MAKITA DUR192LRT - Coupe-herbe

DUR192LRT - Coupe-herbe MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUR192LRT MAKITA au format PDF.

📄 128 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DUR192LRT - page 20
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DUR192LRT

Catégorie : Coupe-herbe

Caractéristiques techniques Coupe-herbe sans fil, moteur brushless, tension de 18V, largeur de coupe de 260 mm, vitesse à vide de 6 000 tr/min.
Utilisation Idéal pour l'entretien des jardins, des bordures et des espaces verts, facile à manœuvrer grâce à son design léger.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état de la lame et la batterie, nettoyer après chaque utilisation, remplacer la tête de coupe si nécessaire.
Sécurité Port de lunettes de protection recommandé, ne pas utiliser sous la pluie, tenir éloigné des enfants et des animaux.
Informations générales Compatible avec les batteries Makita 18V, poids léger pour un transport facile, faible niveau sonore.

FOIRE AUX QUESTIONS - DUR192LRT MAKITA

Comment charger la batterie du MAKITA DUR192LRT ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur MAKITA compatible et branchez le chargeur sur une prise électrique. Vérifiez que le témoin de charge s'allume.
Quelle est l'autonomie de la batterie du MAKITA DUR192LRT ?
L'autonomie dépend de l'utilisation, mais en général, la batterie de 18V peut durer jusqu'à 30 minutes en utilisation normale avant de nécessiter un recharge.
Comment remplacer la tête de coupe du MAKITA DUR192LRT ?
Pour remplacer la tête de coupe, dévissez la tête actuelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et vissez la nouvelle tête dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit bien fixée.
Que faire si le coupe-herbe ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est correctement chargée et insérée. Assurez-vous également que le verrou de sécurité n'est pas engagé et que le bouton de démarrage est enfoncé.
Comment entretenir le MAKITA DUR192LRT ?
Pour entretenir votre coupe-herbe, nettoyez régulièrement la tête de coupe, vérifiez l'état de la batterie, et assurez-vous que les lames sont bien affûtées et en bon état.
Quelle est la largeur de coupe du MAKITA DUR192LRT ?
Le MAKITA DUR192LRT a une largeur de coupe de 300 mm, ce qui permet une coupe efficace dans les espaces restreints.
Est-ce que le MAKITA DUR192LRT est adapté pour couper des herbes épaisses ?
Oui, le MAKITA DUR192LRT est conçu pour couper des herbes épaisses et des broussailles légères, mais il est conseillé de ne pas forcer l'appareil pour éviter d'endommager la tête de coupe.
Comment savoir si la tête de coupe a besoin d'être remplacée ?
Si vous remarquez une coupe inégale ou si la tête de coupe fait un bruit anormal, il est temps de vérifier et éventuellement de remplacer la tête de coupe.
Quel type de fil de coupe dois-je utiliser avec le MAKITA DUR192LRT ?
Utilisez un fil de coupe de 1,65 mm de diamètre pour garantir une performance optimale de votre coupe-herbe MAKITA DUR192LRT.

Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUR192LRT - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUR192LRT de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DUR192LRT MAKITA

Longueur totale (sans outil de coupe) 1 670 mm Diamètre du cordon en nylon 2,0 mm Outil de coupe applicable et diamètre de coupe Têtedecoupeàlnylon (P/N : 198893-8/191D89-4) 300 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,7 - 3,0 kg

  • Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
  • Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
  • Lepoidspeutêtredi󰀨érentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Adaptateur de batterie recommandé Adaptateur de Batterie PDC01

  • Le ou les adaptateurs de batterie répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
  • Avant d’utiliser l’adaptateur de batterie, lisez les instructions et les avertissements inscrits sur l’adaptateur de batterie. Bruit Outil de coupe Niveau de pression sonore (L

) dB(A) Niveau de puissance sonore (L

  • Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonction- nement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.21 FRANÇAIS

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.

L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une esti- mation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utili- sation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibration Outil de coupe Main gauche Main droite Norme applicable

Têtedecoupeàlnylon 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées

sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signicationavanttouteutilisation. Veuillez être prudent et rester attentif. Lire le mode d’emploi. 15m(50FT) Maintenez une distance d’au moins 15 m. Danger;prendregardeauxprojections d’objets. N’utilisezjamaisdelameenmétalouen plastique. Porter des lunettes de protection et un serre-tête antibruit. Ne pas exposer à l’eau. Ni-MH Li-ion Uniquement pour les pays européens Nejetezpaslesappareilsélectriquesou les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équi- pements électriques et les piles et batteries enndeviedoiventfairel’objetd’unecol- lectesélectiveetêtreconésàuneusinede recyclage respectueuse de l’environnement. Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).22 FRANÇAIS Consignes de sécurité importantes pour l’outil

Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’élec- trocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.

NE vous laissez PAS tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Utilisations prévues

1. Cet outil est exclusivement conçu pour couper

l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les broussailles. Il ne doit pas être utilisé à d’autres ns, pour le dressage de bordures ou la taille de haies, par exemple, sous peine de provoquer des blessures. Généralités

Ne laissez jamais des personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions, des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise utiliser l’outil. Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil.

2. Avant de démarrer l’outil, lisez ce manuel pour

vous familiariser avec le maniement de l’outil.

3. Ne prêtez pas l’outil à une personne ayant une

expérience ou une expertise insu󰀩sante en matière de maniement de débroussailleuses et de coupe-herbes.

4. Lorsque vous prêtez l’outil, joignez toujours ce

5. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque

vous manipulez l’outil.

6. N’utilisez jamais l’outil sous l’emprise de l’al-

cool, de drogues ou de médicaments, ou si vous êtes fatigué ou malade.

7. N’essayez jamais de modier l’outil.

8. Respectez la réglementation applicable au

maniement des débroussailleuses et des coupe-herbes dans votre pays. Équipement de protection individuelle ►Fig.1

1. Portez des lunettes de protection pour vous

protéger des projections de débris ou des chutes d’objets.

2. Portez des protections auditives comme des

coquilles anti-bruit an d’éviter une perte d’audition.

3. Portez des vêtements et des chaussures

permettant une utilisation sécuritaire, comme une combinaison de travail et des chaussures robustes anti-dérapantes. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples,lesbijouxoulescheveuxlongs. Sécurité de l’aire de travail

Utilisez uniquement l’outil si vous avez une bonne visibilité et à la lumière du jour. N’utilisez pas l’outil dans l’obscurité ou le brouillard.

N’utilisez pas l’outil dans un environnement explo- sif, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. L’outil produit des étincelles quipeuventenammerlapoussièreoulesémanations.

3. Pendant le fonctionnement, ne vous tenez

jamais sur une surface instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver, faites attention au verglas et à la neige et assu- rez-vous toujours d’avoir une bonne assise.

Pendant le fonctionnement, éloignez les badauds ou les animaux d’au moins 15 m de l’outil. Arrêtez l’outil aussitôt que quelqu’un s’approche.

5. N’utilisez jamais l’outil en présence de per-

sonnes, particulièrement les enfants et ani- maux domestiques, à proximité.

6. Avant toute utilisation, examinez l’aire de tra-

vail pour vous assurer qu’elle ne présente pas de pierres ou d’autres objets durs. Ils peuvent êtreprojetésetentraînerdegravesblessureset/ ou des dommages matériels.

AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce pro-

duit peut créer de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles de provoquer des maladies respiratoires ou autres. Parmi ces produits chimiques, on trouve des compo- sés présents dans les pesticides, insecticides, fertilisants et herbicides. Les risques encou- rus varient suivant la fréquence d’exposition qu’implique votre travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une aire de travail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approu- vés, comme des masques anti-poussière spécialement conçus pour ltrer les particules microscopiques. Sécurité électrique et sécurité des batteries

1. N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.

Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.

2. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de

l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.

3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-

vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de mettre en place la batterie, de ramas- ser ou de transporter l’outil. Porter l’outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou le brancher alors que l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.23 FRANÇAIS

4. Évitez les environnements dangereux.

N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.

5. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.

L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.

6. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.

L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor- rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.

7. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou

dans un endroit mouillé.

Rechargez la batterie uniquement avec le char- geur spécié par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.

9. Utilisez l’outil électrique uniquement avec la

batterie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.

Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.

11. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il

peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la bat- terie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide s’échap- pant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures. Mise en service

1. Avant de monter ou de régler l’outil, retirez la

2. Avant de mettre en place la batterie, inspec-

tez l’outil pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé, mal assemblé ou que les vis/ écrous sont desserrés. Si l’outil de coupe est tordu ou endommagé, remplacez-le. Vériez que tous les leviers de commande et les interrupteurs fonctionnent sans problème. Nettoyez et séchez les poignées.

3. N’essayez jamais de mettre l’outil en marche

s’il est endommagé ou pas entièrement assemblé. Sinon, vous pourriez gravement vous blesser.

4. Réglez la bandoulière et la poignée selon

la corpulence de l’opérateur, si elles sont réglables.

5. Lorsque vous insérez une batterie, éloignez

l’accessoire de coupe de votre corps et d’autres objets, y compris le sol. Il pourrait tourner au démarrage et provoquer des blessures ou des dommages matériels et/ou à l’outil.

6. Retirez toute clé de réglage avant de mettre

l’outil sous tension. Un accessoire laissé en place sur une pièce rotative de l’outil peut entraî- ner des blessures.

7. Un carter de protection doit être installé sur

l’outil de coupe. Ne faites jamais tourner l’outil si le carter de protection est endommagé ou n’est pas posé.

8. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-

triques, de conduites d’eau, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utilisation de l’outil.

9. Vériez l’état de l’outil de coupe, des disposi-

tifs de protection et de la bandoulière avant de commencer la tâche. Fonctionnement

En cas d’urgence, éteignez immédiatement l’outil.

2. Si vous détectez une anomalie (par exemple,

bruit ou vibration) en cours de fonctionne- ment, éteignez l’outil et retirez la batterie. N’utilisez pas l’outil tant que la cause n’est pas connue et résolue.

3. L’accessoire de coupe continue de tourner

pendant un bref instant après la mise hors tension de l’outil. Ne vous précipitez pas pour toucher l’accessoire de coupe.

4. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandou-

lière si elle est fournie avec l’outil. Maintenez fermement l’outil contre vous du côté droit.

5. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez

constamment une bonne assise et un bon équilibre. Soyez attentif aux obstacles cachés comme les souches d’arbre, racines ou fossés pour éviter de trébucher.

6. Assurez-vous toujours d’être en position

stable dans les pentes.

7. Ne courez jamais ; marchez.

8. Ne travaillez jamais depuis une échelle ou un

arbre pour éviter de perdre le contrôle.

Si l’outil subit un choc violent ou tombe, vériez son état avant de poursuivre la tâche. Vériez si les commandes et les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, conez l’inspection et la réparation à notre centre de service après-vente agréé.

10. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la

perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom- mandons de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.

11. Lorsque vous abandonnez l’outil, même pen-

dant un court instant, retirez toujours la bat- terie. Un outil sans surveillance avec la batterie en place peut être utilisé par une personne non autorisée et provoquer de graves accidents.

12. Si des herbes ou des branches se coincent

entre l’accessoire de coupe et le carter de protection, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie avant le nettoyage. Sinon, l’accessoire de coupe peut tourner brusquement et provoquer de graves blessures.

13. Ne touchez jamais les pièces dangereuses en

mouvement avant qu’elles ne soient complète- ment arrêtées et que la batterie soit retirée.

14. Si l’accessoire de coupe heurte des pierres ou

d’autres objets durs, éteignez immédiatement l’outil. Puis retirez la batterie et inspectez l’accessoire de coupe.24 FRANÇAIS

15. Vériez fréquemment pendant l’utilisation

que l’accessoire de coupe ne présente pas de ssures ou de dégâts. Avant l’inspection, retirez la batterie et patientez jusqu’à ce que l’accessoire de coupe s’arrête complètement. Remplacez immédiatement l’accessoire de coupe s’il est abîmé, même s’il ne présente que des ssures supercielles.

16. Ne réalisez jamais de coupe plus haut que

17. Avant de commencer à couper, patientez

jusqu’à ce que l’accessoire de coupe atteigne une vitesse constante après la mise sous tension de l’outil.

18. Lorsque vous utilisez un outil de coupe, faites

osciller de manière égale l’outil en demi-cercle de droite à gauche, comme si vous utilisiez une faux.

19. Tenez l’outil uniquement par ses surfaces

de prise isolées, car l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contactd’unoutildecoupeavecunlsousten- sion peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’utilisateur.

20. Ne démarrez pas l’outil lorsque de l’herbe

coupée est emmêlée dans l’outil de coupe.

21. Avant de démarrer l’outil, assurez-vous

que l’outil de coupe ne touche pas le sol et d’autres obstacles comme un arbre.

22. Tenez toujours l’outil à deux mains pendant le

fonctionnement. Ne tenez jamais l’outil d’une seule main pendant le fonctionnement.

23. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps ou en

24. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne

condition physique. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. Faites preuve de bons sens et gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou risques encourus par les per- sonnes ou leur propriété.

25. Sauf en cas d’urgence, ne laissez jamais tom-

ber l’outil, ni ne le lancez au sol sous peine de gravement l’endommager.

26. Ne traînez pas l’outil au sol en vous déplaçant

d’un endroit à l’autre sous peine d’endomma- ger l’outil.

27. Ne forcez jamais sur l’outil. Si vous respectez

le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et avec moins de risque de blessures. Outils de coupe

1. N’utilisez pas un outil de coupe non recom-

mandé par nos soins.

2. Utilisez un accessoire de coupe adapté à la

Lestêtesdecoupeàlnylon(têtesdecoupe herbe) conviennent à la tonte de la pelouse. — N’utilisezjamaisd’autreslames,notamment les chaînes pivotantes à plusieurs pièces en métaletleslamespouréau.Celapourrait entraîner des blessures graves.

3. N’utilisez que les outils de coupe marqués

d’une vitesse supérieure ou égale à la vitesse marquée sur l’outil.

4. Éloignez toujours vos mains, votre visage et

vos vêtements de l’outil de coupe en rotation. Vous risqueriez autrement de vous blesser.

5. Utilisez toujours le carter de protection de

l’accessoire de coupe prévu pour l’accessoire de coupe utilisé.

6. Prenez garde de ne pas vous blesser avec le

dispositif xé pour la coupe de la longueur du lament. Après avoir allongé le l de coupe, ramenez toujours la machine à sa position de fonctionnement normal avant de la mettre sous tension. Vibration

Les personnes ayant une mauvaise circulation du sang qui sont exposées à des vibrations excessives peuvent présenter des lésions des vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent être à l’origine des symptômes suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : engourdissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent, consultez un médecin !

2. Pour réduire le risque du syndrome de

Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant l’utilisation et conservez en bon état l’outil et les accessoires. Transport

1. Avant de transporter l’outil, éteignez-le et

retirez la batterie.

2. Transportez l’outil à l’horizontale en le tenant

3. Lors du transport de l’outil dans un véhicule,

xez-le correctement pour éviter qu’il ne se retourne. Autrement, l’outil et d’autres bagages pourraient être endommagés. Entretien

1. Conez toujours votre outil à un centre de ser-

vice après-vente agréé, qui n’utilise que des pièces de rechange d’origine. Une réparation incorrecte ou une mauvaise maintenance peuvent raccourcir la durée de service de l’outil et augmen- ter les risques d’accident.

2. Avant de réaliser une tâche d’entretien ou

de réparation ou le nettoyage de l’outil, étei- gnez-le toujours et retirez la batterie.

3. Retirez toujours la poussière et la saleté de

l’outil. N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire à cet e󰀨et. Ils présentent un risque de décoloration, dedéformationoudessurationdespiècesen plastique.

4. Après chaque utilisation, serrez toutes les vis

5. N’essayez pas de procéder à un entretien ou

une réparation non décrits dans ce manuel. Ces tâches doivent être e󰀨ectuées par notre centre de service après-vente agréé.25 FRANÇAIS

6. Utilisez toujours nos pièces de rechange et

accessoires d’origine uniquement. L’utilisation de pièces ou accessoires fournis par un tiers peut entraîner la panne de l’outil, des dommages maté- riels et/ou corporels graves.

Conez régulièrement l’inspection et l’entretien de l’outil à notre centre de service après-vente agréé.

Maintenez toujours l’outil en bon état de fonction- nement. Un entretien médiocre peut donner des perfor- mances inférieures et raccourcir la durée de vie de l’outil.

9. Gardez toutes les poignées sèches, propres et

sans trace d’huile ou de graisse. Assurez-vous que toutes les entrées de l’air de refroidisse- ment ne sont pas obstruées par des débris.

10. Après utilisation, déconnectez la batterie de

l’outil et vériez les dégâts. Rangement

Avant de ranger l’outil, procédez à un nettoyage et un entretien complets. Retirez la batterie.

2. Rangez l’outil dans un endroit sec en hauteur

ou verrouillé hors de la portée des enfants.

3. N’appuyez pas l’outil contre un mur, par

exemple. Il risquerait de tomber brusquement et de provoquer des blessures. Premiers secours

Ayez toujours une trousse de premiers secours à portée de main. Remplacez immédiatement tout article pris dans la trousse de premiers secours.

2. Lorsque vous appelez les secours, fournissez

les informations suivantes : — Le lieu de l’accident — Les circonstances de l’accident — Le nombre de personnes blessées — La nature de la blessure — Votre nom Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épui- sée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,

jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l’outil ou la batterie.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des

ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur.

Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).

DESCRIPTION DES PIÈCES

►Fig.2 1 Voyants lumineux 2 Bouton d’alimentation principale3 Batterie 4 Levier de sécurité 5 Gâchette 6 Dispositif de suspension 7 Poignée 8 Tuyaux 9 Joint 10 Protecteur 11 Bandoulière - - *Touslesélémentsrépertoriésdansletableaudoiventêtreassembléscommeillustrésurlagureci-dessus. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours

que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant de régler ou de vérier le fonctionne- ment de l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ►Fig.3: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé- rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic se fasse entendre. Si l’indicateur rouge sur le dessus duboutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien verrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner et le voyant lumineux s’allumera : ►Fig.4: 1. Voyants lumineux27 FRANÇAIS Voyants lumineux État de la protection Couleur Allumé Éteint Clignotant Vert Surcharge Rouge Surchau󰀨e Rouge Décharge excessive Protection contre la surcharge Si l’outil présente l’une des situations suivantes, il s’ar- rête automatiquement et le voyant lumineux se met à clignoter en vert : — L’outil ou la batterie est surchargé(e) par un enchevêtrement de mauvaises herbes ou d’autres débris. — L’outil de coupe est bloqué. — Le bouton d’alimentation principale est activé pendant que la gâchette est enclenchée. Dans cette situation, relâchez la gâchette et retirez l’enchevêtrement de mauvaises herbes ou des débris si nécessaire. Cela fait, enclenchez de nouveau la gâchette pour reprendre la tâche. ATTENTION : Si vous avez besoin de retirer l’enchevêtrement de mauvaises herbes sur l’outil ou de dégager un outil de coupe bloqué, veillez à éteindre l’outil avant de commencer. Protection contre la surchau󰀨e de l’outil ou de la batterie Encasdesurchau󰀨edel’outiloudelabatterie,l’outil s’arrête automatiquement et le voyant lumineux s’al- lume en rouge. Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsque la charge restante de la batterie devient faible, l’outil s’arrête automatiquement. Le voyant lumineux se met à clignoter en rouge. Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les interrupteurs, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ►Fig.5: 1. Témoins 2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement di󰀨érentedelacapacitéréelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Interrupteur principal Touchez le bouton d’alimentation principale pour mettre l’outil sous tension. Pour mettre l’outil hors tension, maintenez à nouveau enfoncéleboutond’alimentationprincipalejusqu’àce que le voyant lumineux s’éteigne. ►Fig.6: 1. Voyants lumineux 2. Bouton d’alimentation principale NOTE : L’outil s’éteindra automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps. Fonctionnement de la gâchette

Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simplement en appuyant sur la gâchette sans appuyer sur le levier de sécurité. Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations AVANT toute nouvelle utilisation.

Ne scotchez JAMAIS le levier de sécurité, ni n’ignorez son objectif et sa fonction. ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est défectueux com- porte un risque de perte de contrôle et de graves blessures. ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt sur le bouton d’alimentation principale et la gâchette lors du transport de l’outil. L’outil risquerait de démar- rer brusquement et de provoquer des blessures.28 FRANÇAIS REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier de sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette. Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclen- chement accidentel de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis enclenchez la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrê- ter, relâchez la gâchette. ►Fig.7: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette NOTE : L’outil s’éteint automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant une certaine période. Réglage de la vitesse Vous pouvez sélectionner la vitesse de l’outil en tou- chant le bouton d’alimentation principale. Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation principale, le niveau de vitesse change. ►Fig.8: 1. Voyants lumineux 2. Bouton d’alimentation principale Voyants lumineux Mode Vitesse de rotation Élevée 0 - 6 000 min

Faible 0 - 4 500 min

Frein électrique Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systémati- quement l’outil n’arrive pas à s’arrêter rapidement après le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans notre centre de service. ATTENTION : Ce système de frein n’est pas destiné à remplacer le protecteur. N’utilisez jamais l’outil sans le protecteur. Un outil de coupe non protégé présente un risque de grave blessure. Fonction électronique Contrôle de vitesse constante Lafonctiondecontrôledelavitesseo󰀨reunevitesse de rotation constante quelles que soient les conditions de charge. Fonction de démarrage en douceur La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur. ASSEMBLAGE

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours

que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à n’importe quelle tâche sur l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous bles- ser grièvement en cas de démarrage accidentel.

AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que

si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez un outil dont les pièces sont partiellement montées, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. ATTENTION : Ne démontez pas l’outil après avoir installé tous les éléments principaux. Installation des éléments principaux Ensemble du tuyau ATTENTION : Évitez de couper le collier de serrage (attache en nylon) tant que que les tuyaux pliés ne sont pas solidement assemblés.

1. Redressez les tuyaux pliés en deux endroits, puis

alignez la broche d’arrêt sur le tuyau supérieur avec le troud’arrêtdanslejoint. ►Fig.9: 1. Tuyau supérieur 2. Trou d’arrêt 3. Broche d’arrêt 4. Joint

2. Insérezletuyausupérieurdanslejointtouten

abaissant la broche d’arrêt. Assurez-vous que la broche sorte par le trou d’arrêt et bloque solidement le tuyau inférieur. ►Fig.10: 1. Tuyau inférieur 2. Trou d’arrêt 3. Broche d’arrêt 4. Tuyau supérieur 5. Joint

3. Serrez solidement le boulon à tête cylindrique à

sixpanscreuxpourxerlejoint. ►Fig.11: 1. Joint 2. Boulon à tête cylindrique à six pans creux

4. Coupez le collier de serrage (attache en nylon) et

retirez-le de l’outil. ►Fig.12: 1. Collier de serrage Poignée

1. Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans

creux sur la poignée. ►Fig.13: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux

2. Réglez l’angle et la position de la poignée comme

illustrésurlagure,puisserrezleboulon. ►Fig.14: 1. Poignée29 FRANÇAIS Réglage de la position de la poignée et du dispositif de suspension

1. Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans

creux sur la poignée. Déplacez la poignée sur une position de travail confortable, puis serrez le boulon. ►Fig.15: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux

Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux sur le dispositif de suspension. Déplacez le dispositif de suspension sur une position de travail confortable, puis serrez le boulon. ►Fig.16: 1. Dispositif de suspension 2. Boulon à tête cylindrique à six pans creux Installation du protecteur

AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil

sans le carter de protection illustré en place. Vous risqueriez autrement de vous blesser grièvement. ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous blesser avec l’outil de coupe lorsque vous coupez le cordon en nylon. Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen des boulons. ►Fig.17: 1. Boulon à tête cylindrique à six pans creux 2. Dispositif de serrage 3. Protecteur

Installation de l’outil de coupe ATTENTION : Utilisez toujours les clés four- nies pour retirer ou pour installer l’outil de coupe. ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexago- nale insérée dans la tête de l’outil après avoir installé l’outil de coupe. NOTE : Le type d’outil(s) de coupe fourni(s) comme accessoirestandardestdi󰀨érentselonlepays.L’outil de coupe n’est pas inclus dans certains pays. NOTE : Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement l’outil de coupe. Tête de coupe à l nylon REMARQUE : Utilisez toujours une tête de coupe à l nylon de marque Makita.

1. Insérez la clé hexagonale par le trou dans le carter

dumoteurpourverrouillerl’axe.Tournezl’axejusqu’à ce que la clé hexagonale soit complètement insérée. ►Fig.18:

1. Axe 2. Carter du moteur 3. Clé hexagonale

NOTE :Lesoricesdanslecarterdumoteurse trouvent sur le côté gauche et sur le côté droit.

2. Placezlatêtedecoupeàlnylonsurl’axeet

serrez-la bien manuellement. ►Fig.19: 1.Têtedecoupeàlnylon2. Axe 3. Serrer

3. Retirez la clé hexagonale du carter du moteur.

Pourdéposerlatêtedecoupeàlnylon,e󰀨ectuezla procédure de pose dans l’ordre inverse. Rangement de la clé hexagonale ATTENTION : Veillez à ne pas laisser la clé hexagonale insérée dans la tête de l’outil. Cela peut provoquer des blessures et/ou endommager l’outil. Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la commeillustrésurlagurepouréviterdelaperdre. ►Fig.20: 1. Clé hexagonale UTILISATION Fixation de la bandoulière ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil en combinaison avec une alimentation de type dor- sal, comme un support d’alimentation portable, n’utilisez pas la sangle d’épaule incluse dans l’emballage de l’outil, mais utilisez la lanière de suspension recommandée par Makita. Si vous placez en même temps la sangle d’épaule incluse dans l’emballage de l’outil et la bandoulière del’alimentationdetypedorsal,ilestdi󰀩cilede retirer l’outil ou l’alimentation de type dorsal en cas d’urgence, ce qui peut provoquer un accident ou des blessures. Pour connaître la lanière de suspension recommandée, adressez-vous aux centres de service après-vente Makita agréés. ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière xée sur l’outil. Avant utilisation, la bandoulière doit être ajustée selon la taille de l’utilisateur pour éviter la fatigue. ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous que la bandoulière est correctement attachée au dispositif de suspension sur l’outil.

1. Portez la bandoulière sur votre épaule gauche.

2. Refermez le crochet sur la bandoulière sur le

dispositif de suspension de l’outil. ►Fig.22: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension

3. Ajustezlabandoulièresurunepositionconfor-

table pour travailler. ►Fig.23 La bandoulière est pourvue d’un système de desser- rage rapide. Ilsu󰀩td’appuyersurlescôtésdelabouclepourque l’outil se décroche de la bandoulière. ►Fig.24: 1. Boucle30 FRANÇAIS Manipulation correcte de l’outil

AVERTISSEMENT : Placez toujours l’outil du

côté droit de votre corps. Le bon positionnement de l’outil apporte une maîtrise optimale et réduit le risque de graves blessures.

AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence

pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d’autres personnes.

AVERTISSEMENT : Pour éviter les acci-

dents, laissez une distance de 15 m entre les utilisateurs lorsque plus de deux personnes travaillent dans la même zone. De plus, prévoyez une personne pour observer la distance entre les utilisateurs. Si une personne ou un animal pénètre dans la zone de travail, cessez immédia- tement l’utilisation. ATTENTION : Si l’outil de coupe frappe accidentellement une pierre ou un objet dur pendant le fonctionnement, arrêtez l’outil et véri- ez l’absence de dommages. Si l’outil de coupe est endommagé, remplacez-le immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe endommagé présente un risque de grave blessure. Un bon positionnement et une manipulation correcte apportent une maîtrise optimale et réduisent le risque de blessures. ►Fig.25 Lorsque vous utilisez une tête de coupe à l nylon (type avance par frappe) Latêtedecoupeàlnylonestunetêtedecoupeherbe doublelavecunmécanismed’avanceparfrappe. Pour faire sortir le cordon en nylon, cognez la tête de coupe contre le sol pendant qu’elle tourne. ►Fig.26: 1.Zonedecoupelapluse󰀩cace REMARQUE : L’avance par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête de coupe à l nylon ne tourne pas. NOTE : Si le cordon en nylon ne sort pas lorsque vous cognez la tête, rembobinez ou remplacez le cor- don en nylon en suivant les procédures de la section pour l’entretien. ENTRETIEN

AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours

que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien sur l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtree󰀨ectuésparuncentred’entretienMakita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Nettoyage de l’outil Nettoyez l’outil en essuyant la poussière, la saleté ou l’herbecoupéeavecunchi󰀨onsecouunchi󰀨onimbibé d’eau savonneuse bien essoré. Pour éviter la sur- chau󰀨edel’outil,veillezàretirerl’herbecoupéeoules débriscolléssurl’oriced’aérationdel’outil. Remplacement du cordon en nylon

AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement un

cordon en nylon du diamètre spécié dans ce manuel d’instructions. N’utilisez jamais de ls plus épais, de l métallique, de corde ou autre. Autrement, vous risqueriez d’endommager l’outil et de provoquer de graves blessures.

AVERTISSEMENT : Retirez toujours la tête

de coupe à l nylon de l’outil lorsque vous rem- placez le cordon en nylon.

AVERTISSEMENT : Assurez-vous que

le couvercle de la tête de coupe à l nylon est bien xé au logement comme décrit dans ce mode d’emploi.Autrement,latêtedecoupeàl nylonpourraitêtreprojetéeetprovoquerdegraves blessures. Remplacez le cordon en nylon s’il n’avance plus. La méthode de remplacement du cordon en nylon dépend dutypedelatêtedecoupeàlnylon. 95-M10L ►Fig.27 96-M10L ►Fig.2831 FRANÇAIS

Avantdefaireunedemandederéparation,e󰀨ectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’e󰀨ectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie. Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. Le moteur s’arrête au bout d’un court moment. La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Surchau󰀨e. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir. Il ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi. La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. L’outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement la machine ! Un corps étranger, comme une branche, est coincé entre le carter de protection et l’outil de coupe. Retirez le corps étranger. L’outil de coupe est mal serré. Serrez solidement l’outil de coupe. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. Vibration anormale : arrêtez immédiatement la machine ! Une extrémité du cordon en nylon est cassée. Cognezlatêtedecoupeàlnyloncontrelesol pendant qu’elle tourne pour faire sortir le cordon. Outil de coupe cassé, tordu ou usé Remplacez l’outil de coupe. L’outil de coupe est mal serré. Serrez solidement l’outil de coupe. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. L’outil de coupe et le moteur ne s’arrêtent pas : retirez immédiatement la batterie ! Dysfonctionnement électrique ou électronique. Retirez la batterie et demandez à votre centre deserviceaprès-ventelocalagrééd’e󰀨ectuerla réparation.

N’utilisez que les acces- soires ou les pièces complémentaires recommandés dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut entraîner de graves blessures. ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complé- mentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces com- plémentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

  • Cordonennylon(ldecoupe)
  • Batterie et chargeur Makita d’origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.32 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUR192L Handgri󰀨typ Bügelgri󰀨 Leerlaufdrehzahl 2: 0 - 6.000 min 1: 0 - 4.500 min