FS 131 - Coupe-herbe STIHL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FS 131 STIHL au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Moteur 4 temps, cylindrée 36,3 cm³, puissance 1,4 kW, poids 5,2 kg |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour l'entretien des jardins, des espaces verts et des terrains difficiles d'accès |
| Maintenance et réparation | Vérification régulière du filtre à air, nettoyage de la bougie, contrôle de l'état des lames |
| Sécurité | Port de lunettes de protection, gants et chaussures de sécurité recommandés lors de l'utilisation |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles, service après-vente STIHL |
FOIRE AUX QUESTIONS - FS 131 STIHL
Questions des utilisateurs sur FS 131 STIHL
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FS 131 - STIHL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FS 131 de la marque STIHL.
MODE D'EMPLOI FS 131 STIHL
41-83 Notice d'emploi
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut

33.3 STIHL importateurs
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
UNIKOMERC - UVOZ d. o. o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Téléphone: +385 1 6370010
Fax: +385 16221569
SADAL TARIM MAKINELERI DIS TICARET A. S.
1 Indications concernant la présente Notice d'emploi. 42
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 42
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais. 53
4 Outils à rapporter autorisés. 54
5 Montage du guidon 54
6 Montage de la poignée circulaire. 57
7 Réglage du câble de commande des gaz.58
8 Montage de l'anneau de suspension. 58
9 Montage du capot protecteur. 59
10 Montage de l'outil de coupe 60
11. Carburant. 63
12 Ravitaillement en carburant. 64
13 Utilisation du harnais. 64
14 Équilibrage 66
15 Mise en route / arrêt du moteur. 67
16 Transport de l'appareil. 69
17 Instructions de service 72
18 Remplacement du filtre à air. 72
19 Réglage du carburateur 73
20 Bougie. 73
21 Fonctionnement du moteur 74
22 Graissage du réducteur 74
23 Rangement. 74
24 Affutage des outils de coupe métalliques. 74
25 Entretien de la tête faucheuse 75
26 Instructions pour la maintenance et l'entretien 76
27 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries. 78
28 Principales pièces. 79
29 Caractéristiques techniques. 80
30 Instructions pour les réparations. 81
31 Mise au rebut. 81
32 Déclaration de conformité UE 82
33 Déclaration de conformité UKCA. 82
Nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les autres services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.

Dr. Nikolas Stihl
1.1 Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.

Réserveau à carburant; mélange d'essence et d'huile moteur

Actionner la soupape de décompression
Pompe d'amorçage manuelle

Actionner la pompe d'amorçage manuelle

Tube de graisse

Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été

Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver
Chauffage de poignées
1 Indications concernant la présente Notice d'emploi

Avertissement
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AV/S
Avertissement contre un risque de dépréciation de la machine ou de certains composants.
1.3 Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourrait donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.

Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité - ou participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine - une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit sécurisé, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation - toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consulter son médecin pour savoir si l'utilisation d'un dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totally exclue. Afin d'écarte tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent d’affector la réactivité.
Utiliser la machine - suivant les outils de coupe assignés - exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux - risque d'accident!
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de
haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine - cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protégérer l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
2.1 Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.

Les vêtements doivent être appropriés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – ne pas porter une blouse de travail, mais une combinaison.

Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.

Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
Seulement pour le travail avec des têtes fauches, il est permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.

Avertissement

Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient bien ajustées.
Préscriptons de sécurité et techniques de travail
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux.
Porter un dispositif antibruit « personnel » - par ex. des capsules protège-oreilles.
Pour les travaux de débroussaillage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque.

Portez des gants de travail robustes en matériel résistant (par ex. cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
2.2 Transport de la machine


Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant suspendue au harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un transport sur de courtes distances - voir aussi « Transport »

Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine ou au réducteur - risque de brûture!
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
2.3 Ravitallement

L'essence est un carburant extrêmement inflammable - rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation - ne pas renverser du carburant - ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud - du carburant peut déborder - risque d'incendie!
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.

Après le ravitaillement, le bouchon du réservoir doit être serré le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite - si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche - DANGER de mort par suite de brûlures!
2.4 Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité - conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
- Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail française
En cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement - risque d'incendie! Avant de remettre la machine en service, la faire réparer par le revendeur spécialisé.
- Utiliser exclusivement la combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais; toutes les pièces doivent être montées impeccablement.
- Le bouton d'arrêt doit pouvoir être enfoncé facilement.
- Le levier de starter, le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement - la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. En partant des positions et du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale I, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enforce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
- Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie - un contact desseré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburant qui aurait pu s'échapper - risque d'incendie!
- Outil de coupe ou outil à rapporter : monté correctement, bien serré et dans un état impeccable.
- Contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables).
- N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité.
- Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
- Ajuster le harnais et la poignée (les poignées) suivant la taille de l'utilisateur. Suivre les indications du chapitre « Utilisation du harnais » - « Équilibrage »
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement. Risque d'accident!
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
2.5 Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane - l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule personne - ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15m - pas même à la mise en route du moteur - risque de blessure par des objets projetés!

Éviter tout contact avec l'outil de coupe - risque de blessure!

Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie!
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti - avec gâchette d'accélérateur relâchée - l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et de la surface du silencieux très chauds - risque d'incendie!
2.6 Maintien et guidage de la machine
Toujours tenir fermement la machine par les poignées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
2.6.1 Sur les versions à guidon

Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
2.6.2 Sur les versions à poignée circulaire

Sur les versions à poignée circulaire ou à poignée circulaire avec protection (pour garder une distance de sécurité entre l'outil et les pieds et jambes de l'utilisateur), tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite - ceci est également valable pour les gauchers.
2.7 Pendant le travail
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêtez immédiatement le moteur - appuyer sur le bouton d'arrêt.

La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rapport à des véhicules, des vitres etc. - risque de dégâts matériels! Même à une distance de plus de 15 m, des objets projetés peuvent encore présenter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gachette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne plus.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant - mouillé ou couvert de neige - de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal, etc. - risque de dérapage!
Faire attention aux obstacles : troncs d'arbres, racines - pour ne pas risquer de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable - jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention - parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident!
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.

Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés - pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante - DANGER de mort par intoxication!
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouie, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail - ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant - risque d'accident!
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée - accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine - risque d'incendie! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur »
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accélérer, en position de démarrage - dans cette position de la gachette d'accélérer, la régulation du régime du moteur n'est pas possible.

Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé - risque de blessure par des objets projetés !

Examiner le terrain : des objets durs - pierres, morceaux de métal ou autres - peuvent être projetés au loin - même à plus de 15m - risque de blessure ! - et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).

Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à vegetation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol - pour ne pas mettre en danger les petits animaux cachés.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers - et immédiatement si le comportement de l'outil change perceptiblement :
- Arrêtez le moteur, maintenez fermement la machine, attendez que l'outil de coupe s'arrête.
- Contrôler l'état et la bonne fixation - s'assurer qu'aucun début de fissuration n'est perceptible.
- Vérifier l'affûtage.
- Des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, également en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtées dans la prise de l'outil de coupe - en cas d'engagement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêtez le moteur - risque de blessure!

À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur - risque de brûlure!
Si un outil de coupe en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Les plantes sèches et les broussailles sont aussi facilement inflammables, surtout par temps chaud et sec. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches. Il est impératif de demander à l'autorité forestière responsable s'il y a un risque d'incendie.
2.8 Utilisation de têtes fauchues
Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pièces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur - risque de blessure!
L'utilisation interdite avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex.
embrayage, pièces en matière synthétique du carter) - des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, représentent un risque de blessure!
2.9 Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL commande d'utiliser des outils de coupe métalliques d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut soumettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser!
Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métallique à des contraintes supérieures à la normale - l'outil risque de se fissurer ou d'éclater - risque de blessure!
Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôle si l'outil de coupe métallique n'a pas été endommagé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin - risque de blessure!
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou avec un début de fissuration - et ne pas non plus les réparer - par ex. par soudage ou redressage - modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne - risque de blessures très graves!
Afin de réduire les risques décrits ci-dessus, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop
lourd. Il doit être fabriqué en matériaux de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épaisseur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL - risque de blessure!
2.10 Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
- garder les mains au chaud (porter des gants chauds);
- Faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
- tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements);
- utilisation à basse température ambiante;
- effort exercé sur les poignées (une prise très fermée gène l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-dessus (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
2.11 Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL commande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail française
aux leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL commande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêtez le moteur et débranchez le câble d'allumage de la bougie - risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur! - Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le cable d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur - risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre!
Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie!
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL - voir « Caractéristiques techniques » - et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque - risque d'incendie! - Lésion de l'ouïe!
Ne pas toucher au silencieux très chaud - risque de brûture!
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations - c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
2.12 Symboles appliqués sur les dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisé.

Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes fauchues.

Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes fauchues.

Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe.

Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe.

Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis.

Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis.

Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage.

Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des scies circulaires.
2.13 Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel.

Utilisation du harnais - Accrocher la machine au harnais après avoir mis le moteur en marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe et des couteaux à taillis, le port d'un harnais (simple) est obligatoire!
Pour l'utilisation des scies circulaires, le port d'un harnais double avec système de débouclage rapide est obligatoire!
2.14 Tête faucheuse avec fil de coupe

Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les cordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procé
dé exclusivement suivant les instructions du folio.

Avertissement
Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques - risque de blessure!
2.15 Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique - STIHL Polycut
Pour faucher les cordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure!

Si, sur la tête fauchese PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette tête fauchese, mais la remplacer par une tête fauchese neue! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés!
Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut!
La tête fauchese PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusivement suivant les instructions des folios.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail française

Avertissement
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu - risque de blessure !

Avertissement

L'utilisation d'outils de coupe métalliques présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrêt - dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil.

Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.
2.17 Couteau à herbe

Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices - manœuvrer le dispositif comme une faux.

Avertissement
Une utilisation incorrecte peut entraîner la dépréciation du couteau à herbe - risque de projection d'éclats de l'outil - risque de blessure!
Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
2.18 Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum - ne pas couper du bois plus fort - risque d'accident !

Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol.

Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté - risque de blessure!
Attention! Une utilisation incorrecte peut entraîner la dépréciation du couteau à taillis - risque de projection d'éclats de l'outil, risque de blessure!
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
- éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides;
- ne pas couper du bois ou des broussailles d'une section de plus de 2cm - pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire;
- vérifier régulierement le couteau à taillis et s'assurer qu'il ne présente pas de déteriorations - si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser;
- réaffûter le couteau à taillis régulièrement dès qu'il est nettement émoussé - en respectant
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
tant les prescriptions à suivre pour l'affutage et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
2.19 Scie circulaire
Pour couper des buissons et des arbustes jusqu'à un diamètre de tronc de 4 cm.
On obtient le meilleur rendement de coupe en travaillant à pleins gaz, avec une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires exclusivement avec la butée qui convient suivant le diamètre de l'outil de coupe.
Avertissement
Éviter impérativement tout contact de la scie circulaire avec des pierres ou avec le sol - risque de fissuration! Réaffûter la lame à temps et conformément aux instructions - des dents émoussées peuvent entraîner une fissuration et, par la suite, l'éclatement de la scie - risque d'accident!
À l'abattage d'un arbre, la distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à deux fois la longueur de l'arbre.
2.19.1 Risque de rebond

C'est dans la zone dessinée en noir qu'il y a les plus grands risques de rebond : ne jamais utiliser cette zone de l'outil de coupe pour attaquer une coupe ou pour scier.
La zone dessinée en gris présente aussi un risque de rebond: cette zone de l'outil de coupe ne devrait être utilisée, pour des techniques de travail particulières, que par des personnes dotées d'une formation spécialisée et d'une bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone.
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée e... français
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur,
butée
Poignée Hammais
| 1 3 5 7 9 | 2 4 6 8 | 17 18 | 22 23 24 | 26 28 |
| 25 | 27 28 | |||
| 10 12 14 | 11 13 15 | 20 | 23 24 25 | 27 28 |
| 16 | 21 | 25 | 29 |
3.1 Combinaisons autorisées
Choisir la bonne combinaison dans le tableau en fonction de l'outil de coupe!

Avertissement
Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la même ligne du tableau. Toute autre combinaison est interdite - risque d'accident!
3.2 Outils de coupe
3.2.1 Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 26-2
3 STIHL AutoCut 25-2 4 STIHL AutoCut 30-2 5 STIHL AutoCut 36-2 6 STIHL DuroCut 20-2 7 STIHL PolyCut 20-3 8 STIHL PolyCut 28-2 9 STIHL TrimCut 32-2
3.2.2 Outils de coupe métalliques
10 Couteau à herbe 230-2 (Ø 230 mm) 11 Couteau à herbe 260-2 (Ø 260 mm) 12 Couteau à herbe 230-4 (Ø 230 mm)
13 Couteau à herbe 230-8 (Ø 230 mm) 14 Couteau à herbe 250-32 (Ø 250 mm) 15 Couteau à taillis 250-3 (Ø 250 mm) 16 Scie circulaire 200-22 à dents douces (4112), scie circulaire 200-22 HP à dents douces (4001)

Avertissement
Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis ou des scies circulaires non métalliques.
3.3 Capots protecteurs, boutecs
17 Capot protecteur pour têtes fauchées 18 Capot protecteur avec 19 Tablier et couteau rogneur pour têtes fauchuesuses 20 Capot protecteur sans tablier ni couteau rogneur, pour outils de coupe métalliques, pièces 8 à 13 21 Butée pour scies circulaires
3.4 Poignées
Poignée circulaire Poignée circulaire avec Protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur) Guidon
3.5 Harnais
Harnais simple - peut être utilisé Harnais simple - obligatoire Harnais double - peut être utilisé Harnais double - obligatoire
4 Outils à rapporter autorisés
Sur le dispositif à moteur de base, le montage des outils à rapporter STIHL suivants est autorisé :
Outil à rapporter
BF Sarcleuse
HL 1
HT 1)
RG 3)
SP 1)2)
Utilisation
Coupe-haies
Perché élaguèuse
Desherbeur
Récolteuse d'olives
5.1 Fixation d'une poignée à deux mains avec un support de poignée rotatif
Le support de la poignée rotative est déjà fixé à l'arbre lors de la livraison. Les coquilles de serrage doivent être retirées pour fixer le tube de la poignée.
5.1.1 Enlever les coquilles de serrage
Tenez la coquille de serrage inférieure (1) et la coquille de serrage supérieure (2)
5 Montage du guidon français
- Dévissez la vis papillon (3) - après avoir dévissé la vis papillon, les pièces sont desserrées et sont écartées par les deux ressorts (4, 5)! Retirez la vis papillon - la rondelle (6) reste sur la vis papillon.
- Séparez les coquilles de serrage - les ressorts (4, 5) restent dans la coquille de serrage inférieure!
5.1.2 Fixation du tube de la poignée

- Placez le tube de poignée (7) dans la coquille de serrage inférieure (1) de sorte que la distance (A) ne soit pas supérieure à 15 cm (6 in.).
- Placez la coquille de serrage supérieure sur le dessus et maintenez les deux coquilles ensemble
- Insérez la vis papillon dans les deux coquilles jusqu'à ce qu'elle s'arrête - maintenez toutes les pièces ensemble et fixez

Placez l'ensemble sécurisé sur le support de la poignée (8) avec la vis papillon dirigée vers le moteur. Enoncez la vis papillon dans le support de la poignée jusqu'à la butée, puis vissez-la - ne la serrez pas encore. Alignez le tube de poignée transversalement à l'arbre - vérifiez la dimension (A). Serrez la vis papillon.
5.1.3 Montage de la poignée de commande

Dévissez la vis (9) - l'écrou (10) reste dans la poignée de commande (11). Poussez la poignée de commande sur l'extrémité du tube de la poignée (7) avec le levier des gaz (12) dirigé vers la boîte de vitesses jusqu'à ce que les trous (13) soient alignés. Vissez et serrez la vis (9).
5 Montage du guidon
5.1.4 Fixation du câble de l'accélérateur
AVIS
Ne pas plier le câble de l'accélérateur ni le poser dans des rayons serrés - le levier de l'accélérateur doit être facilement déplaçable!

- Placez le support du câble de l'accélérateur (15) et le câble de l'accélérateur (14) sur l'arbre.
- Appuyez sur le support du cable de l'accélérateur (15). Le support du cable de l'accélérateur (15) s'enclenche de manière audible
5.1.5 Réglement du câble de l'accélérateur
- Vérification du réglage du câble de l'accélérateur - voir "Réglage du câble de l'accélérateur".
5.1.6 Faites pivoter le tube de poignée...
en position de transport

- Desserrez la vis papillon (3) et dévissez-la jusqu'à ce que le tube de la poignée (7) puisse être tourné. Tournez le tube de poignée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis faites-le pivoter vers le bas Serrez la vis papillon (3)
En position de travail
- Tournez ou faites pivoter le tube de poignée dans l'ordre inverse de la description ci-dessus et dans le sens des aiguilles d'une montre
6 Montage de la poignée circulaire français
6 Montage de la poignée circulaire
6.1 Montage de la poignée circulaire avec protection

- Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la protection (2) - faire coincider les trous;

loger la bride (3) dans la poignée circulaire (4) et la poser avec la poignée sur le tube (5); appliquer la bride (6) appliquer la protection (2) - en veillant au positionnement correct! faire coincider les trous; introduire les vis (7) à travers les trous des pièces - et les visser à fond dans la protection; pour continuer, voir « Fixation de la poignée circulaire »
6.2 Montage de la poignée circulaire sans protection

Loger le collier (3) dans la poignée circulaire (4) et le poser avec la poignée sur le tube (5); appliquer la bride (6) faire coincider les trous; poser la rondelle (8) sur la vis (7) et introduire la vis dans le trou; visser l'écrou à quatre pans (1) sur la vis jusqu'en appui; pour continuer, voir « Fixation de la poignée circulaire »
Réglage du câble de commande des gaz
6.3 Fixation de la poignée circulaire

En modifiant la distance (A), on peut amener la poignée circulaire dans la position la plus commode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Glisser la poignée circulaire dans la position souhaitée ; ajuster la poignée circulaire (4) - serrer les vis de telle sorte que la poignée circulaire ne puisse plus tourner sur le tube - si la protection n'est pas montée : serrer au besoin les contre-écrous.
La douille (9) n'est montée que sur les modèles destinés à certains pays; le cas échéant, elle doit se couvrir entre la poignée circulaire et la poignée de commande.
7 Réglage du câble de commande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.

Amener la gachette d'accélérateur en position pleins gaz ; tourner la vis située dans la gachette d'accélérateur dans le sens de la flèche, jusqu'au premier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens.
8.1 Version en matière synthétique

Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces »
Applique l'anneau de suspension (1) sur le tube et l'emboiter sur le tube; -mettre l'écrou M5 dans la prise à six pans de l'anneau de suspension; visser la vis M5x14; ajuster l'anneau de suspension; serrer la vis.
9 Montage du capot protecteur français
9.1 Montage du capot protecteur

Capot protecteur pour outils de fauchage Capot protecteur pour têtes fauchues
Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la même manière, sur le réducteur.
Poser le capot protecteur sur le réducteur ; visser et serrer les vis (3).

Avertissement
Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes fauchées, le tablier et le couteau doivent toujours être montés sur le capot protecteur (1).
9.3 Montage du tablier

Glisser la rainure de guidage du tablier sur le rebord du capot protecteur jusqu'à ce que le tablier s'encliquette.
9.4 Démontage du tablier

Exercer une pression dans l'orifice du tablier, à l'aide du mandrin de calage, et pousser en même temps légèrement le tablier vers la gauche. Enlever complètement le tablier du capot protecteur.
Montage de l'outil de coupe
9.5 Montage du couteau

Glisser le couteau dans la rainure de guidage du tablier. Visser et serrer la vis.


Avertissement
Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Lorsqu'on utilise des scies circulaires, la butée (6) doit toujours être montée.
Poser la butée (6) sur la bride du réducteur. Visser et serrer les vis (7).
10.1 Pose de la machine sur le sol

- Arrêter le moteur;
- Poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
10.2 Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve.
10.2.1 Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes fauchées et des outils de coupe métalliques.

Suivant la version de l'outil de coupe, il faut utiliser en outre l'écrou (3) et le bloc glisseur (2). Le disque de pression (1) doit être monté avec tous les outils de coupe.
Ces pièces font partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoires optionnels.
10.2.2 Livraison sans pièces de fixation

10 Montage de l'outil de coupe français
Il est seulement possible de monter des têtes fauchues, à fixer directement sur l'arbre (2).
10.3 Blocage de l'arbre

Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2) à l'aide du mandrin de calage (6) ou du tournevis coude (6). Les pièces font respectivement partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel.
Glisser le mandrin de calage (6) ou le tournevis coude (6) dans l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en butée - en exerçant une légère pression. Faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.
10.4 Démontage des pièces de fixation

- Bloquer l'arbre (5) à l'aide du mandrin de calage (1).
- Desserrer l'écrou (3) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (filetage à gauche) avec la clé multiple (2) et l'enlever. Enlever le bol glisseur (4) de l'arbre (5) - ne pas enlever le disque de pression (6).

Avertissement
Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe respectivement utilisé - voir « Montage du capot protecteur »
10.6 Montage de la tête faucheuse avec prise filée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.

Poser le disque de pression (1). - Visser la tête faucheuse (3) sur l'arbre (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui. - Bloquer l'arbre (4) à l'aide du mandrin de calage (2). Serrer fermement la tête faucheuse (3).
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
10.7 Démontage de la tête faucheuse
- Bloquer l'arbre (4) à l'aide du mandrin de calage (2). Tourner la tête faucheuse (3) dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever.
10.8 Montage d'outils de coupe métalliques
Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique.

AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection - risque de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique!
Orientation correcte de l'outil de coupe

Les outils de coupe (2, 4, 5, 6) peuvent être orientés dans n'importe quel sens - retourner assez souvent ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale.
Les tranchants des outils de coupe (1, 3, 7, 8) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
Respecter le sens de rotation indiqué par la flèche estampée sur la face intérieure du capot protecteur.


Poser le disque de pression (9). Poser l'outil de coupe (8) sur le disque de pression (9).
Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
Poser le bol glisseur (10). - Bloquer l'arbre (11) à l'aide du mandrin de calage (12). - Visser l'écrou (13) sur l'arbre à l'aide de la clé multiple (14), en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et le serrer fermement.

Avertissement
Risque de blessure en cas de desserrage accidentel de l'outil de coupe. S'il tourne facilement sur le filetage, le écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.

Avertissement
Mettre des gants de protection - risque de blessure sur les tranchants acérés.
- Bloquer l'arbre (11) à l'aide du mandrin de calage (12).
- Desserrer l'écrou (13) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation - le disque de pression (9) ne doit pas être enlevé.
11 Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.

Avertissement
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
11.1 STIHL motomix
STIHL commande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se désigne par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le rapport de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
11.2 Composition du mélange
AVS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
11.2.1 Essence
Utiliser seulement de l'essence de marque - sans plomb ou avec plomb - dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcohol atteint jusqu'à 27% (E27).
11.2.2 Huile moteur
Si on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur haute performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur haute performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
11.2.3 Rapport du mélange
Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
Quantité d’essence Huile deux-temps STIHL 1:50
Litres (ml)
10,02 (20)
50,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
français 12 Ravitaillement en carburant
- Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence, et mélanger soigneusement.
11.3 Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologues pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 5 ans.
Avant de faire le plein, secouer vigoureusement le bidon de mélange.

Avertissement
Une pression peut s'établir dans le bidon - ouvrir le bouchon avec précaution.
Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique!

12.1 Préparatifs

Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir.
Positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
12.2 Ouverture du bouchon du réservoir

Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; enlever le bouchon du réservoir.
12.3 Ravitallement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas replir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL commande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
Faire le plein de carburant.
12.4 Fermeture du bouchon du réservoir

- Présentez le bouchon sur l'orifice;
- tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
13 Utilisation du harnais
Le type et la version du harnais diffèrent selon les marchés.
Pour l'utilisation du harnais - voir chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais »
13 Utilisation du harnais française
13.1 Harnais simple

Mettre le harnais simple (1). Régler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite. - Équilibrer la machine, voir « Équilibrage »
13.2 Harnais double

- Mettre le harnais double (1) et fermer la serrure (3).
- Ajuster la longueur de la sangle - une fois que la machine est accrochée, le mousqueton (2) doit se trouver environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite.
- Équilibrer la machine, voir « Équilibrage »
14 Équilibrage
14.1 Accrochage de la machine au harnais

Le type et la version du harnais et du mousqueton diffèrent suivant les marchés.
- Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube.
14.2 Équilibrage de la machine
Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières.
Jusqu'à l'obtention des conditions décrites au paragraphe «Positions d'équilibre», exécuter les opérations suivantes:

Desserrer la vis (1). Faire coulisser l'anneau de suspension (2). Serrer légèrement la vis (1). Laisser la machine s'équilibrer. Contrôler la position d'équilibre:
Positions d'équilibre
Les outils de fauchage (A) tels que les têtes faucheuses, les couteaux à herbe et les couteaux à taillis
doité l'égarement porter sur le sol.
15 Mise en route/arrêt du moteur français

Les scies circulaires (B)
doivent « flotter » à environ 20 cm (8 po) du sol.
Une fois que la position d'équilibre correcte est obtenue :
- Serrer fermement la vis (1) de l'anneau de suspension.
14.3 Décrochage de la machine du harnais

- Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton.
15.1 Éléments de commande
15.1.1 Version à guidon

1 Blocage de gachette d'accélérateur 2 Gachette d'accélérateur 3 Bouton d'arrêt - avec les positions pour marche normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt ( ) - voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage »
15.1.2 Version à poignée circulaire

1 Blocage de gachette d'accélérateur 2 Gachette d'accélérateur
Mise en route / arrêt du moteur
3 Bouton d'arrêt - avec les positions pour marche normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt ( ) - voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage »
15.1.3 Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage
Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le contact est coupé et le moteur s’arrête. Après le relâchement du bouton d'arrêt, ce dernier repasse en position de marche normale : une fois que le moteur est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu en position de marche normale, le contact d'allumage est remis automatiquement – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé.
15.2 Mise en route du moteur

Enfoncez au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (9) - même si le soufflet est rempli de carburant. - Appuyez sur le levier du volet de starter (8) et le tournez dans la position requise en fonction de la température du moteur :
si le moteur est froid ; si le moteur est chaud - également si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
Le levier du volet de starter doit s'enclencher.
15.2.1 Lancement du moteur

Poser la machine sur le sol, dans une position sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis. Si la machine en est équipée : enlever le protecteur de transport de l'outil de coupe.
L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque - risque d'accident!
- Se tenir dans une position bien stable - différentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux. Avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol - en ne touchant ni à la gachette d'accélérateur, ni au blocage de gachette d'accélérateur - en passant le pouce sous le carter de ventilateur.
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube!
Transport de l'appareil français
Avec la main droite, saisir la poignée du lanceur. - Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec.
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur - il risquerait de casser!
- Ne pas lâcher la poignée du lanceur - la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement. Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
15.2.2 Dès que le moteur tourne
Enfoncer le blocage de gachette d'accélérateur et accélérer - le levier du volant de starter revient dans la position de marche normale I - après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélérateur.

Avertissement
Risque de blessure si l'outil de coupe est entraîné au ralenti. Régler le carburateur de telle sorte que l'outil de coupe ne tourne pas au ralenti - voir « Réglage du carburateur »
La machine est prête à l'utilisation.
15.3 Arrêt du moteur
Enfoncer le bouton d'arrêt - le moteur s'arrête - relâcher le bouton d'arrêt - le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.
15.4 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de démarrage à froid ou à l'accélération
- Placer le levier du volant de starter en position - continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud
- Placer le levier du volant de starter en position - continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
Contrôler si tous les éléments de commandes sont réglés correctement. Contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire. - Contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie. Répéter la procédure de mise en route du moteur.
Si le moteur est noyé
- Placer le levier du volant de starter en position I - continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche
- Avec avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage - même si le soufflet est rempli de carburant.
- Placer le levier du volant de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur.
- Remettre le moteur en marche.
16.1 Utilisation du protecteur de transport
Le type du protecteur de transport joint à la livraison de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels.
16. Transport de l'appareil
16.2 Couteaux à herbe 230 mm



16.3 Couteau à taillis 250 mm



16 Transport de l'appareil français
16.4 Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm


Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de transport; faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur;

appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas;

Faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur; accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
16.5 Scies circulaires


- Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de transport;

faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur; appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas, en veillant à ce que la butée se trouve bien centrée dans l'échancrure;

- faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur; accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
17.1 Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d’éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s’adapter les uns aux autres - les frottements à l’intérieur du bloc-moteur offrent une
résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
17.2 Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
17.3 Avec le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir de carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation - voir « Rangement du dispositif » !
18 Remplacement du filtre à air
En moyenne, les intervalles de maintenance du filtre atteignent plus d'un an. Ne pas démonter le couvercle de filtre et ne pas replacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible.
18.1 Si la puissance du moteur baisse sensiblement

- Tourner le levier du volet de starter dans la position . Desserrer les vis (1). Enlever le couvercle de filtre (2). Nettoyer grossièrement le voisinage du filtre. Enlever le filtre (3).
- Remplacer le filtre (3) s'il est encrassé ou endommagé.
19 Réglement du carburateur français
Remplacer les pièces endommagées.
18.2 Montage du filtre
- Mettre le filtre (3) neuf dans le boîtier de filtre et monter le couvercle de filtre.
- Visser et serrer les vis (1).
19 Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.

Si le moteur cale au ralenti
Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min. Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond - l'outil de coupe ne doit pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens.

Avertissement
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
20 Bougie
En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie - la remplacer plus tôt si
Les électrodes sont fortement usées - utiliser exclusivement les bougies antiparasites autorisées par STIHL - voir « Caractéristiques techniques »
20.1 Démontage de la bougie

- Dévisser le recouvrement (1). Enlever le contact de câble d'allumage de la bougie (2).
- Dévisser la bougie (3).
20.2 Contrôler la bougie

Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire - pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; - éliminer les causes de l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
- trop d'huile moteur dans le carburant;
- filtre à air encrassé;
- conditions d'utilisation défavorables.


Avertissement
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou représentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dommages matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Utiliser des bougies antiparasites avec écrou de connexion fixe.
20.3 Montage de la bougie
Visser la bougie (3). Serrer la bougie (3) avec la clé multiple. - Emboiter fermement le contact de câble d'allumage (2) sur la bougie. - Monter le recouvrement (1) et le visser fermement.
21 Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calamine) !
STIHL commande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
22 Graissage du réducteur

Contrôler la charge de graisse du réducteur toutes les 25 heures de fonctionnement et, si nécessaire, faire l'appoint de graisse :
- Dévisser le bouchon fileté (1). Si aucune graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon fileté (1) : visser le tube (2) de graisse à réducteur STIHL (accessoire optionnel).
- Injector au maximum 5 g (1/5 oz) de graisse du tube (2) dans le réducteur.
Ne pas remplir complètement le réducteur avec de la graisse à réducteur.
- Dévisser le tube (2). Visser et serrer le bouchon fileté (1).
23 Rangement
Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus,
Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré. - Éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement. Si la machine possède une pompe d'amorcage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompe d'amorcage manuelle. - Mettre le moteur en route et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête. Enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection. Nettoyer soigneusement la machine. Nettoyer le filtre à air. - Conserver la machine à un endroit sec et la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
24 Affutage des outils de coupe métalliques
En cas d'usure minime, reaffuter les outils de coupe avec une lime d'affutage (accessoire optionnel) - en cas d'usure prononcée ou d'ébrechure, les reaffuter avec une affusteuse ou les faire reaffuter par le revendeur spécialisé - STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL; affuter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple reaffutage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime;

Affuter uniformément les lames (1) du couteau. Ne pas modifier le contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour l'affutage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage.
24.1 Équilibrage
- Après le 5ème réaffutage, environ, contrôle le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) - au besoin, rééquilibrez l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé - STIHL commande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
25.1 Pose de la machine sur le sol

Arrêter le moteur ; - poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
25.2 Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
Si on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête fauchese est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête fauchese.
Au besoin, démonter la tête faucheuse.
STIHL supercut
Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
STIHL autocut
Le moteur étant en marche, tenir la machine au-dessus d'une surface de gazon - la tête fauchese doit tourner ; frapper la tête faucheuse sur le sol - la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur correcte par le couteau monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête fauchese sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête fauchese au cours du travail. Si l'on frappe trop souvent la tête fauchese sur le sol, des morceaux de fil sont inutilément rognés par le couteau.
La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil qui dépassent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po).

Avertissement
Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur - risque de blessure!
- Tirer le boîtier de la bobine vers le haut - tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre - exécuter env. 1/6 de tour - jusqu'à la position d'encliquetage - puis le laisser revenir sous l'effet du ressort;
- tirer sur les extrémités du fil pour les faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe atteignent le couteau monté sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran d'encliquetage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil.
STIHL polycut
À la place des couteaux, sur la tête faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut

Avertissement
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur - risque de blessure!
Monter des brins de fil de la longueur requise sur la tête faucheuse, comme précisé sur le folio joint.
25.5.1 STIHL polycut
Avant de remplacer les couteaux de la tête fauchuse, il faut impérativement vérifier si la tête fauchuse n'est pas usée.

Avertissement
Si on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête fauchese sont simplement appelés « couteaux »
La tête fauchese est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux. C'est jusqu'où il faut précieusement conserver ces instructions spécifiées à cette tête fauchese.

Avertissement
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur - risque de blessure!
Démonter la tête faucheuse ; remplacer les couteaux comme indiqué sur la notice illustrée ; remonter la tête faucheuse.
26 Instructions pour la maintenance et l'entretien
| Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussièreuse etc.) et des jours de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. | avant de commencer le travail | après le travail ou une fois par jour | applique chaque ravaitaillement une fois par période | une fois par mois | une fois par an | en cas de panne | en cas de détérioration | au besoin | |
| Machine complète Contrôle et visuel (état, étanchéité) | X | X | |||||||
| Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussièreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. | avant de commencer le travail | après le travail ou une fois par jour | après chaque ravitallement | une fois par semaine | une fois par mois | une fois par an | en cas de panne | en cas de détérioration | au besoin | |
| Nettoyage X | ||||||||||
| Remplacement des pièces endommagées | X | X | ||||||||
| Poinnée de commande Contrôle du fonctionnement | X | X | ||||||||
| Filtre à air Contrôle visuel | XX | |||||||||
| Remplacement2) | X | |||||||||
| Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) | Contrôle X | |||||||||
| Réparation par le reven-deur spécialisé1) | X | |||||||||
| Crépine d'aspiration dans le réserve à carburant | Contrôle par le reven-deur spécialisé1) | X | ||||||||
| Remplacement par le revendeur spécialisé1) | XXX | |||||||||
| Réserveur à carburant Nettoyage XX | ||||||||||
| Carburateur Contrôle du ralenti, l'ou-til de coupe ne doit pas être entraîné | X | X | ||||||||
| Réglage du ralenti X | ||||||||||
| Bougie Réglage de l'écartement des electrodes | X | |||||||||
| Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement | ||||||||||
| Orifices d'aspiration d'air de refroidissement | Contrôle visuel X | |||||||||
| Nettoyage X | ||||||||||
| Ailettes du cylindre | Nettoyage par le reven-deur spécialisé1) | X | ||||||||
| Jeu aux soupapes | En cas de manque de puissance ou si l'effort nécessaire au lance-ment augmente force-ment, faire contrôler, et régler si nécessaire, le jeu aux soupapes par le reveneur spécialisé1) | X | X | |||||||
| Chambre de combustion | Nettoyage toutes les 150 heures de fonctionnement, par le reven-deur spécialisé1) | X | ||||||||
| Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussièreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. | avant de commencer le travail | après le travail ou une fois par jour | appliquée chaque ravitallement | une fois par mois | une fois par an | en cas de panne | en cas de détérioration | au besoin | |
| Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage) | Resserrage X | ||||||||
| Éléments ambivalbriatoires C | contrôle XXX | ||||||||
| Remplacement par le revendeur spécifique1) | X | ||||||||
| Outils de coupe Contrôle V | isuel XX | ||||||||
| Remplacement X | |||||||||
| Contrôle du serrage XX | |||||||||
| Outils de coupe métalli-ques | Affutage XX | ||||||||
| Graissage du réducteur C | contrôle X | ||||||||
| Appoint X | |||||||||
| Étiquettes de sécurité Remplacement X | |||||||||
| 1)STIH L recommende de s'adresser au revendeur spécialisé STIH L2)Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement | |||||||||
27 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
- modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL;
- utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité;
- utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif :
- utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives;
- avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses.
27.1 Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL commande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participant régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
- avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé correctement ;
- avaries et dommages suivants survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
27.2 Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissant une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes:
- Outils de coupe (de tout genre)
- Pièces de fixation pour outils de coupe (bol glisseur, écrou etc.) Capots protecteurs pour outils de coupe
- Embrayage
- Filtres (pour air, carburant) Lanceur
- Bougie
- Éléments antivibratoires
28 Principales pièces

1 Bouchon du réservoir à carburant 2 Vis de réglage du carburateur 3 Poignée de lancement 4 Pompe d'amorçage manuelle 5 Recouvrement 6 Silencieux 7 Patte d'appui 8 Gachette d'accélérateur 9 Bouton d'arrêt 10 Blocage de gachette d'accélérateur 11 Guidon 12 Support de guidon 13 Vis à garrot 14 Attache de câble de commande des gaz 15 Anneau de suspension 16 Levier du volet de starter 17 Couvercle du filtre à air 18 Réservoir à carburant 19 Poignée circulaire 20 Protection pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur (pas montée pour tous les pays) 21 Tube
Numéro de machine

1 Tube 2 Tête faucheuse 3 Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) 4 Couteau (pour rogner le fil de coupe) 5 Capot protecteur (pour tous les outils de fauchage) 6 Tablier (pour têtes fauchées) 7 Outil de fauchage métallique 8 Scie circulaire 9 Butée (exclusivement pour scies circulaires)
29.1 Moteur
Moteur STIHL monocylindrique à quatre temps lubrifié par le mélange
Cylindrée: 36,3 cm³
Alésage du cylindre: 43 mm
Course du piston : 25 mm
Puissance suivant 1,4 kW à 8500 tr/min ISO 8893:
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime 9500 tr/min (valeur nominale):
Régime max. de l'arbre de 7150 tr/min sortie (prise pour outil de coupe) :
Jeu aux soupapes
Soupape d'admission: 0,10 mm
Soupape d'échappement:0,10 mm
29.2 Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitée) : NGK CMR 6 H
Écartement des électrodes 0,5 mm des :
29.3 Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à 710 cm³ (0,71 l) carburant :
29.4 Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur
FS 131:5,8 kg
FS 131 R:5,5kg
29.5 Longueur hors tout
sans outil de coupe : 1800 mm
29.6 Caractéristiques d'équipement
Poignée circulaire
29.7 Niveau sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
29.7.1 Outil de coupe
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, les conditions de fonctionnement au ralenti et au régime maximal nominal sont prises en compte à parts égales.
Niveau de pression sonore lpeq suivant ISO 22868
avec tête faucheuse
FS 131 à guidon : 98 dB(A)
FS 131 : 98 dB(A)
avec outil de fauchage métallique
FS 131 à guidon : 97 dB(A)
FS 131 R avec protection : 97 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L_w suivant ISO 22868
avec tête faucheuse
FS 131 à guidon : 109 dB(A)
FS 131 R : 109 dB(A)
avec outil de fauchage métallique
FS 131 à guidon : 109 dB(A)
FS 131 R avec protection : 109 dB(A)
Taux de vibrations a_hv, eq suivant ISO 22867
| avec tête fauchese Poignée | Poignée | |
| gauche | droite | |
| FS 131 à guidon : | 4,9 m/s2 | 4,9 m/s2 |
| FS 131 R : | 6,2 m/s2 | 6,2 m/s2 |
| avec outil de fauchage Poignée | Poignée | |
| metallique | gauche | droite |
| FS 131 à guidon : | 3,7 m/s2 | 3,4 m/s2 |
| FS 131 R avec protec- | 5,1 m/s2 | |
| tion : | ||
29.8 Outils à rapporter
Les niveaux sonores et les taux de vibrations des outils à rapporter autorisés sont indiqués dans la Notice d'emploi de l'outil à rapporter respectif.
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s².
29.9 REACH
REACH (Enregistrement, Évaluation et Autorisation des substances Chimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
29.10 Émissions de nuisances à l'échévement
La teneur en CO_2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les caractéristiques techniques spécifiques au produit.
La teneur en CO_2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échéance, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée au moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine.
30 Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL commande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL commande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STIHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom STIHLC et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STIHL (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
31 Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.

Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les
Déclaration de conformité UE
accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialise STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
32 Déclaration de conformité UE
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant :
Genre de machine : Débroussailleuse
Marque de fabrication: STIHL
Type: FS131
FS 131R
Identification de la série : 4180
Cylindrée: 36,3 cm³
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesure et du niveau de puissance acoustique garantia a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré
FS 131:109 dB(A)
FS 131 R: 109 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
FS 131:111 dB(A)
FS 131 R:111 dB(A)
Conservation des documents techniques :
L'année de fabrication et le nombre de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
Chef du Service Réglementation et Homologation Produits

33 Déclaration de conformité UKCA
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant :
Genre de machine : Débroussailleuse Marque de fabrique : STIHL
Type: FS131
FS 131 R
Identification de la série : 4180
Cylindrée: 36,3 cm³
est conforme à toutes les prescriptions applicables des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8, et appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré
FS 131:109 dB(A)
FS 131 R: 109 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
FS 131:111 dB(A)
FS 131 R:111 dB(A)
Conservation des documents techniques :
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
Chef du Service Réglementation et Homologation Produits


25.5.1 STIHL polycut
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
