Craftsman CMCN618 - Agrafeuse

CMCN618 - Agrafeuse Craftsman - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CMCN618 Craftsman au format PDF.

📄 48 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice Craftsman CMCN618 - page 19
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Craftsman

Modèle : CMCN618

Catégorie : Agrafeuse

Caractéristiques techniques Agrafeuse sans fil, compatible avec les agrafes de type 18GA
Tension de la batterie 20 V
Capacité du chargeur Capacité de 100 agrafes
Poids Environ 1,5 kg
Utilisation Idéale pour les travaux de finition, la décoration intérieure et les projets de bricolage
Maintenance Nettoyer régulièrement l'appareil et vérifier l'état des agrafes
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et éviter de pointer l'agrafeuse vers soi
Informations générales Produit léger et maniable, conçu pour un usage prolongé

FOIRE AUX QUESTIONS - CMCN618 Craftsman

Comment charger des agrafes dans la Craftsman CMCN618 ?
Pour charger des agrafes, ouvrez le compartiment à agrafes à l'arrière de l'agrafeuse, insérez les agrafes en vous assurant qu'elles sont correctement orientées, puis refermez le compartiment jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Quelle taille d'agrafes puis-je utiliser avec la Craftsman CMCN618 ?
La Craftsman CMCN618 est compatible avec des agrafes de type 18, de longueur variant entre 10 mm et 40 mm.
Que faire si l'agrafeuse ne fonctionne pas ?
Vérifiez d'abord si le compartiment à agrafes est vide ou mal chargé. Assurez-vous également que la batterie est chargée et correctement installée.
Comment régler la profondeur d'enfoncement des agrafes ?
Pour régler la profondeur d'enfoncement, utilisez le bouton ou le levier de réglage situé sur le dessus de l'agrafeuse. Testez sur un échantillon de matériau avant de commencer votre projet.
L'agrafeuse fait des bruits étranges, que dois-je faire ?
Des bruits étranges peuvent indiquer un blocage. Éteignez l'agrafeuse, retirez les agrafes et inspectez l'intérieur pour tout objet étranger ou agrafes coincées.
Comment nettoyer la Craftsman CMCN618 ?
Pour nettoyer l'agrafeuse, utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière et les débris. Évitez d'utiliser des liquides ou des produits chimiques qui pourraient endommager l'appareil.
Est-ce que la Craftsman CMCN618 est garantie ?
Oui, la Craftsman CMCN618 est généralement couverte par une garantie limitée. Veuillez consulter le manuel d'utilisation pour les détails spécifiques de la garantie.
Puis-je utiliser l'agrafeuse sur différents types de matériaux ?
Oui, la Craftsman CMCN618 peut être utilisée sur divers matériaux tels que le bois, le plastique et les tissus. Assurez-vous d'ajuster la profondeur d'enfoncement en fonction du matériau.

Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CMCN618 - Craftsman et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CMCN618 de la marque Craftsman.

MODE D'EMPLOI CMCN618 Craftsman

Commutateur de verrouillage de la gâchette

Roulette d’ajustement de laprofondeur

Indicateur d’ajustement de laprofondeur

Lumières d'éclairage et d'indication de pile faible et deblocage

Levier de libération du blocage

Verrou pour déblocage

Déclencheur par contact

Bouton de déverrouillage dupoussoir

Bouton de libération du bloc‑piles

Tool operates, but no fastener driven No fasteners in magazine Load fasteners into magazine Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners Debris in nosepiece Clean nosepiece Debris in magazine Clean magazine Worn magazine Replace magazine; see authorized service center Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center Damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center Jammed fastener Wrong size or angle fasteners Use only recommended fasteners Damaged or worn driver blade Replace driver/return assembly; see authorized service center Material and fastener length too rigorous an application Material or fastener lengthinappropriate Low battery charge or damaged battery Charge or replace battery Debris in nosepiece Clean nosepiece Debris in magazine Clean magazine Worn magazine Replace magazine; see authorized service center Worn or damaged pusher spring Replace spring; see authorized service center Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil). Sécurité du lieu de travail a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices auxaccidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise àl’utilisateur. Sécurité en matière d’électricité d ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à laprise. e ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à laterre. f ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de chocélectrique. g ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de chocélectrique. h ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de chocélectrique. i ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de chocélectrique. Sécurité personnelle j ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporellesgraves.

AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de

sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

USAGEULTÉRIEUR Définitions: symboles et termes d'alarmessécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels oumatériels.

DANGER : indique une situation dangereuse

imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessuresgraves.

AVERTISSEMENT : indique une situation

potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.

ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères oumodérées.

(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à lasécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels. Français (traduction de la notice d’instructions originale)

AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements

de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessuregrave.

AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de

blessures, lire le mode d’emploi del’outil. Usage prévu Cette cloueuse de vitrier est conçue pour applicationsprofessionnel. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gazinflammables. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté. Caractéristiques de l’outil Longueur de clou 16 mm–50 mm (5/8 po–2 po) Types 18 Calibre Components Tool Use cloueuse de vitrier professionnelFRAnçAis

son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateursinexpérimentés. v ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques malentretenus. w ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àmaîtriser. x ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu estdangereuse. y ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situationsimprévues. Utilisation et entretien du bloc‑piles z ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc‑piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc‑piles. aa ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou unincendie. ab ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles risque de provoquer des brûlures ou unincendie. ac ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer des irritations ou desbrûlures. ad ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel deblessure. ae ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température k ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessurescorporelles. l ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer unaccident. m ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessurescorporelles. n ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues. o ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les piècesmobiles. p ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par lespoussières. q ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction deseconde. Utilisation et entretien d’un outilélectrique r ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. s ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. t ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outilélectrique. u ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ouFRANÇAIS

avec un câblage dissimulé. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocutera l’opérateur.

  • L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 » imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail.
  • Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenable lors de l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions, et selon la durée d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut contribuer à une perteauditive.
  • Débrancher le bloc‑piles de l’outil lorsque ce dernier est inutilisé. Toujours retirer le bloc‑piles et les attaches du chargeur avant de quitter la zone de travail ou de passer l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages, des marches, des échelles etc., avec le bloc‑piles inséré. Ne pas effectuer de réglages, d’entretien ou retirer des attaches coincées avec le bloc‑piles inséré.
  • Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher l’interrupteur ou le déclencheur par contact en position «ON» (Marche). Ne pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier quotidiennement que le mouvement de la gâchette et du déclencheur par contact est libre. Une décharge incontrôlée pourrait en résulter.
  • Inspecter l’outil avant toute utilisation. Ne pas utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil, de la gâchette, du verrouillage de gâchette ou du déclencheur par contact est inopérante, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Toute pièce endommagée ou manquante doit être réparée ou remplacée avant toute nouvelle utilisation. Se reporter à la rubriqueRéparations.
  • Ne pas altérer ou modifier l’outil en aucune façon.
  • Ne jamais pointer l’outil vers soi‑même ou autrui. L’outiln’est pas un jouet! Travailler en toute sécurité! Respecter l’appareil en tant qu’outil de travail.
  • Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique; toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. Après utilisation, verrouiller l’outil hors de la portée des enfants dans un endroit sûr.
  • Ne pas transporter l’outil d’un endroit à l’autre avec le doigt sur la gâchette. Une décharge accidentelle pourrait en résulter. Avertissements de sécurité supplémentaires pour la cloueuse

AVERTISSEMENT: lors de l’utilisation de toute

cloueuse, toutes les directives de sécurité, énoncées ci‑après, doivent être respectées pour éviter tout risque de fatalité ou de dommages corporels graves. Lire et comprendre toutes ces directives avant d’utiliser cetoutil.

appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil.

  • Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil de coupe peut entrer en contact Consignes de sécurité propres auxcloueurs
  • Assumer systématiquement que l’outil est chargé. L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir accidentel d’attaches et causer des dommages corporels.
  • Ne jamais pointer l’outil vers soi‑même ou toute autre personne à proximité. Le déclenchement accidentel d’attaches causerait des dommages corporels.
  • Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas contraire, l’attache pourrait être détournée de sa cible.
  • Déconnecter l’outil de sa source de courant lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil. Alors que l’on tente de retirer une attache bloquée, le marteau pourrait être activé accidentellement si l’outil est branché à une source d'alimentation.
  • Prendre des précautions pour retirer toute attache bloquée. Le mécanisme peut être sous compression et l’attache pourra être libérée brutalement alors que l’on tente de désenrayer l’outil.
  • Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies. au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer uneexplosion. af ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risqued’incendie. Réparation ag ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques. ah ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés. La réparation de blocs‑piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de serviceautorisé.FRANÇAIS

Renseignements de sécurité supplémentaires

ATTENTION: ne jamais modifier l’outil électrique ou toute pièce celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessurescorporelles.

ATTENTION: TOUJOURS utiliser des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou cache‑poussière si l'opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ:

certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont:

  • le plomb provenant des peintures à base de plomb,
  • la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
  • l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traitéchimiquement. Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques: travaillez dans un endroit bien aéré et travaillez avec un équipement de sécurité approuvé, comme les masques anti‑poussière spécialement conçus pour filtrer les particulesmicroscopiques.
  • Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour connaître les options de déclenchement.
  • Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures.
  • Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser la cloueuse. Un clou en dépassant pourrait causer desblessures.
  • Réglage de profondeur: pour réduire tout risque de dommages corporels graves causés par le fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT: ‑ Retirer le bloc‑piles; ‑ Enclencher le verrouillage de gâchette; ‑ Éviter tout contact avec la gâchette pendant leréglage.
  • Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessuresgraves.
  • Activer systématiquement le verrouillage de gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette préviendra toute décharge accidentelle.
  • Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner une blessure corporelle.
  • Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme le béton, la pierre, le bois très dur, les nœuds ou toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer desblessures.
  • Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour prévenir une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir.
  • Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien approprié de l’outil.
  • Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de travaux en hauteur, comme sur un toit.
  • Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseauté du clou perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque deblessures.
  • Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à une angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure corporelle provoquée par un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou.
  • Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse contre celle‑ci. La force du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de lapièce.
  • Ne pas utiliser d’outil en présence de poussière, de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être produite si un clou est enfoncé sur un autre clou.
  • Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure ou dense.
  • Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout en lui permettant de reculer hors de la surface de travail lorsque l’attache est enfoncée. En « mode d’actionnement par choc », si le déclencheur touche la pièce de nouveau avec la gâchette enfoncée, la cloueuse se déclenchera.FRAnçAis

Consignes de sécurité importantes pour les blocs-piles

AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes

de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

  • Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en atmosphères explosibles comme la présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière ou lesvapeurs.
  • Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur. NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon que ce soit dans un chargeur non compatible puisque le bloc‑piles peut se briser causant une blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
  • Chargez les blocs‑piles seulement dansCRAFTSMAN.
  • NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout autreliquide.
  • NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
  • Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un endroit frais etsec. REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
  • Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au lithium‑ion sontbrûlés.
  • Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au‑dessus de 130°C (265°F) pourrait causer uneexplosion.
  • Si le liquide des piles entre en contact avec la peau, lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
  • Le contenu des piles peut causer une irritation respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes persistent, consultez unmédecin.
  • Le liquide des piles peut être inflammable s’il est exposé aux étincelles ou auxflammes.
  • Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu

Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous commandez des blocs‑piles de remplacement, assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et latension. L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci‑après: V ......................... volts Hz ....................... hertz min ..................... minutes or DC ...... courant continu ...................... fabrication classe I (mis à la terre) …/min .............. par minute BPM .................... battements par minute IPM ..................... impacts par minute RPM .................... révolutions par minute sfpm ................... pieds linéaires par minute (plpm) SPM (FPM) ......... fréquence par minute A ......................... ampères W ........................ watts Wh ......................watt heures Ah ....................... ampères‑heures or AC ........... courant alternatif or AC/DC .... courant alternatif ou continu ...................... fabrication classe II (double isolation)

....................... vitesse à vide n ......................... vitesse nominale PSI....................... livres par pouce carré ...................... borne de terre ...................... symbole d’avertissement ..................... évitez de fixer la lumière ..................... protection respiratoire .....................protection oculaire .....................protection auditive ..................... lire toute la documentation

  • Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage et ducorps.
  • Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la grande majorité de la statique et de la poussière en suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en suspension pourrait contaminer l’environnement de travail ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont àproximité.
  • Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et uneblessure.
  • Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces quidéplacent.

ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent facilement êtrerenversés.FRAnçAis

Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de piles

de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.

  • NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un chargeur autre qu’un chargeur CRAFTSMAN . Les chargeurs et les blocs‑piles CRAFTSMAN sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
  • Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres utilisations que la charge des blocs‑piles rechargeables CRAFTSMAN . Les autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou uneélectrocution.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
  • Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans lechargeur.
  • Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous débranchez le chargeur. Cela réduira le risque d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
  • Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où il pourrait faire trébucher les passants ou être endommagé de quelque façon que cesoit.
  • Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc électrique ou uneélectrocution.
  • Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur, gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de chocélectrique.
  • Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou calibrage américain normalisé des fils) approprié pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit, plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une chute de tension de secteur ce qui causera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourdsuivant. SRPRC

est une marque de commerce déposée de Call 2Recycle,Inc. Le sceau SRPRC

Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés dans un centre de services CRAFTSMAN autorisé ou chez votre détaillant local pour les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter votre centre de recyclage local pour des informations sur les endroits où déposer le bloc‑piles usagé. Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais dans le sceauSRPRC

ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact, a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou, frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés au centre de service pourrecyclage. Recommandations d’entreposage Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors duchargeur. Instructions de nettoyage du bloc-piles La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de solutionnettoyante. Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant (Fig. B) Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant. Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de l’utilisateurfinal. Transport

AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas

entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes des piles exposées. Par exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis, des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels, assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient entrer en contact et causer un court‑circuit. REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être mises dans des bagages enregistrés sur les avions et doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si elles sont dans des bagages àmain.FRANÇAIS

REMARQUE: Consultez l’étiquette près du (des) voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les modèles de clignotement. REMARQUE: Pour retirer le bloc‑piles, on doit appuyer sur le bouton de libération du bloc‑piles sur certainschargeurs. Délai en cas de bloc chaud ou froid Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que la température du bloc‑piles ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure une durée de vie maximale du bloc‑piles. Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente qu’un bloc‑pileschaud. Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par le(s) voyant(s) vert continuant à clignoter, mais avec le voyant rouge allumé de façon continue. Lorsque le bloc‑piles a atteint une température appropriée, le voyant rouge s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure dechargement. Système de protection électronique Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protégera le bloc‑piles contre une surcharge, une surchauffe et une importante décharge. L’outil s’éteint automatiquement et le bloc‑piles doit êtrerechargé. Remarques importantes sur la charge

1. Pour augmenter la durée de vie du bloc‑piles et

optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18°C à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS charger lorsque le bloc‑piles est en dessous de +4,5°C (+40°F) ou au‑dessus de +40°C (+104°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc‑piles.

2. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds

au toucher durant le chargement. C’est un état normal et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un environnement chaud comme une remise en métal ou une remorque nonisolée.

3. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement :

a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant une lampe ou un autre appareil; b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous éteignez les lumières; c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de serviceslocal.

4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au

moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles. Calibre minimum pour rallonges électriques Volts Longueur totale de la rallonge en pieds (mètres) 120 V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) Courant nominal AWG (American Wire Gauge) Plus de Pas plus

  • Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait bloquer les fentes de ventilation et entraîner une chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux fentes du dessus et du bas duboîtier.
  • Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a été échappé ou est autrement endommagé de quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de servicesautorisé.
  • Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage peut entraîner un danger de choc électrique, une électrocution ou unincendie.
  • Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation électrique domestique 120V. Ne pas essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette consigne ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
  • Les matières étrangères conductrices telles, mais sans s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques devraient être éloignées des ouvertures du chargeur et des fentes de ventilation.
  • Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur. Charger une pile (Fig.C, D)

1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.

2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Vert

clignotera(ont) de façon continue durant lechargement.

3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s)

de chargement vert demeure(nt) allumé(s) de façon continue. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur ou retiré.

la température de l’air est au‑dessus de 4,5°C (40°F) et sous 40°C (104°F).

4. Le chargeur ne chargera pas un bloc‑piles défectueux, ce

qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le bloc‑piles dans un centre de services autorisé si le(s) voyant(s) reste(nt) éteint(s).FRAnçAis

ATTENTION : lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le placer sur le côté, sur une surface stable, de manière à éviter que les personnes s’y prennent les pieds, trébuchent et perdent l’équilibre. Bien que certains outils munis d’un gros bloc‑pile puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés. Votre cloueuse sans‑fil CRAFTSMAN comprend une ganse de suspension intégrée

On peut aussi retirer complètement le crochet, le caséchéant. Pour déposer la ganse

Réglage de profondeur (Fig.F) La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur

sur le côté de l’outil.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque

de dommages corporels graves causés par l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT:

  • Retirer le bloc‑piles;
  • Enclencher le verrouillage de gâchette;
  • Éviter tout contact avec la gâchette pendant leréglage. Les réglages de profondeur se trouvent sur une échelle à glissière. Le côté gauche de la glissière indique une augmentation la profondeur de pénétration et le côté droit une diminution.

1. Pour enfoncer les clous plus profondément, tournez la

roulette d’ajustement de la profondeur

vers le bas. Ceci fera glisser l'indicateur de réglage

sur la gauche de l'échelle.

2. Pour enfoncer les clous moins profondément, tournez

la roulette d’ajustement de la profondeur vers le haut. Ceci fera glisser l'indicateur de réglage sur la droite del'échelle. Préparation de l’outil

appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances del’outil. REMARQUE : le bloc‑pile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Suivre les directives du présent guide (voir la section Chargement du bloc‑piles).

1. Lire la section Avertissements de sécurité du

2. Porter des lunettes de protection et des

protecteursauditifs.

3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache.

AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant

d’effectuer un réglage ou un entretien, afin d’éviter les risques de blessure grave.

AVERTISSEMENT : débrancher le bloc‑pile

de l’outil avant d’effectuer un réglage ou un entretien, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque

de blessure corporelle, éteignez et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures. Montage mural Certains chargeurs CRAFTSMAN sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou être placés verticalement sur une table ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche (achetées séparément) d'au moins 25,4mm (1po) de longueur avec tête de diamètre de 7à 9mm (0,28 à 0,35po) vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérez‑les entièrement dans lesfentes. REMARQUE: Ne pas tenter de monter le chargeur CMCB101 sous un banc ou unetable. REMARQUE: Montez seulement le chargeur CMCB101 avec les voyants de chargement pointés vers leplafond. VersaTrack

AVERTISSEMENT: ne pas charger les piles pendant

que le chargeur est suspendu au railmural. LES CHARGEURS CRAFTSMAN, sauf CMCB101, peuvent être rangés sur le rail mural VersaTrack

de CRAFTSMAN. Les crochets et les accessoires sont vendus séparément. Veuillez consulter la feuille d’accessoires des fixations VersaTrack

pour de plus amplesrenseignements. REMARQUE: Le chargeur CMCB101 n’est pas compatible avec le rail mural VersaTrack

UTILISATIONULTÉRIEURE Instructions de nettoyage du chargeur

AVERTISSEMENT: danger de choc électrique.

Débranchez le chargeur de la prise CA avant de nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de solutionnettoyante.FRAnçAis

2. Insérez les agrafes par le côté du magazine. Assurez‑

vous que le bout des agrafes est placé vers l’avant du magazine, sous le guide de clous

dans le canal pour les clous.

3. Refermez le magazine et assurez‑vous qu’il est

ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages corporels, maintenir les doigts à l’écart du poussoir. Vider l’outil

1. Appuyez sur leloquet du poussoir et tirez le magazine

2. Penchez l’outil jusqu’à ce que les clous glissent en dehors

3. Ouvrez la porte du déclencheur pour vérifier qu’il ne reste

aucun clou. Utilisation de la cloueuse

AVERTISSEMENT : vous devez actionner le

déclencheur par contact, puis actionner la gâchette pour chaque clou puis relâcher le déclencheur par contact et la gâchette après l'enfoncement de chaqueclou.

AVERTISSEMENT : le bloc‑piles devrait toujours

être retiré et le verrou de la gâchette engagé lors des réglages ou lorsque l'outil n'est pas utilisé.

1. Actionner complètement le déclencheur par contact en

le pressant fermement contre la surface de travail.

2. Actionner la gâchette complètement et le moteur

démarrera (le clou sera enfoncé dans la surface detravail).

3. Relâchez alors la gâchette.

4. Levez le déclencheur par contact de la surface de travail.

5. Répétez les étapes 1 à 4 pour l’application suivante.

Lumières d'éclairage (Fig. K) Une lumière d'éclairage

est placée de chaque côté de la cloueuse. Les lumières d'éclairage s'allument lors de l'actionnement du contact dudéclencheur. REMARQUE : ces lumières de travail servent à éclairer la surface de travail immédiate et ne sont pas conçues pour être utilisées comme lampe de poche. VOYAnT DE PilEs FAiBlEs : lorsque la tension du bloc‑ piles sera affaiblie, la lumière d'éclairage de gauche clignotera quatre fois et puis s'éteindra. inDiCATiOn DE ClOU BlOQUÉ : si un clou se bloque dans la tête de l'outil, la lumière d'éclairage de droite clignotera de façon continue jusqu'au déblocage du clou (voir le chapitre Désenrayage de clou). Dégagement du mécanisme (Fig. L)

AVERTISSEMENT : si le cycle du mécanisme n'est

pas complété, l'outil se désactivera et nécessitera une réinitialisation. Pour ce faire, suivre les instructions de dégagement de condition d'arrêt du mécanisme. Ensuite,déposer le bloc‑piles et puis le remettre en place. L'outil sera alors opérationnel à nouveau. Ajout et retrait de charges de clous dans le chargeur de l'outil (Fig.I, J)

dans la direction opposée à vous‑même et à tout individu présent. Des dommages corporels graves. pourraientsurvenir.

AVERTISSEMENT: ne jamais charger de clous si le

déclencheur par contact ou la gâchette est activé, car il y a risques de dommages corporels.

AVERTISSEMENT : le bloc‑piles devrait toujours

être retiré et le verrou de la gâchette engagé lors des réglages ou lorsque l'outil n'est pas utilisé. Remplir l’outil

1. Appuyez sur leloquet du poussoir

et tirez le magazine vers le bas. Installation et retrait du bloc-piles (Fig.H) REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez‑vous que le bloc‑piles est complètementchargé. Pour installer le bloc‑piles

dans l’outil, alignez le bloc‑piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc‑piles soit bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il estenclenché. Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton de libération

et tirez‑le fermement hors de la poignée de l’outil. Insérez‑le dans le chargeur comme indiqué dans la section relative au chargeur du présentmanuel. Une position des mains adéquate nécessite une main sur la poignée

comme montré. Position correcte des mains (Fig.G)

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque

AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de

dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart. FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de

blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer desblessures.

4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact

et du poussoir fonctionnent bien; ne pas utiliser l’outil si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact est verrouillé en position actionnée.

5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre

personne ni vers soi.

6. Insérer le bloc‑pile complètement chargé.FRANÇAIS

enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.

AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni

d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans unliquide. Tableau de maintenance quotidienne Action Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme de déclenchement parcontact. Pourquoi Permet un fonctionnement en souplesse du chargeur, réduit l’usure et prévient lescoincements. Comment le faire Envoyer de l’air comprimé dans l’outil est le moyen le plus efficace de le nettoyer. L’utilisation périodique d’huiles, de lubrifiants ou de solvants n’est pas recommandée, car ils tendent à attirer des débris et/ ou endommager les pièces en plastique del’outil.. Accessoires

AVERTISSEMENT: puisque les accessoires autres que

ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN recommandés avec le présentproduit. ENTRETIEN

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de

blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer desblessures. Votre outil électrique CRAFTSMAN a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une entretien adéquate et d’un nettoyagerégulier. Utilisation par temps chauds L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil, car toute chaleur excessive pourra détériorer les pare‑chocs et toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses besoins demaintenance. Utilisation par temps froids Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous dezéro:

  • Maintenez l’outil au chaud autant que possible avantutilisation.
  • Faites fonctionner l’outil 10–15 fois dans un rebut de bois avantutilisation. Extrémités antimarques (Fig.O)

AVERTISSEMENT: retirez toujours le bloc‑piles avant

de fixer l’extrémitéantimarques. Lorsque vous utilisez cet outil sur des matériaux plus mous que vous ne souhaitez pas marquer, comme un revêtement en bois, utilisez une extrémité antimarques en plastique

sur le déclencheur par contact

Si la cloueuse est utilisée dans une application rigoureuse dans laquelle toute la puissance du moteur est épuisée lors de l'enfoncement d'un clou, l'outil pourrait s'arrêter. La lame d'entraînement n'a pas complété son cycle d'enfoncement et l'indicateur de d'arrêt/blocage clignotera. Pivotez le levier de dégagement de cycle

de l'outil et le mécanisme seralibéré. REMARQUE : l’outil se désactivera et ne se réinitialisera pas jusqu’à ce que le bloc‑piles soit retiré et réinséré. Si l'unité continue de s'arrêter vérifiez la densité du matériau et la longueur des clous pour faire correspondre les deux. Si la lame d'entraînement ne revient pas automatiquement à sa position de départ après la rotation du levier de dégagement, suivez la procédure du chapitre Désenrayage de clou. Désenrayage de clou (Fig.M, N) Si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil, maintenez l’outil pointé à l’opposé de vous‑même et suivez les instructions ci‑après pour le décoincer:

1. Retirez le bloc‑piles de l’outil et activez le verrouillage de

2. Retirez tout clouestant. Voir la section Ajout et retrait de

charges de clous dans le chargeur de l'outil.

3. Levez le dispositif de désenrayage

puis soulevez pour l’ouvrir le portillon avant

4. Retirez le clou tordu à l’aide d’une pince le cas échéant.

5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure, activez

le levier de désenrayage

avec assez de force pour le déplacer complètement à l’autre extrémité de son logement dans le magasin.

6. Refermez le portillon avant et poussez la goupille de

verrouillage sous les deux ailettes

du nez de l’outil. Repoussez à fond le verrou pour le verrouiller.

7. Réinsérer le bloc‑pile.

REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se réenclenchera qu’une fois le bloc‑pile retiré et réinséré.

8. Remettre les clous dans le chargeur (voir la section Pour

charger l’outil). REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un centre de service autorisé afin de le faire réparer.FRANÇAIS

Garantie limitée de trois ans CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou de main‑d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc‑piles). Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez www.craftsman.com ou composez le 1-888-331-4569. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états ou lesprovinces. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votreprodui:

  • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec leproduit.
  • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnied’assurances.
  • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection desconsommateurs.
  • Registre en ligne à www.craftsman.com/registration. Réparations Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pasréparables.Le chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune pièceréparable.

AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et

la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de rechangeidentiques. VersaTrack

AVERTISSEMENT: afin de réduire de blessure

corporelle grave, éteignez et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer desblessures.

AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessure

corporelle grave, ne pas utiliser un crochet de suspension VersaTrack

endommagé ne supportera pas le poids del’outil.

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de

AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures

graves, NE PAS suspendre l’outil au‑dessus du niveau de la tête ou suspendre d’autres objets au de suspension. Suspendez SEULEMENT l’outil sur le rail mural VersaTrack

à l’aide du desuspension.

AVERTISSEMENT: le crochet de suspension intégré

n’est pas un crochet pourcourroie.

AVERTISSEMENT: assurez‑vous que le poids de l'outil

ne dépasse pas le poids nominal maximum de 9kg (20lb) pour le crochet VersaTrack

AVERTISSEMENT: lorsque vous suspendez des objets

, distancez les outils de façon adéquate pour ne pas excéder 35kg (75lb) par piedlinéaire. IMPORTANT: Pour la fixation du crochet de suspension Versatrack

, utilisez seulement la vis fournie. Assurez‑vous de bien serrer la vis. Les accessoires Versatrack

permettent d’installer des outils compatibles de façon sécuritaire sur le système de rail muralVersatrack

1. Éteignez l’outil, retirez le bloc piles et lesaccessoires.

ATTENTION : tout produit avec dents coupantes exposées doit être couvert de façon sécuritaire s’il doit être mis sur le rail muralVersaTrack

l’emplacement de montage situé à la base del’outil. b. Utilisez un tournevis pour sécuriser le crochet de suspension avec la vis

fournie. Ne pas utiliser une autre vis pour lefaire. REMARQUE: Les accessoires Versatrack

pour utilisation avec votre outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services agréé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez au 1-888-331-4569. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec CRAFTSMAN, composer le 1-888-331-4569 .FRAnçAis

REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si le bloc‑piles a été altéré de quelque façon que ce soit. CRAFTSMAN ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par laloi. gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE90JOURs Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse CRAFTSMAN , celui‑ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème. AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux‑ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cettegarantie. REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1‑888‑331‑4569 pour en obtenir le remplacementgratuit.FRAnçAis

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, TOUJOURS retirer le bloc‑piles de

l’outil avant toutes réparations. Symptôme Cause Solution L’outil ne s’allume pas (Le système d’éclairage ne s’allume pas) Composants électroniques internesdésarmés Retirer le bloc‑piles, attendre 3 secondes et réinsérer Charge du bloc‑piles faible ou bloc‑ piles endommagé Charger ou remplacer le bloc‑piles Les bornes sont sales ouendommagées Consulter un centre de réparationautorisé Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé Composants électroniques internesendommagés Consulter un centre de réparationautorisé L’outil refuse de se déclencher (Éclairage fonctionne, le moteur refuse de se mettre en marche) Le moteur s’arrête après 4 secondes Fonctionnement normal, relâcher la gâchette et enfoncer de nouveau Déclencheur par contact ou gâchette non enfoncé(E) Consulter le manuel d’instructions Gâchette endommagée Consulter un centre de réparation autorisé Déclencheur par contact plié Consulter un centre de réparation autorisé Composants électroniques internesendommagés Consulter un centre de réparation autorisé Outil en mode séquentiel avec seule la gâchette activée. Changer le mode ou appuyer sur le déclencheur par contact en modeséquentiel. L’outil ne fonctionne pas (le voyant gauche clignote 4 fois). Charge du bloc‑piles faible ou bloc‑ piles endommagé Charger ou remplacer le bloc‑piles L’outil ne fonctionne pas (le voyant droit clignote en continu). Attache coincée Retirer le bloc‑piles, désenrayer le clou bloqué (repousser la lame de l’enfonceur à l’aide du levier de désenrayage) puis réinsérer le bloc‑ piles. Mécanisme coincé Consulter un centre de réparationautorisé L’outil refuse de se déclencher (éclairage fonctionnel et moteur en marche) Composants électroniquesendommagés Consulter un centre de réparationautorisé L’outil ne se déclenche pas (Éclairage fonctionnel, moteur en marche, lame d’entraînement bloqué en bas) Système de rappel endommagé Remplacer le système de rappel; consulter un centre de réparationautorisé Débris dans le bec Nettoyer le bec Ensemble lame d’entraînement/ mécanisme de rappel endommagé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel; consulter un centre de réparationautoriséFRAnçAis

Symptôme Cause Solution L’outil fonctionne mais n’enfonce pas complètement les attaches Charge du bloc‑piles faible ou bloc‑ piles endommagé Charger ou remplacer le bloc‑piles Profondeur d’enfoncement insuffisante Tourner la molette de réglage de profondeur à un paramètre plusprofond L’outil n’est pas bien appuyé contre la pièce Consulter le manuel d’instructions Longueur du matériel et des attaches Application trop exigeante Choisir le bon matériel ou la bonne longueur d’attache Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel; consulter un centre de réparationautorisé Ensemble lame d’entraînement/ mécanisme de rappel endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel; consulter un centre de réparationautorisé L’outil fonctionne mais aucune attache n’estenfoncée Aucunes attaches dans le chargeur Aucune attache dans le chargeur Attaches de dimensions ou angleerronés Utiliser uniquement les attaches recommandées Débris dans le bec Nettoyer le bec Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel; consulter un centre de réparationautorisé Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un centre de réparation autorisé Attaches coincées Attaches de dimension ou d’angle erronés Utiliser uniquement les attaches recommandées Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel; consulter un centre de réparation autorisé Longueur du matériel et des attaches Application trop exigeante Longueur du matériel ou de l’attache inappropriée Charge du bloc‑piles faible ou bloc‑ piles endommagé Charger ou remplacer le bloc‑piles Débris dans le bec Nettoyer le bec Débris dans le chargeur Nettoyer le chargeur Chargeur usé Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé Ressort du poussoir endommagé ou usé Remplacer le ressort; consulter un centre de réparation autoriséESPAÑOL

  • La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60ou 120volts. La tension nominale est de 18, 54ou 108. (120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2blocs‑piles au lithium ion de 60Vmax*).

AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.