FS 50 - Coupe-herbe STIHL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FS 50 STIHL au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Moteur 2 temps, cylindrée 27,2 cm³, puissance 0,75 kW (1,0 ch) |
|---|---|
| Poids | 4,1 kg (sans équipement de coupe) |
| Longueur totale | 1,5 m |
| Type de coupe | Fil de coupe, lame de coupe |
| Capacité du réservoir | 0,33 litre |
| Utilisation recommandée | Entretien des jardins, coupe d'herbes hautes et de broussailles légères |
| Maintenance | Vérification régulière du filtre à air, nettoyage du système de refroidissement, affûtage de la lame |
| Sécurité | Port d'équipement de protection individuelle (EPI) recommandé, respecter les consignes de sécurité de l'utilisateur |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles, service après-vente STIHL |
FOIRE AUX QUESTIONS - FS 50 STIHL
Questions des utilisateurs sur FS 50 STIHL
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FS 50 - STIHL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FS 50 de la marque STIHL.
MODE D'EMPLOI FS 50 STIHL
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 33
Combinaisons autorises d'outil de
coupe, de capot protecteur, depoignée et de harnais 41
Montage de la poignée circulaire 42
Montage des disposits de sécurité 42
Montage de l'outil de coupe 43
Carburant 46
Ravitation en carburant 47
Mise en route / arrêt du moteur 48
Instructions de service 50
Nettoyage du filtré à air 51
Réglage du carburateur 51
Bougie 52
Fonctionnement du moteur 53
Rangement 53
Entretien de la tete fauche 54
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 58
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et eviter les avaries 59
Principales pieces 60
Charactéristiques techniques 61
Instructions pour les réparations 62
Mise au rebut 62
Déclaration de conformité UE 63
nousyoufelicitonsd'avoirchoisi un produitdequalite de la sociétéSTIHL.
Ce produit a eté fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les valeurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.

Dr. Nikolas Stihl
eepoeae
La presente Nete d'emploi est protegee par des droits d'auteur. Tous droits réserves, en particulier tout droit de copie, de traduction et de tratlement avec des systèmes Electroniques queconques.
Indications concernant la presente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la presente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y'être appliqués.

Reservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de décompression

Pompe d'amorçage manuelle

Actionner la pompe d'amorçage manuelle

Tube de graisse

Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été

Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver

Chauffage de poignées
Reprérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégats matériels.

Avertissement contre un risque de détiéroration de la machine ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste a poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourrait donc enaucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la presente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail

En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.

Avant la première mise en service, dire attentivement et intégralement la presente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une'utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montré comment l'utiliser en toute sécurité - ou participer à un stage de formation.
Les jeunesnes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine - une seule exception est permise pour des apprentices de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
français
Veiller à ce que des spectateurs évventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisé, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit ajustat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas été utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pouraient etre infigées à d'autres personnes, de meme que des dégats matériels causés a autrei.
Ne confier la machine qu'a des personnes familiarasies avec ce modele et sa manipulation - et toujours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créèaux horaires à respecter pour le travail avec des dispositifs à moteur bruyants.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Il est conseilé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consulter son médecin pour savoir si l'utilisation d'un dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulator cardiaque: le système d'allumage de cette machine engendre un champ electromagnétique de très faible intense. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommende aux personnes portant un stimulator cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulator cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent d'affector la réactivité.
Utiliser la machine - suivant les outils de coupe assignés - exclusivement pour faucher de l'herbe ou couper des plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et pourrait provoquer des accidents ou endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait cause des accidents ou endommager la machine.
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pieces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pouraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommende d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs propriétés sont adaptées de manière optime au produit et aux exigences de l'utilisateur.
Le capot protécteur de la machine ne peut pas protégger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'util de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Vétements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.

Les vêtements doivent être appropriés et ne doivent pas être génants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d'écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintainus audressus des épaules.

Porter des chaussures robustes, à semelle crantee antidérapante.

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient bien ajustées.
Porter une visiere pour la protection du visage et veiller a ce qu'elle soit bien ajustée. La visiere a elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux.
Porter un dispositif antibruit
« personnel » - par ex. des capsules protège-oreilles.

Porter des gants de travail robustes en matière résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.

Transport de la machine
Toujours arreter le moteur.
Porter la machine par le tube ou la poignée circulaire, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un vehicule: assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Ravitallement

L'essence est un carburant extrémement inflammable - rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation - ne pas renverser du carburant - ne pas fumer.
Arreter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud - du carburant peut déborder - risque d'incendie!
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.

Après le ravitationnement, le bouchon du réservoir doit être serré le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne presente pas de fuite - si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche - danger de mort par suite de brûlures!
Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait etait pour un fonctionnement en toute sécurité-conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
- Contraler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pieces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement - risque d'incendie! Avant de remettre la machine en service, la faire contrcler par le revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement la combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais; toutes les pièces doivent être montées impeccablement. Ne pas utiliser d'outils de coupe métalliques - risque de blessure!
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être facilement actionné en direction de 0.
Le levier de starter, le blocage de gachette d'accelerateur et la gachette d'accelerateur doivent fonctionner facilement - la gachette d'accelerateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. En partant des positions et
français
du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale I, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enforce la gachette d'accéléateur à fond.
- Contrôler le serrage du contact de cable d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étinçelles risquant d'enflammier le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie!
- Outil de coupe : monté correctement, bien serrer et dans un état impeccable.
- Contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pieces endommagées. Il est interdirit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé.
- N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité.
- Les poignées doivent être propres et séches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
- Ajuster le harnais et la poignée (les poignées) suivant la taille de l'utilisateur.
Il est interd it d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait etat de fonctionnement - risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impératifement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane - l'outil de coupe ne doit entraire en contact ni avec le sol, ni avec un objetquelconque, car il peut déjà être entrainé au démarrage du moteur.
La machine doit être maniee par une seule personne - ne pas tolérer la presence d'autres personnes dans un rayon de 15m - pas meme a la mise en route du moteur - risque de blessure par des objets projetés!

Éviter tout contact avec l'outil de coupe - risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.

Lorsqu'on relâche la gâchette d'accéléateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants - par inertie!
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti - avec gâchette d'accélérateur relâchéée - l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échéppement et du silencieux très chauds - risque d'incendie!
Maintien et guidage de la machine
Toujours tenir fermement la machine par les poignées, à deux mains. Toujours se tenir dans une position stable et sure.

Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite - ceci est également valable pour les gauchers.
Pendant le travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur - actionner le bouton d'arrêt en direction de 0.

français
La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoit, à part l'utilisateur, personne ne doit se couver dans un rayon de 15m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rapport à des vehicules, des vitres etc. - risque de degats matériels! Meme à une distance de plus de 15m , des objets projetés peuvent encoreprésenter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement régle – de telle sorte qu'après le relâchement de la gachette d'accéléateur l'outil de coupe ne tourne plus.
Contrôler régulierement et rectifier si nécessaire le réglage du langé. Si l'outil de coupe tourne au langé, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHLCoommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHLC.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant - mouillé ou couvert de neige - de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. - risque de dérapage!
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines - pour ne pas risquer de trabucher !
Toujours se tenir dans une position stable et sure.
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable - jamais sur une échelle ou une nacelle élevatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention - parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident!
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.

Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échéppement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrûés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés - pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fosses, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante - danger de mort par intoxication!
En cas de nauseee, de maux de tete, de troubles de la vue (par ex. retrécissement du champ de vision) ou de l'ouie, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêté immédiatement le travail - ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop fine concentration de gaz d'échéppement dans l'air ambiant - risque d'accident!
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échévement inutilles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsqu'la machine n'est pas utilisée - accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou a proximé de la machine - risque d'incendie! - des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a eté soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a eté soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remetre en marche, il faut impératifement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôlet tout particulièrement l'établiente du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut enaucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet de starter en position de démarrage à chaud - avec ce réglage, il est impossible de régler le régime du moteur.
français

Ne jamais travaillier sans le capotprotecteur quiconvient pour lamachine et l'outilde coupe utilisé-risque de blessurepar des objetsprojétés !

Examiner le terrain : des objets durs - pierres, morceaux de metal ou autres - peuvent etre projetés au loin - meme a plus de 15m - risque de blessure !- et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des degats matériels (par ex. sur des vehicules gares, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à vigétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies: tener l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol - pour ne pasmettre en danger les petits animaux cachés.
Avant de quitter la machine : arreter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers - et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
- Arreter le moteur, maintainir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête.
- Contrôler l'objet et la bonne fixation - on ne doit constater aucun début de fissuration.
- Des outils de coupe défectueux doivent être replacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulierement l'herbe et les broussailles enchevérées dans la prise de l'outil de coupe - en cas d'engagement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de coupe, arreter le moteur - risque de blessure!
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommages ou presentaient un début de fissuration - et ne pas non plus les réparer - par ex. par soudage ou redressage - modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pouraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne - risque de blessures très graves!
Utilisation de têtes fauchues
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour Rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes fauchues à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêté le moteur - risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continulement, ce qui entraîne une surchauffe et la déterioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pieces en matière synthétique du carter) - des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, représentant un risque de blessure!
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigs blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effect des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
gander les mains au chaud (porter des gants chauds) ;
- faire des pauses.
Les facteurs suivants raccouccissent la durée d'utilisation :
tendance personelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, foumillements) ;
- utilisation à de basses températures ambiantes ;
- effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gène l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci'avant (par ex. fournissements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommendé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommende de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participanté régulierement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pieces de rechange de haute qualite. Sinon, des accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommende d'utiliser des pieces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêté le moteur et débrancher le cable d'allumage de la bougie - risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur! - Exception : réglage du carburateur et duralenti.
Lorsque le cable d'allumage est debranché de la bougie ou que la bougie est dévisée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur - risque d'incendie par suite d'un joilissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre!
Ne pas proceder à la maintenance du dispositif à moteur à proximé d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximé d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie!
Contrôler régulierement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL - voir « Caracteristiques techniques » - et dans un état impeccable.
Vérifier le cable d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un etat impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque - risque d'incendie! - Lésion de l'ouie!
Ne pas toucher au silencieux très chaud - risque de brûlure !
Symboles appliqués sur les dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.

Utiliser ce capot
protecteur exclusi
vement avec des
tetes faucheuses - ne pas l'utiliser
avec des outils de
coupe metalliques.
français
Tête faucheuse avec fil de coupe

Pour une coupe « en douceur » - pour couper proprement même les cordures irregulieres, autour des arbres et des poteaux - moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.

AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil d'acier - risque de blessure!
Tete faucheuse avec couteaux en
matiere synthetique-STIHL PolyCut 6- 3


Pour faucher les cordures de pres dégagées (sans poteaux, clôtres, arbres ou obstacles similaires).
Respecter impératifement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut!
Faire attention aux témoins d'usure !
Des témoins d'usure sont intégrés à la base de la tête fauche PolyCut.
Il ne faut plus utiliser la tete fauchuse PolyCut 6-3 si l'un des trous circulaires (1; flèche) commence à apparaitre ou si le rebord orienté vers l'intérieur (2; flèche) est usé – la replacer par une tête fauchuse neue!

AVERTISSEMENT
Si I'on ne tient pas compte du fait que l'un des tiemoins d'usure est atteint, l'outil de coupe risque d'éclater et des morceaux projétés risquent de blesser l'utilisateur ou des personnes qui pouraient se couver à proximité.
Afin de réduire les risques d'accident par suite d'un éclatement des couteaux, éviter tout contact des couteaux avec des pierres, des objets métalliques ou autres objets similaires!
Examiner régulierement les couteaux PolyCut pour détecter à temps tout début de fissuration. Si l'on constate un début de fissuration sur l'un des couteaux, il faut impérativement replacer tous les couteaux de la tete fauchese PolyCut!
Combaisons autorises d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais

Combaisons autorises
Suivant l'outil de coupe utilisé, désirs la combinaison correcte indiquée sur le tableau !
AVENTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, d'autres combinaisons sont interdites - risque d'accident!
Outils de coupe
Capot protecteur
6 Capot protecteur avec couteau rogneur pour têtes faucheuses
Poignée
7 Poignée circulaire
Harnais
8 Harnais simple - peut être utilisé
Têtes faucheuses
1STIHLAutoCutC5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3STIHLAutoCutC6-2
4 STIHL DuroCut 5-2
5 STIHL PolyCut 6-3
français
Montage de la poignee circulaire
À la livraison du dispositif neuf, la poignée circulaire est déjà montée sur le tube, mais il faut encore la faire pivoter et l'ajuster.
Ajustage de la poignee circulaire

Versions avec vis (FS 40)
- Desserrer la vis (1) de la poignée à l'aide d'un tournevis ou de la clé multiple;
Versions avec vis à garrot (FS 50)
- Desserrer la vis à garrot (2) de la poignée;
Toutes les versions

- faire pivoter la poignée sur le tube pour l'orienter vers le haut;

En modifiant la distance A, on peut amener la poignee dans la position la plus commode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommende (A) = env. 15 cm.
glisser la poignée dans la position souhaitation
- serrer la vis, ou la vis à garrot, de telle sorte que la poignée ne puisse plus tourner sur le tube.
Montage des dispositifs de sécurité


- Emboiter le capot protecteur (1) sur le support (2), jusqu'en butée;
introduire I'ecrou (3) dans la prise a six pans creux du capot protecteur les trous doivent coincider ;
visser et serrer la vis (4) munie de la rondelle.
Montage de l'outil de coupe
Pose de la machine sur le sol

- Arrête le moteur;
- poser la machine de telle sorte que la poignée circulaire et le capot du moteur soient orientés vers le bas et que l'arbre soit orienté vers le haut.
Disque de pression

Le disque de pression (1) fait partie du jeu de pieces des têtes fauchues
DuroCut 5-2 und PolyCut 6-3. Il est nécessaire seulement si l'on utilise ces têtes fauchues.
Tete faucheuse STIHL AutoCut 5-2,
tete faucheuse STIHL AutoCut C 5-2
Si le disque de pression (1) est monté, l'enlever de l'arbre (2).
Tete faucheuse STIHL DuroCut 5-2, Tete faucheuse STIHL PolyCut 6-3
Glisser le disque de pression (1) sur l'arbre (2) en emboitant la prise a six pans creux (3) sur le six pans (4).
Blocage de l'arbre

Pour bloquer l'arbre, introduire l'outil (5) dans les trous (6) du capot protecteur et du disque de pression, en faisant légerement jouer le disque de pression jusqu'à ce que l'arbre soit bloqué.
Montage de la tete fauche avec prise filtée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
français

Poser le disque de pression.
- Visser la tete faucheuse sur l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui.
- Bloquer l'arbre.
- Serrer fermement la tete fauche.

AVIS
Enlever l'outil insere pour bloquer I'arbre.
Démontage de la tête fauchese
- Bloquer l'arbre.
Faire tourner la tete fauche dans le sens des aiguilles d'une montre.
Montage de la tete fauche sans prise filtée
Conserver précieusement le folio joint à la tete faucheuse!
STIHL AutoCut 5-2

- Introduire le dessort (1) dans la partie supérieure (2);
enrouler les fils de coupe (3) sur la bobine (4); - enfilier les fils de coupe à travers les douilles etmettre la bobine dans le boitier de bobine:
Les différences opérations sont décrites sur le folio joint à la tête fauchée!

glisser la partie supérieure (2) sur l'arbre (5) en emboitant la prise à six pans creux (7) sur le six pans (6);
-METRELEcapuchon8)sur la partie supérieure-levisserafond sur I'arbre en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer.
STIHL AutoCut C 5-2

Glisser la partie supérieure (2) sur l'arbre, comme pour la tete fauchese AutoCut 5-2;
- tourner la bobine (9) dans le sens des aiguilles d'une montre, seulement jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident - immobiliser la bobine dans cette position ;
introduire le capuchon (8) dans la bobine, l'enforcer jusqu'en butée en tournant simultanement dans lesens des aiguilles d'une montre ;
tourner le capuchon jusqu'en bute et le serrer a la main.
STIHL PolyCut 6-3

Glisser le disque de pression sur l'arbre ;
- mesure l'écrou (10) dans la tête faucheuse;
visser la tete faucheuse (11) sur l'arbre (5) en tournant à fond dans lesens des aiguilles d'une montre ;
- bloquer l'arbre;
- serrer fermement la tete fauche.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filtage, I'ecrou doit etre remplace.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut
- Retenir le boitier de la bobine;
tourné le capuchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
STIHL PolyCut
- Bloquer l'arbre;
tourner la tete faucheuse dans lesens inverse des aiguilles d'une montre.
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.

AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL commande l'utilisation du carburant STIHLOtoMix. Ce melange pret à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se désigne par un indice d'octane élevé et presente l'avantage de toujours garantir le taux de melange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est melange avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
Composition du mélange

AVIS
Des essences et huiles qui ne convennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entrainer de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de déterminer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de marque - sans plomb ou avec plomb - dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut cause des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développement leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25% (E25).
Huile moteur
Si I'on compose soi-meme le melange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASOFB,JASOFC,JASOFD,ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur haute performances de même qualite afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIH L:50;1:50=1 volume d'huile +50 volumes d'essence
Examples
Essence Huile deux-temps STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02 (20)
50,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
250,50(500)
- Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence - et mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologues pour le carburant, à un endroit sec, frais et sur, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et doivent inutilisable au bout d'une très courte période.
Le carburant STIHLOtoMix peut toutfois etre stocke, sans inconvenient, durant une periode maximale de 2 ans.
- Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange.
français

AVERTISSEMENT
Une pression peut s'étabir dans le bidon - ouvrir le bouchon avec précaution.
Nettoyer regulierement et soigneusement le réservoir a carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procédé conformément à la législation et de façon ecologique!
Ravitation en carburant
Preparatifs

- Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impurete ne risque de pénétrer dans le réservoir;
- positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser

- Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ;
- enlever le bouchon du réservoir.
Ravitallement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas replir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommende d'utiliser le système de replissage STIHL (accessoire optionnel).
Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à visser

- Présenter le bouchon sur l'orifice;
tourné le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
français
Mise en route / arrêt du moteur
Éléments de commande
Version à poignée circulaire

1 Blocage de gachette d'accelérateur
2 Gachette d'accelateur
3 Bouton d'arrêt - avec les positions pour marche normale et 0 = arret .
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le contact d'allumage est mis - le moteur est prét à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le bouton d'arrêt dans la position 0, le
contact est coupé. ÀpRES l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement.
Mise en route du moteur

Enfencer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (4) - même si le soufflet est rempli de carburant;
Moteur froid (démarrage à froid)

enforcer le levier du volet de starter (5) et le tourner dans la position
Moteur chaud (démarrage à chaud)

enforcer le levier du volet de starter (5) et le tourner dans la position _i = 1^n_j = 1^n - 1_k = 1^n - 1_l = 1^n - 1_m = 1^n - 1_n = 1^n - 1_p = 1^n - 1_q = 1^n - 1_r = 1^n - 1_s = 1^n - 1_t = 1^n - 1_u = 1^n - 1_v = 1^n - 1_w = 1^n - 1_x = 1^n - 1_y = 1^n - 1_z = 1^n - 1_ = 1^n - 1_ = 1^n - 1_ = 1^n - 1_ = 1^n - 1_ = 1^n - 1_f = 1^n - 1_g = 1^n - 1_h = 1^n - 1_i = 1^n - 1_j = 1^n - 1_k = 1^n - 1_l = 1^n - 1_m = 1^n - 1_n = 1^n - 1_o = 1^n - 1_p = 1^n - 1_q = 1^n - 1_r = 1^n - 1_s = 1^n - 1_t = 1^n - 1_ = 1^n - 1_ = 1^n - 1_ = 1^n - 1_ = 1^n - 1_ = 1^n - 1_f = 1^n - 1_g = 1
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
Lancement du moteur

- poser la machine sur le sol, dans une position sère: la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis. L'outil de coupe ne doit entrairen contact ni avec le sol, ni avec un objetquelconque;
se tenir dans une position bien stable; - avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol en ne touchant ni à la gachette d'accéléateur, ni au blocage de gachette d'accéléateur;

AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube!

- avec la main droite, saisir la poignée du lanceur;
Version sans ErgoStart
- tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ;
Version avec ErgoStart
- tirer régulierement sur la poignée du lanceur;

AVIS
Ne pas sortir le cable sur toute sa longueur - il risquerait de casser !
- ne pas lâcher la poignée du lanceur - la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le cable de lancement puisse s'enrouler correctement ;
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ;

Dés que le moteur toume
- enforcer le blocage de gachette d'accelerateur et accelerer - le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale I - après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accelerateur.

AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement regle, l'util de coupe ne doit pas tourner au ralenti!
La machine est prete à l'utilisation.
Arrêt du moteur
Actionner le bouton d'arrêt en direction de 0 - le moteur s'arrête - relâcher le bouton d'arrêt - le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.
Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de demarrage a froid ou a l'acceleration
- Placer le levier du volet de starter en position - continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne demarre pas dans la position de demarrage à chaud
- Placer le levier du volet de starter en position - continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
- Contralier si tous les éléments de commande sont régés correctement;
- contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire ;
- contrôler si le contact du cable d'allumage est fermement emboité sur la bougie;
- repeter la procEDURE de mise en route du moteur.
Si le moteur est noyé
- Placer le levier du volet de starter en position I - continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
français
Si le moteur est tombé en panne sèche
- ÀpRES avoir fait le plein, enforcer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage - même si le soufflet est rempli de carburant ;
- placer le levier du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur;
redemarrer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourné le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres - les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pieces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller a ce que le réserve à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine'utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation - voir « Rangement du dispositif »!
Nettoyage du filtré à air
Si I'on constate une baisse sensible de la puissance du moteur

- Placer le levier du volet de starter (1) dans la position _i = 1^n12 x_i^2
tourner la vis (2) du couvercle de filtrte, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le couvercle soit desserré;
enlever le couvercle du filtre (3) en le faisant passer par-dessus le levier du volet de starter; - nettoyer grossièrement le voisinage du filtré ;

- engager les doigs dans l'échancrure (4) du boîtier du filtré et sortir le filtré en feuvre (5);
- replacer le filtrer en feetre (5) - pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette - ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pieces endommagées!
- mesure le filtrre en feetre (5) dans le boitier de filtrre, en faisant coïncider les contours - la flèche doit être orientée vers l'échéancrure ;
- placer le levier du volet de starter (1) dans la position _i = 1^n12 x_i
- poser le couvercle de filtrre (3) - en veillant à ce que la vis (2) ne soit pas gaucchie - visser la vis.
Réglage du carburateur

Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min;
- tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond - l'util de coupe ne doit pas être entrainé.
Si l'outil de coupe est entrainé au ralenti
- Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans les sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis executer encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens.
français

AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
Bougie
- En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôle tout d'abord la bougie;
- après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie - la remplacer plus tout si les electrodes sont fortement usées - utiliser exclusivement les bougies antiparasités autorisées par STIHL - voir « Caracteristiques techniques »
Démontage de la bougie
- Arrête le moteur;

enlever le contact de cable d'allumage de la bougie (1)
dévisser la bougie (2).
Contrcler la bougie

Nettoyer la bougie si elle est encrassée;
- contrôler l'écartement des electrodes (A) et le rectifier si nécessaire - pour la valeur correcte, voir « Caracteristiques techniques »;
- éliminer les causes de l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
- trop d'huile moteur dans le carburant;
- filtré à air encrassé ;
conditions d'utilisation défavorables.


AVERTISSEMENT
Si I'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produit. Si I'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou représentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut cause des dégats matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Utiliser des bougies antiparasitees avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
- Visser la bougie;
- emboiter le contact de cable d'allumage sur la bougie.
Fonctionnement du moteur Rangement
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtré à air ait éte nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échéppement.
Demander au revendeur spécialise de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calamine) !
STIHL recommende de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIH.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
vider et nettoyer le réservoir a carburant a un endroit bien aere;
- éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement;
- mesure le moteur en marche et le laisser tournier jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller!
- enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôle. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection;
nettoyer soigneusement lamachine, en particulier les ailettesde refroidissement du cylindre et lefiltré à air!
- conserver la machine à un endroit sec et sur - la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas etre utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
français
Entretien de la tete fauchese
Pose de la machine sur le sol

- Arrête le moteur;
- poser la machine de telle sorte que la poignée circulaire et le capot du moteur soient orientés vers le bas et que l'arbre soit orienté vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut imperativement vérifier si la tete fauchuse n'est pas usée.

AVERTISSEMENT
Si I'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tete fauchese complete.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil »
La tete fauche est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tete fauche.
- Au besoin, démonter la tête faucheuse.
Ajustage du fil de coupe

STIHL AutoCut
- Présenter la tête faucheuse en rotation parallelement à la surface d'herbe - frapper brievement sur le sol - la bobine débite env. 3 cm (1,2 po) de fil ;
- si les fils deviennent trop longs, ils sont rognés à la longueur optimale par le couteau (1) monté sur le capot protecteur (2) – c'est pourquoit il faut éviter de frapper plusieurs fois de suite sur le sol!
La sortie defildecoupe n'est toutefois possible que si les extrémités des deux fils de coupeatteignentencore unlongueur minimale de 2,5cm(1po)!
Si la longueur des fils de coupe est inférieure à 2,5 cm (1 po):
AVENTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil de coupe, il faut impératifement arrêté le moteur - risque de blessure!
returner la machine;
enforcer à fond le capuchon de la bobine de fil;
- tirer sur les extrémites du fil pour les sortir de la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec un fil de coupe neuf.
Sur toutes les autres têtes fauchues
Proceder comme décrit sur le folio joint à la tête fauchuse.
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil de coupe, il faut impératifement arrêté le moteur risque de blessure!
Remplacement du fil de coupe
STIHL DuroCut
A VERTISSEMENT
Pour recharger la tete fauche a la main, il faut impératifement arreter le moteur - risque de blessure!
- Monter des brins de fil de la longueur requise sur la tete fauchese, comme précrit sur le folio joint.
STIHL AutoCut C 5-2
Désassemblage de la tête faucheuse et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce que la bobine soit pratiquement vide.

- Retenir la tete faucheuse et faire tourner le capuchon (1) dans les sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé.
- Extraire la bobine (2) de la partie supérieure (3) et enlever les restes de fil.
Assemblage de la tete faucheuse

- Introduire la bobine vide dans la partie supérieure.
Si le ressort (4) s'est échépé :
Pousser le ressort dans la bobine (2) jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un déclic audible.
Monter la tete fauche - voir « Montage de la tete fauche »
Enroulement du fil sur la bobine

Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de diamètre (couleur verte).
- Debiter du rouleau de fil de rechange deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 2 m (78 po) (accessoire optionnel).
- Tourner la bobine (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident.
En maintainant les extrémités des deux fils bien droites, passer chacune des extrémités à travers l'une des douilles (5) et la pousser dans la partie supérieure (3) jusqu'à la première résistance perceptible – puis l'enforcer jusqu'en butée.
français

- Retenir la partie supérieure.
Tournier la bobine dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le fil le plus court dépasse encore de la tête fauchse sur une longueur d'env. 10 cm (4 po).
Si nécessaire, raccourcir le fil le plus long à une longueur d'env. 10 cm (4 po).
La tete faucheuse est ainsi rechargée.
STIHL AutoCut 5-2
Enlevement des restes de fil

Ouvrir la tete faucheuse - a cet effet, la retenir d'une main et faire tourner le capuchon (1) dans lesens inverse des aiguilles d'une montre ;
defaire l'encliquetage de la bobine (2), sortir la bobine de la tete fauchese et enlever les restes de fil.
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la bobine vide, on peut aussi utiliser une bobine deja munie de fils enroules (accessoire optionnel).

Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de diamètre (couleur verte);
- débiter du rouleau de fil de rechange (accessoire optionnel) deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 3 m (120 po);
introduire une seule extremite (3) de chaque des deux fils dans les trouss (4) de la bobine ;
rabattrefortementl'extrimitede chaque fil sur le bord de l'orifice, pour former un pili ;
français

embobiner regulierement et fermement les fils - respectivement un fil dans chaque chambre ;
accrocher les extrémités des fils dans les fentes (2).
Assemblage de la tete faucheuse

AVIS
Avant l'assemblage, s'assurer que le ressort de pression est monté - voir « Montage de la tete fauche »

- Passer les extrémités (6) des fils à travers les oeillets (7) et faire encliqueter la bobine (2) dans le boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la tête faucheuse, les fils de coupe doivent se dégager des fentes (5).
en tirant sur les extremités des fils, les sortir à fond ;
- remonter la tete fauche.
Remplacement des couteaux

AVERTISSEMENT
Si I'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tete fauchese complete.
Ci-apres,les couteaux de la tete fauchese sont simplement appelés «couteaux »
La tete fauche est livree avec un folio illustré montrant la procedure a suivre pour le remplacement des couteaux. C'est pourquoit il faut précieusement conserver ces instructions specifiques à cette tete fauche.

AVERTISSEMENT
Pour recharger la tete fauche à la main, il faut impératifement arrêté le moteur - risque de blessure!
- Demonter la tete fauche;
- replacer les couteaux comme indiqué sur la notice illustrée;
- remonter la tete faucheuse.
Instructions pour la maintenance et l'entretien
| Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussièreuse etc.) et des jours de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. | avant de commencer le travail | après le travail ou une fois par jour | après chaque ravaillement | une fois par semaine | une fois par mois | une fois par an | en cas de panne | en cas de détermination | au besoin | |
| Machine complète | Contrôle visuel (état, étanchéité) X | X | ||||||||
| Nettoyage X | ||||||||||
| Poiignée de commande Contrôle du fonctionnement X | ||||||||||
| Filtre à air | Nettoyage X X | |||||||||
| Remplacement X | ||||||||||
| Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) | Contrôle X | |||||||||
| Remise en état par revendeur spécifique1) | X | |||||||||
| Crépine d'aspiration dans le réserve à carburant | Contrôle X | |||||||||
| Remplacement X X | X | |||||||||
| Réservoir à carburant Nettoyage X | X | |||||||||
| Carburateur | Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entrainné | X | X | |||||||
| Correction du ralenti X | ||||||||||
| Bougie | Réglage de l'écartement des électrodes | X | ||||||||
| Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement | ||||||||||
| Orifice d'aspiration d'air de refroidissement | Contrôle visuel | X | ||||||||
| Nettoyage | X | |||||||||
| Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage) | Resserrage | X | ||||||||
| Outil de coupe | Contrôle visuel | X | X | |||||||
| Remplacement X | ||||||||||
| Contrôle du serrage | X | X | ||||||||
| Étiquettes de sécurité Remplacement X | ||||||||||
1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialise STIHL
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la presente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et range comme déscrit dans la presente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnels par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL;
- utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ;
-utilisation pour des travaux autres que ceux prevus pour ce dispositif:
- utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ;
- avaries decoulant du fait que le dispositif a ete utilise avec des pièces defectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations enumeratedes au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exéctuer par un revendeur spécialisé.
STIHL recommende de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participanté régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requis.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
- avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas ete effectuee atempes ou n'as pas ete integralement efectuee (p.ex. litres a air et a carburant) ou bien par suite d'un reglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insufficient des pieces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre);
corrosion et autres avaries
subssequentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas ete range
corrrecement ; - avaries et dommages suivents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pieces de rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usage
Meme lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prevus dans sa conception, certaines pieces subissant une usure normale et elles doivent etre remplacées en temps youlu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pieces suivantes :
- Outils de coupe (de tout genre)
- Pièces de fixation pour outils de coupe (bol glisseur, écrou etc.)
- Capots protecteurs pour outils de coupe
- Embrayage
- Filtres (pour air, carburant)
Lanceur - Bougie
Principales pieces

1 Poignee circulaire
2 Oeillet de suspension
3 Bouton d'arrêt
4 Blocage de gachette d'acceléateur
5 Gachette d'accelateur
6 Vis de réglage du carburateur
7 Levier du volet de starter
8 Couvercle de filtré à air
9 Contact de bougie
10 Patte d'appui
11 Pompe d'amorçage manuelle
12 Bouchon de réservoir
13 Réservoir
14 Poignée de lancement
15 Silencieux
16 Tete faucheuse
17 Couteau (pour rogner le fil de coupe)
18 Capot protecteur
19 Tube
Numéro de machine
Caracteristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps, monocyclindrique
FS 40, FS 40 C
Cylindree:27,2 cm 3
Alésage du cylindre: 34 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant 0,7 kW à
ISO 8893 8500 tr/min
Régime de ralenti: 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 10000 tr/min
Régime max. de
I'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) : 10600 tr/min
FS 50, FS 50 C
Cylindrée : 27,2 cm
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant 0,8 kW à
ISO 8893 8500 tr/min
Régime de ralenti: 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 10000 tr/min
Régime max. de
I'arbre de sortie (prise
pour outildecoupe) : 10600 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie
(antiparasitee): NGK CMR 6 H
Écartement des
electrodes:0,5mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant : 340 cm 3 (0,34 l)
Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur
FS 40:4,4 kg
FS 40 C avec ErgoStart: 4,5 kg
FS 50:4,4 kg
FS 50: avec tube long: 4,5 kg
FS 50 C avec ErgoStart: 4,5 kg
FS 50 C avec ErgoStart et tube long: 4,6kg
Dimension
sans outil de coupe
FS 40:1450 mm
FS 40 C avec ErgoStart: 1450 mm
FS 50 : 1450 mm
FS 50: avec tube long: 1650 mm
FS 50 C avec ErgoStart: 1450 mm
FS 50 C avec ErgoStart et tube long : 1650 mm
français
Niveau sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L_peq suivant ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L_w suivant ISO 22868
FS 40, FS 40 C: 107 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 108 dB(A)
Taux de vibrations a_hv,eq suivant ISO 22867
Poignée Poignée
gauche droite
FS 40, FS 40 C:7,0 m/s² 6,4 m/s²
FS 50, FS 50 C:6,0 m/s² 5,7 m/s²
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0m / s^2
français
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à l'échéppement
La teneur en CO_2 mesure au cours de la procEDURE d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caracteristiques techniques spécifiques au produit.
La teneur en CO_2 mesure a ete enregistrree sur un moteur representatif, au cours d'une procedure de controle normalisee realizee dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur determiné.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échévement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine.
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuees que par le revendeur spécialisé.
STIHL commande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIH. Les revendeurs spécialisés STIH participant régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requis.
Pour les réparations, monter exclusivement des pieces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pieces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pieces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pouraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommende d'utiliser des pieces de rechange d'origine STIHL.
Les pieces de rechange d'origine STIHL sont reconnaissables à leur reférence de piece de rechange STIHL, au nom STIHL et, le cas échéant, au symbole d'identification des pieces de rechange STIHL (les petites pieces ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'elimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.

Les produits STIHLe ne doivent pas etre jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent etre mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialise STIHL pour obtenir les informations d'actualite concernant l'élimination écocompatible des déchets.
français
Déclaration de conformité UE
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant :
Genre de produit : Coupe-herbes
Marque de fabrique: STIHL
Type:FS40
FS 40C
FS 40 C-E
FS50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L
Identification de la série : 4144
3
Cylindree: 27,2 cm
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1, EN 55012.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesure et du niveau de puissance acoustique garantia a ete effectue suivant une procedure conforme a la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré
Toutes les FS 40:107 dB(A)
Toutes les FS 50:108 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
Toutes les FS 40:109 dB(A)
Toutes les FS 50:110 dB(A)
Conservation des documents techniques :
L'année de fabrication et le numero de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits

Inhoudsopgave
Carburateur afstellen 81
Bougie 82
Carburateur afstellen
