CMEW300 - Outil à main Craftsman - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CMEW300 Craftsman au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Outil à main Craftsman CMEW300, moteur de 10 ampères, vitesse à vide de 0-3 200 tr/min |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour les travaux de coupe et de finition sur divers matériaux |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement les lames et nettoyer le moteur pour assurer une performance optimale |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation, débrancher l'outil lors du changement de lame |
| Informations générales | Garantie limitée de 3 ans, poids léger pour une manipulation facile |
FOIRE AUX QUESTIONS - CMEW300 Craftsman
Téléchargez la notice de votre Outil à main au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CMEW300 - Craftsman et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CMEW300 de la marque Craftsman.
MODE D'EMPLOI CMEW300 Craftsman
Français (traduction de la notice d’instructions originale) LangRef_U_NA_U_U-FRE Français (traduction de la notice d’instructions originale) Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la
mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels oumatériels.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil. Pour toute question ou remarque au sujet de cet outil ou de tout autre outil CRAFTSMAN composez le numéro sans frais : 1-888-331-4569. DESCRIPTION
Bouton de verrouillage
Bouton de réglage de la profondeur / poignée avant
Poignée avec gâchette
Goulotte d’évacuation des copeaux
Levier du déflecteur à copeaux
Bouton de réglage du guide de râblure
Adaptateur pour aspirateur
Lames (installées sur l’unité)
Fig. A11 FRAnçAis Dégauchisseuse à main câblée - 6,0 A CMEW300
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements
de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à laprise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. g ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières.FRAnçAis
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc-piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui-ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse. h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues.
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques. Avertissements de sécurité supplémentaires
- Attendez que le couteau s’arrête avant de déposer l’outil. Un couteau en rotation exposé peut entrer en contact avec la surface entraînant une possible perte de contrôle et une blessure grave.
- Tenez l’outil électrique seulement par les surfaces de prise isolées puisque le couteau peut entrer en contact avec son propre cordon. Couper un câble « sous tension » peut exposer les pièces métalliques de l’outil électrique « sous tension » et pourrait donner un choc électrique à l’utilisateur.
- Utilisez des pinces ou une autre façon pratique de sécuriser et maintenir la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre le corps le laisse instable et peut mener à une perte de contrôle.
- Afin de réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire et comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser la raboteuse.
- Assurez-vous que la tension est conforme avec les données spécifiques sur la plaque signalétique.
- Assurez-vous que la gâchette est en position Arrêt avant de brancher une fiche à une source d’alimentation.
- Assurez-vous d’éteindre immédiatement si l’outil est bloqué durant le travail.
- Assurez-vous que l’outil est réglé pour la bonne profondeur avant de mettre en marche.
- Assurez-vous d’utiliser seulement les pièces de remplacement indiquées.
- Assurez-vous que l’outil est débranché de la source d’alimentation lorsque vous nettoyez et effectuez des ajustements sur l’outil.
- Assurez-vous d’entretenir l’outil avec soin. Suivez les instructions pour lubrifier et changer les accessoires.
- Demeurez vigilant : ne jamais utiliser cet outil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de drogues, de l’alcool ou de médicaments.
- Assurez-vous de ranger l’outil dans un endroit sec propre après l’avoir débranché de la source d’alimentation.
- Ne pas utiliser dans un environnement dangereux. Ne pas utiliser près de substances inflammables, dans des endroits humides ou mouillés, ou exposés à la pluie.
- Assurez-vous que les lames sont installées comme décrit dans le guide d’utilisation et vérifiez que toutes les vis sont solidement serrées avant de brancher l’appareil à la source d’alimentation.
- Gardez les évents non obstrués pour un refroidissement approprié du moteur.
- NE PAS déposer l’outil sur le patin lorsque les lames sont exposées. Cela peut ébrécher les lames.13 FRANÇAIS
- Gardez la goulotte d’évacuation sur le côté non obstruée en tout temps.
- Ne jamais mettre les mains sous l’outil pour quelque raison que ce soit à moins qu’il soit ÉTEINT et DÉBRANCHÉ. LES LAMES SONT EXPOSÉES ET EXTRÊMEMENT TRANCHANTES.
- Utilisez cet outil seulement pour travail avec le bois et les produits en bois.
- Ne jamais utiliser sans tenir la poignée avant de façon sécuritaire.
- Utilisez toujours la raboteuse avec les deux mains.
- Les lames de la raboteuse sont extrêmement tranchantes. Manipulez avec beaucoup de soin.
- Nettoyez souvent votre outil, spécialement après une utilisation intensive.
- Assurez-vous toujours que la surface de travail est libre de clous ou autres objets étrangers.
- Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans les pièces en mouvement. Consigne de sécurité supplémentaire
des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si l'opération est poussiéreuse.
perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve:
- Le plomb dans les peintures à base de plomb;
- La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
- L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitementchimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particulesmicroscopiques.
- Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiquesdangereux.
AVERTISSEMENT: cet outil peut produire et/
ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et aucorps.
systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuitéauditive.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils peuvent tenir à la verticale , mais manquent alors destabilité.
- Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter decourant. Calibre minimum pour les cordons d'alimentation Volts Longueur totale du cordon d'alimentation en mètre (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Ampères AWG Plus que Pas plus que
12 16 14 12 Non recommandé L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après: V ......................... volts Hz ....................... hertz min ..................... minutes or DC ...... courant continu ...................... fabrication classe I (mis à la terre) …/min .............. par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute RPM .................... révolutions par minute sfpm (plpm) ....... pieds linéaires par minuteFRAnçAis
DESCRIPTION (FIG. A) Moteur S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique. Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les outils sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique. Votre machine est branchée sur un courant alternatif 120volts, 60 Hz. Avant de brancher la machine à la source d’alimentation, assurez-vous que la gâchette est en positionArrêt. Usage prévu Cette planeuse à main est conçue pour les applications de dégauchissage domestiques du bois et de produits du bois. nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables. nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.
1. Pour démarrer l’outil, actionner la gâchette
de la Figure B, et relâcher pour l’arrêter.
2. L’outil peut être verrouillé pour une utilisation continue.
Pour verrouiller l’outil, appuyez sur la gâchette
poussez le bouton de verrouillage
. Maintenez le bouton de verrouillage en relâchant doucement la gâchette. L’outil continuera à fonctionner.
3. Pour arrêter l’outil lorsqu’il est verrouillé, appuyez et
relâchez la gâchette une fois. Fig.B
1. S’assurer que le pare-main à ressort
est en bon état de marche avant d’utiliser la raboteuse.
AVERTISSEMENT : risque de coupure. Ne pas retirer
Pied d’immobilisation (Fig. D)
1. La raboteuse est dotée d’un pied d’immobilisation
qui descend automatiquement en place lorsque l’outil est soulevé de la surface de travail. Durant le rabotage, le pied d’immobilisation s’élève lorsque l’outil est poussé vers l’avant. Lorsque le pied d’immobilisation est descendu, la raboteuse peut reposer sur la surface de travail sans que la lame entre en contact avec la surface.
ATENCION : ne pas verrouiller la détente en position de marche et engager le pied d’immobilisation. Gâchette et bouton de verrouillage (Fig. B)
ATTENTION: s’assurer que l’outil n’est pas verrouillé en position de marche avant de le brancher. Si c’est le cas, lorsque l’outil sera branché, il se mettra immédiatement en marche. Cela pose des risques de dommages corporels et matériels.
ATTENTION : laissez l’outil atteindre sa pleine vitesse avant que celui-ci touche la surface de travail. Levez l’outil de la surface de travail avant de l’éteindre.FRAnçAis
La vibration du moteur qui tourne fera déplacer la raboteuse, laquelle risque de tomber de la pièce.
ATENCION : assurez-vous que le pied d’immobilisation est correctement dépliée avant de poser la raboteuse sur une surface de travail.. Fig.D
Réglage de la profondeur de rabotage (Fig. E)
1. Profondeur de rabotage à réglage continu, soit de 0 à
2 mm (5/64 po). Pour régler la profondeur de coupe, tourner le bouton de réglage de la profondeur/poignée avant
, dans le sens horaire, à partir de la position « P ». La profondeur de coupe augmentera, passant de 0 à 2 mm (0,079 po).
2. Il est recommandé d’effectuer des coupes d’essai sur
une pièce de chute après chaque nouveau réglage afin de s’assurer que la quantité souhaitée de bois est enlevée par la raboteuse. Plusieurs passages de faible profondeur (plutôt qu’un passage profond) produiront un fini plus lisse. Fig.E
Adaptateur d’aspirateur (Fig. F)
1. Glisser l’adaptateur d’aspirateur
au-dessus de la goulotte d’éjection de copeaux
2. Raccorder le tuyau de l’aspirateur (non compris)
3. Pour éviter que les copeaux sortent du côté opposé
à la goulotte d’éjection de copeaux, déplacer le levier du déflecteur à copeaux
vers le côté opposé à l’adaptateur. Fig.F
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. Tenez toujours la raboteuse dans la bonne position avec une main sur la poignée avant
et l’autre main sur la poignée de la gâchette
AVERTISSEMENT : attendre que le couteau cesse
de fonctionner avant de déposer l’outil. Un couteau exposé peut pénétrer dans la surface et causer une perte de maîtrise de l’outil et des blessures graves.
ATTENTION: laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le moteur.
1. Mettre la partie avant de la semelle
sur la surface à raboter en s’assurant que les lames de coupe n’entrent pas en contact avec la surface. Enfoncer fermement la poignée avant de la raboteuse de manière à ce que la semelle avant soit ABSOLUMENT À PLAT sur la surface de travail. Enfoncer la détente et laisser le moteur atteindre son plein régime avant de laisser les lames de la raboteuse entrer en contact avec la surface de travail.
2. Déplacer lentement l’outil sur la pièce et maintenir une
pression descendante afin de garder la raboteuse à plat. Être particulièrement prudent dans le maintien de l’outil à plat au début et à la fin de la surface de travail.
3. Conseil de rabotage : Pour obtenir un aspect plus lisse,
fixer une pièce de chute de bois à l’extrémité de la pièce qui est rabotée. Ne pas cesser le rabotage avant que les lames de coupe de la raboteuse n’aient dépassé la pièce de travail et soient sur la pièce de chute. Fig.H Fig.I Guide de refeuillement (Fig. J, K)
ATTENTION: laisser l’outil atteindre son plein régime avant de toucher la surface de la pièce avec l’outil. Soulever l’outil de la surface de la pièce avant d’arrêter le moteur.
1. Le guide de refeuillement
peut être installé d’un côté ou de l’autre de la raboteuse. La raboteuse peut effectuer des coupes de refeuillement d’une profondeur maximale de 12 mm (0,5 po). Pour installer un guide de refeuillement a. Visser le bouton
dans l’orifice situé du côté de la raboteuse qui est montré par une flèche à la FigureJ. b. Desserrer le bouton de réglage du guide de refeuillement
, puis régler le guide à une distancesouhaitée. c. Bien serrer le bouton de réglage du guide derefeuillement. d. Le guide de refeuillement est installé correctement s’il se trouve sous la raboteuse, comme le montre la Figure K. Pour effectuer une coupe de refeuillement a. Tourner le bouton de réglage du guide de refeuillement
pour régler la profondeur souhaitée de la coupe. b. Effectuer plusieurs coupes jusqu’à ce que la profondeur souhaitée soit atteinte. REMARQUE : pour la plupart des applications de refeuillement, il sera nécessaire d’effectuer plusieurs coupes. Fig.J
1. La raboteuse comprend trois rainures de chanfreinage
usinées de précision : 1,5 mm, 2,0 mm et 2,5 mm
Elles sont situées sur la semelle avant et sont utilisées pour le rabotage le long d’un coin de matériau. a. Régler à la profondeur de coupe souhaitée. b. Mettre la rainure sur le bord du matériau. c. Appliquer un poids à l’avant de la semelle de manière à ce que la rainure soit à plat sur le bord du matériau. d. Tenir l’outil des deux mains en maintenant une pression sur la poignée avant. REMARQUE : c’est une bonne idée d’essayer sur une pièce de chute de bois avant de procéder aux travaux de finition. Fig.L
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque
de blessure corporelle, éteignez l’appareil et débranchez-le la source d’alimentation avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Pour changer les lames (Fig. M)
AVERTISSEMENT : risque de coupure. Les lames
de la raboteuse sont tranchantes et doivent être manipulées avec soin. REMARQUE : Le modèle CMEW300 comprend deux lames, soit une de chaque côté du tambour à lames. Toute opération ou tout réglage doit être effectué aux deux lames. Les lames de coupe fournies avec cet outil sont réversibles. Pour déposer la lame de la raboteuse
1. Mettre la raboteuse à l’envers comme le montre la
2. Desserrer les trois écrous
vers le bas. Retirer soigneusement la lame
en la glissant hors du porte- lame. Un morceau de bois peut être utilisé à cette fin.
4. Inverser la lame pour que la section non utilisée se
mette en place. Si les deux côtés sont usés, il faut remplacer la lame. Fig.M
1. Glisser la lame latéralement dans le porte-lame de
manière à l’appuyer contre la butée. La rainure de la lame doit être orientée vers l’arrière de l’outil.
2. Desserrer les trois écrous à l’aide de la clé fournie.
Tourner le tambour à lames de 180°, puis refaire l’opération pour l’autre lame.
3. Toujours remplacer les deux lames.
Courroie d’entraînement (Fig. N) Pour remplacer la courroie
1. Desserrer les trois vis illustrées à la Figure N, puis enlever
le couvercle de la courroie.
2. Retirer l’ancienne courroie.
3. Mettre la courroie neuve au-dessus de la poulie avant,
puis tourner la courroie dans le sens horaire tout en la poussant sur la poulie arrière.
4. Fixer le couvercle de la courroie et bien serrer les vis.FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN recommandés avec le présentproduit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec CRAFTSMAN, composer le 1-888-331-4569. Réparations
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques. Fig.N Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:
- RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec leproduit.
- CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
- SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection desconsommateurs. Registre en ligne à www.craftsman.com/registration
AVERTISSEMENT : Éteindre et débrancher l’outil
avant de nettoyer la goulotte d’éjection de copeaux. Nettoyer régulièrement la goulotte d’éjection de copeaux
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière
hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide. Garantie limitée de trois ans CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date d'achat de l'outil. Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez www.craftsman.com ou composez le 1-888-331-4569. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse CRAFTSMAN , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-888-331-4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.FRANÇAIS
ASSUREZVOUS DE SUIVRE LES DIRECTIVES ET RÈGLES DE SÉCURITÉ Pour de l’aide avec l’outil, consulter notre site Web www.craftsman.com pour l’emplacement du centre de réparation le plus près ou communiquer avec l’assistance CRAFTSMAN au 1-888-331-4569.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION POSSIBLE
L’appareil refuse de démarrer Cordon d’alimentation non branché. Brancher l’outil dans une prise qui fonctionne. Le fusible du circuit est grillé. Remplacer le fusible du circuit. (Si l’outil cause le déclenchement du disjoncteur d’alimentation de façon répétée, cesser son utilisation sur le champ et le faire réparer à un centre de service autorisé.) Le disjoncteur est déclenché Remettre le disjoncteur à zéro.(Si l’outil cause le déclenchement du disjoncteur d’alimentation de façon répétée, cesser son utilisation sur le champ et le faire réparer à un centre de service autorisé.) Le cordon d’alimentation ou la prise de courant est endommagé(e). Toujours faire remplacer le cordon ou le commutateur à un centre de service autorisé.ESPAÑOL
Notice Facile