |
| Cilindrada | Displacement | Cylindrée | 74,6 |
| Diámetro x carrera | Bore x Stroke | Alésage X course | 44,5 x 50,7 |
| Tolerancia pistón-cilindro | Piston-cylinder tolerance | Jeu piston cylindre | 0,0175mm-0,0225mm |
| Apriete culata | Cylinder head | Serrage culasse | 1,1 mk/g |
| Combustible | Fuel | Carburant | 98 oct |
| Bujía | Spark Plug | Bougie | NGK BP5ES / DENSO W16EP-U |
| Carburador | Carburetor | Carburateur | Dell'Orto PHBL26BS |
| Slide | Slide | Boisseau | 60 |
| Surtidor principal | Main jet | Gicleur principal | 105 |
| Surtidor piloto | Pilot jet | Gicleur de ralenti | 45 |
| Aguja | Needle | Aiguille | D36 |
| Altura clip | Needle retaining clip | Hauteur de clip | 3rd |
| Regulador gasolina | Gasoline regulator | Régulateur de carburant | 250 |
| Altura boya | Float height | Hauteur de flotteur | 20mm |
| Capacidad refrigeración | Cooling capacity | Cap. de liquide de refroidissement | 420cc |
| Capacidad cambio | Gearbox capacity | Capacité de la boîte de vitesses | 450cc |
| Tipo aceite | Oil type | Type d'huile | SAE 10w40 |
| Embrague | Clutch | Embrayage | Multidisco |
| Encendido | Ignition | Allumage | Analógico |
| Depósito combustible | Fuel tank | Réservoir de carburant | 2,6 l. |
| Frenos | Brakes | Freins | AJP |
| Suspensión delantera | Front suspension | Suspension avant | Tech |
| Capacidad botella der. | Cylinder capacity rig. | Capacité du fourreau dro. | 280cc/55mm |
| Tipo aceite | Oil type | Type d'huile | Sae 5 |
| Suspensión trasera | Rear Suspension | Suspension arrière | OLLE 175 mm |
| Pre carga del muelle | Shock preload | Pré charge du ressort | 123.5 +-1 mm |
| ... | ... | ... | ... |
| ... | ... | ... | ... |
| ... | ... | ... | ... |
| ... | ... | ... | ... |
| ... | ... | ... | ... |
| ... | ... | ... | ... |
| 125cc | 250cc | 290cc | Personal settings |
| 124,7 | 249 | 272 | ... |
| 56x50,7 | 72,8x60 | 76x60 | ... |
| 0,0200mm-0,0300mm | 0,0250mm-0,0350mm | 0,0270mm-0,0325mm | ... |
| 1,1 mk/g | 1,1 mk/g | 1,1 mk/g | ... |
| 98 oct | 98 oct | 98 oct | ... |
| NGK BP5ES / DENSO W16EP-U | NGK BP5ES / DENSO W16EP-U | NGK BP5ES / DENSO W16EP-U | ... |
| Dell'Orto PHBL26BS | Dell'Orto PHBL26BS | keihin 28 | ... |
| 60 | 60 | 4 | ... |
| 122 | 122 | 125 | ... |
| 40 | 33 | 48 | ... |
| D36 | D36 | JJH | ... |
| 3rd + 1 x 0,5mm | 3rd | 5rd | ... |
| 250 | 250 | - | ... |
| 19mm | 19mm | 19mm | ... |
| 420cc | 430cc | 430cc | ... |
| 450cc | 450cc | 450cc | ... |
| SAE 10w40 | SAE 10w40 | SAE 10w40 | ... |
| Multidisco | Multidisco | Multidisco | ... |
| Digital | Digital | Digital | ... |
| 2,6 l. | 2,6 l. | 2,6 l. | ... |
| AJP | AJP | AJP/formula | ... |
| Tech | Tech | Tech | ... |
| 280cc/55mm | 280cc/55mm | 280cc/55mm | ... |
| Sae 5 | Sae 5 | Sae 5 | ... |
| OLLE 175 mm | OLLE 175 mm | R16V 175 mm | ... |
| 123.5 +-1 mm | 123.5 +-1 mm | 123.5 +-1 mm | ... |
| ... | ... | ... | ... |
| ... | ... | ... | ... |
| ... | ... | ... | ... |
| ... | ... | ... | ... |
| ... | ... | ... | ... |
Control de revisiones / Fréquence des révision / Periodic maintenance list
| Cambio acute motorChangement de l'huile moteurChange engine oil | ||||
| Limpieza filtroNettoyage du litreClean air fiber | ||||
| Limpieza carbursadorNettoyage du carburateurClean carburetor | ||||
| Revisión cadenaVérification de la chaîneCheck clean and adjust chain | ||||
| Aprete radosSerrage des rayonsCheck and tighten spokes | ||||
| TomilleriaVisseneTighten al screws | ||||
| Revisión biletas y engrase cojiréesContrôle des bilettes et graissage des pellersGrease bearings | ||||
| Revisión nivel refrigeranteContrôle du niveau de liquide de refrodissementCheck coolant level | ||||
| OtrosD'autresOther |
SHERCO
Motorcycles
DEFYGRAVITY®

SKF MICHELIN