SONY DCR-TRV22E - Caméscope

DCR-TRV22E - Caméscope SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCR-TRV22E SONY au format PDF.

📄 320 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 14 questions ⚙️ Specs
Notice SONY DCR-TRV22E - page 16
Voir la notice : Français FR English EN
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Caméscope numérique Handycam MiniDV
Capteur et résolution Capteur CCD 1/6", 800 000 pixels (image animée)
Zoom optique 20x zoom optique
Zoom numérique 800x zoom numérique (réglable via menu)
Formats d'enregistrement Mode SP ou LP sur cassette MiniDV; enregistrement vidéo et photos sur Memory Stick (DCR-TRV22E/TRV33E)
Support de stockage Cassette MiniDV et Memory Stick (fourni avec le modèle TRV22E/TRV33E)
Batterie Batterie rechargeable lithium-ion NP-FM30 (7.2 V), autonomie variable selon usage
Alimentation secteur Adaptateur secteur AC-L15A/L15B avec cordon d'alimentation
Dimensions Environ 90 x 90 x 200 mm
Poids Environ 500 g (sans batterie ni cassette)
Exposition et lumière Compensation de contre-jour (Back light), NightShot/Super NightShot, Colour Slow Shutter, exposition manuelle, spotmètre flexible, PROGRAM AE (modes SPORTS et LANDSCAPE)
Mise au point Mise au point automatique et manuelle, mise au point centrée (Spot Focus)
Microphone Microphone intégré avec fonctionnalité d'enregistrement audio et doublage audio possible
Effets visuels Effet d'image, effet numérique (DCR-TRV22E/TRV33E), transitions en fondu, MEMORY MIX (DCR-TRV22E/TRV33E), titrage vidéo
Enregistrement spécialisé Enregistrement avec intervalle (Interval Recording), enregistrement image par image (Frame recording), auto-timer, large mode
Lecture et visualisation Écran LCD intégré, lecture sur cassette ou Memory Stick, recherche de fin/modification/vérification d'enregistrement, code de données, zoom de lecture
Connexions Câble USB pour transfert de fichiers, cordon audio-vidéo A/V, adaptateur 21 broches inclus
Capture informatique Transfert vidéo via USB, capture d'images sur ordinateur, conversion analogique-numérique (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)
Accessoires fournis Adaptateur secteur, batterie NP-FM30, câble USB, câble A/V, télécommande sans fil, bandoulière, capuchon objectif, Memory Stick (TRV22E/TRV33E), chiffon de nettoyage
Sécurité et avertissements Ne pas exposer à l'eau ou à l'humidité, éviter les températures extrêmes, ne pas ouvrir le châssis, respecter les distances d'utilisation des câbles USB
Entraide et support Manuel détaillé fourni en anglais et français, lecteur CD-ROM avec pilote USB inclus, contact des stations de service Sony disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - DCR-TRV22E SONY

Comment changer le mode d\'enregistrement entre SP et LP sur ma cassette MiniDV ?
Accédez au menu de la caméra, cherchez l\'option « Enregistrement » ou « Recording Mode ». Sélectionnez « SP » (Standard Play) pour une meilleure qualité sur 60 minutes, ou « LP » (Long Play) pour une plus longue durée de 90 minutes avec une qualité légèrement réduite.
Comment insérer et utiliser une Memory Stick sur mon DCR-TRV22E ?
Éteignez la caméra. Localisez le compartiment Memory Stick (côté de l\'appareil). Insérez le Memory Stick à un angle de 45° jusqu\'à ce qu\'il s\'enclenche. Pour l\'éjecter, appuyez à nouveau jusqu\'au clic. Vous pouvez alors enregistrer des photos ou des vidéos directement sur ce support.
Comment utiliser le mode NightShot ou Super NightShot pour enregistrer dans l\'obscurité ?
En mode d\'enregistrement, appuyez sur le bouton « NightShot » situé sur le côté de la caméra. La caméra utilisera sa technologie infrarouge pour capturer des images en très faible luminosité sans flash. Le mode Super NightShot offre une amplification supplémentaire pour une luminosité extrême.
Comment régler manuellement la balance des blancs ?
Accédez au menu de la caméra et sélectionnez « White Balance » ou « Balance des blancs ». Vous pouvez choisir parmi les présets (Auto, Intérieur, Extérieur) ou effectuer un réglage personnalisé en visant un objet blanc sous l\'éclairage actuel et en validant le réglage.
Comment utiliser la mise au point manuelle sur ma caméra ?
En mode d\'enregistrement, localisez le bouton ou le commutateur de mise au point (généralement marqué AF/MF). Basculez vers « MF » (Manual Focus). Utilisez ensuite la molette de mise au point sur l\'objectif ou les touches de menu pour ajuster la netteté de l\'image à votre guise.
Qu\'est-ce que le PROGRAM AE et comment l\'utiliser ?
PROGRAM AE offre des modes de prise de vue optimisés : SPORTS (pour les sujets en mouvement avec vitesse rapide) et LANDSCAPE (pour les paysages avec profondeur de champ). Accédez au menu, sélectionnez « PROGRAM AE » et choisissez le mode adapté à votre sujet. La caméra ajuste automatiquement les paramètres pour le meilleur résultat.
Comment réaliser un enregistrement avec intervalle de temps (Interval Recording) ?
Dans le menu, sélectionnez « Interval Recording ». Réglez l\'intervalle souhaité (de quelques secondes à plusieurs secondes entre les images). Appuyez sur le bouton d\'enregistrement : la caméra capturera une image à chaque intervalle défini, créant un effet de time-lapse ou d\'accélération.
Comment transférer mes vidéos vers mon ordinateur via USB ?
Éteignez la caméra et connectez-la à votre ordinateur avec le câble USB fourni (la caméra doit être en mode lecture). Installez le pilote USB (CD-ROM fourni). Votre ordinateur reconnaîtra la caméra comme un périphérique de stockage. Vous pouvez alors copier les fichiers vidéo sur votre disque dur. Utilisez un logiciel de capture vidéo si nécessaire pour une meilleure qualité de transfert.
Comment ajouter des titres à mes vidéos ?
En mode enregistrement ou lecture, accédez au menu et sélectionnez « Title ». Vous pouvez ajouter du texte personnalisé avant ou après l\'enregistrement. Configurez la durée d\'affichage du titre et validez. Le titre sera inséré dans votre vidéo. Consultez le manuel pour les options de style et de police.
Comment utiliser le spotmètre flexible pour une exposition optimale ?
En mode enregistrement, accédez au menu et activez « Flexible Spot Meter ». Utilisez le joystick ou les flèches directionnelles pour positionner la zone de mesure sur la partie de l\'image que vous souhaitez bien exposer. La caméra mesurera l\'exposition basée sur cette zone spécifique, idéal pour les contre-jours.
Ma caméra n\'enregistre pas sur la Memory Stick. Que faire ?
Vérifiez que la Memory Stick est correctement insérée et reconnue (un indicateur LED devrait s\'allumer). Si elle n\'est pas formatée, le menu vous proposera de la formater. Validez le formatage (attention : cela effacera toutes les données existantes). Si le problème persiste, essayez une autre Memory Stick ou vérifiez l\'espace disponible.
Comment utiliser la fonction de compensation de contre-jour (Back light) ?
En mode enregistrement, appuyez sur le bouton « Back Light » (généralement marqué d\'un symbole de soleil ou de rétroéclairage). Cette fonction augmente automatiquement l\'exposition pour éclairer les sujets contre-jour. Désactivez la fonction en appuyant à nouveau sur le bouton si nécessaire.
Quelle est la meilleure manière de prolonger l\'autonomie de ma batterie ?
Réduisez la luminosité de l\'écran LCD, désactivez le mode enregistrement en continu, évitez l\'utilisation excessive du zoom numérique, éteignez la caméra entre les enregistrements, et stockez la batterie dans un endroit frais. Une batterie complètement chargée avec une utilisation modérée offre l\'autonomie maximale déclarée.

Questions des utilisateurs sur DCR-TRV22E SONY

1 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Comment lire mes anciennes cassettes sur le caméscope Sony DCR-TRV22E ?
FAQ fréquente - 24/11/2025
Réponse Notice-Facile

Pour revoir vos anciennes cassettes sur votre caméscope Sony DCR-TRV22E, suivez ces étapes simples :

1. Vérification de la cassette

  • Assurez-vous que la cassette est une MiniDV compatible avec votre caméscope.

2. Insertion de la cassette

  • Ouvrez le compartiment à cassette en appuyant sur le bouton d'éjection.
  • Insérez la cassette en respectant l'orientation correcte.
  • Fermez le compartiment.

3. Mise sous tension du caméscope

  • Allumez l'appareil en appuyant sur le bouton d'alimentation.

4. Sélection du mode lecture

  • Utilisez le bouton Mode pour passer en mode Lecture ou VCR.

5. Lecture de la cassette

  • Appuyez sur le bouton Lecture (Play) pour démarrer la lecture.
  • Utilisez les commandes pour avancer, reculer ou mettre en pause selon vos besoins.

6. Affichage sur écran externe (optionnel)

  • Si vous souhaitez regarder la vidéo sur un téléviseur, connectez le caméscope via le câble AV OUT.
  • Vérifiez que les connexions sont bien établies et que le téléviseur est réglé sur la bonne source.

Si malgré ces étapes la lecture ne fonctionne pas, il est possible que la cassette soit endommagée ou que le caméscope nécessite une vérification technique.

Répondre (soyez le premier)

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCR-TRV22E - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCR-TRV22E de la marque SONY.

MODE D'EMPLOI DCR-TRV22E SONY

Avant la mise en service de cet apparéil, prière de dire attentivement le mode d'emploi et de le conserver pour toute ↔reference future.

SONY DCR-TRV22E - 1
DCR-TRV33E

Digital Handycam

SONY DCR-TRV22E - Digital Handycam - 1

InfoLITHIUM

SONY DCR-TRV22E - Digital Handycam - 2

SERIES

SONY DCR-TRV22E - Digital Handycam - 3

Cassette

Memory

SONY DCR-TRV22E - Digital Handycam - 4

SONY DCR-TRV22E - Digital Handycam - 5
MEMORY STICK TM

DCR- TRV12E/TRV14E/TRV19E/

TRV22E/TRV33E

English

Welcome!

Nous vous félicitons pour l'achat de ce caméoscope Handycam de Sony. Avec votre Handycam, vous pouvez saisir les moments précieux de la vie avec une qualité d'image et de son exceptionnelle.

Votre Handycam presente de nombreuses fonctions elaborées, très facies à utiliser. Vous parviendrezrapidementà réaliser des films video que vous regarderez avec plaisir pendant de longues années.

AVERTISSEMENT

Pour éviter tout risque d'incendie ou d'électrocution, n'expose pas cet apparéil à la pluie ni à l'humidité.

Pour éviter tout risque d'électrocution, n'ouvre pas le chassin de l'appareil. Confiez l'entretien exclusivement à un personnel qualifié.

Pour notre clientèle en Europe ATTENTION

Les champes electromagnétiques à des fréquences spécifiques risquent d'alterer l'image et le son de ce caméoscope numérique.

Ce produit a eté testé et déclaré conforme aux limites énoncées dans la Directive EMC relatives aux câbles de moins de 3 mètres.

Avis

Si de l'électricité statique ou de l'electromagnetisme interrupt le transfert de données, redémarrez l'application ou débranchez et rebranchez le cable USB.

Vérification des accessoires fournis

Assurez-vous que tous les accessoires suivants sont fournis avec votre camoscope.

123
456
91011

1 Adaptateur secteur AC-L15A/L15B (1) et cordon d'alimentation (1) (p. 25)
2 Batterie rechargeable NP-FM30 (1) (p. 24)
3 Cordon de liaison audio et video (1) (p. 60)
4 Telecommande sans fil (1) (sauf pour le DCR-TRV12E, p. 96)
5 Piles R6 (AA) pour la télécommande (2) (sauf pour le DCR-TRV12E, p. 315)
6 Bandoulière (1)
7 Capuchon d'objectif (1) (p. 36)
8 Protège-griffe (1) (p. 128)
9 « Memory Stick » (1) (DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness, p. 141)
10 Cable USB (1) (p. 199)
11 CD-ROM (Pilote USB SPVD-010) (1) (pp. 206 et 234)
12 Chiffon de nettoyage (1) (p. 298)
13 Adaptateur à 21 broches (1) (p. 61)
Modèles comportant le « C€ » imprimé sous l'appareil uniquement.

Aucune compensation relative au contenu de l'enregistrement ne sera accordée si l'enregistrement ou la lecture ne se font pas en raison d'un mauvais fonctionnement du caméscope, du support d'enregistrement, etc.

SONY DCR-TRV22E - Vérification des accessoires fournis - 1

  • Enregistrement d'images animées sur la cassette (p. 36)
    Lecture de la cassette (p. 52)
  • Enregistrement d'images fixes sur le « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) (pp. 62 et 152)
  • Enregistrement d'images animées sur le « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) (p. 166)
  • Visionnage d'images fixes enregistrées sur le « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) (p. 179)
  • Visionnage d'images animées enregistrées sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) (p. 182)

Visionnage, à l'aide du cable USB, d'images animées enregistrées sur une cassette (p. 199)
- Visionnage, à l'aide du cable USB, d'images enregistrées sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement) (p. 201)
- Capture d'images sur votre ordinateur à partir de votre caméoscope à l'aide du cable USB (p. 217)
- Conversion d'un signal analogue en signal numérique pour capturer des images sur l'ordinateur (DCRTRV22E/TRV33E uniquement) (p. 238)

SONY DCR-TRV22E - Vérification des accessoires fournis - 2

Autres fonctions

Fonctions servant au réglage de l'exposition pendant la prise de vue

Compensation de contre-jour (p. 46)
- Fonctions NightShot, Super NightShot et Colour Slow Shutter (p. 47)
PROGRAM AE (p. 80)
- Exposition manuelle (p. 82)
- Spotmètre flexible (p. 83)

Fonctions servant à accroître l'impact des images

  • Zoom numérique (p. 44)
    Le réglage par défaut est OFF (pour effectuer un zoom supérieur à 10× , Sélectionnez la puissance de zoom numérique dans D ZOOM dans les réglages de menu).
  • Transitions en fondu (p. 73)
  • Effet d'image (pp. 76 et 92)
  • Effet numérique* (pp. 77 et 93)
  • Titre (p. 133)
  • MEMORY MIX* (p. 158)

Fonctions permettant d'obtenir des prises de vue d'aspect plus naturel

PROGRAM AE (p. 80)
- SPORTS
- LANDSCAPE
- Mise au point manuelle (p. 84)
- Mise au point centree (p. 86)

Fonctions d'utilisation après la prise de vue

  • End search (recherche de fin)/Edit search (recherche pour modification)/Rec Review (verification d'enregistrement) (p. 50)
    Code de données (p. 54)
    PB ZOOM Cassette* (p. 94)/PB ZOOM Memoire* (p. 186)
  • Mémoire à zéro réglable** (p. 96)
  • Recherche par titres** (p. 98)
  • Montage numérique de programmes (pp. 109 et 173*)

  • DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness

**Sauf pour le DCR-TRV12E

Avant de dire ce manuel et d'utiliser le caméoscope, vérifie le numéro de modulo indiqué sous votre caméoscope. Les illustrations de ce mode d'emploi représentent le DCR-TRV33E. S'il s'agit d'un autre modele, son nom est indiqué dans l'illustration. Toutde différence de fonctionnement est clairément signalée dans le texte, par exemple, « DCR-TRV33E uniquement »

Principales caractéristiques 6

Guide de démarrage rapide

Enregistrement sur cassette 16

Enregistrement sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) 18

Preparation

Utilisation de ce manuel 20

Etape 1 Préparation de l'alimentation....24 Installation de la batterie. 24 Recharge de la batterie. 25

Vérification du statut de la batterie - Informations concernant la batterie 29

Connexion vers une prise murale ... 30

Etape 2 Reglage de la date et de l'heure 31

Etape 3 Utilisation de I'ecran tactile ... 33

Enregistrement - Opérations de base

Enregistrement d'une image 36

Prise de vue de sujets éclairés à contre-jour - Fonction de compensation de contre-jour .... 46

Prise de vue dans l'obscurité - Fonctions NightShot, Super NightShot et Colour Slow Shutter 47

Contrôle de prises de vue - End search/Edit search/Rec Review.... 50

Lecture - Opérations de base

Lecture d'une cassette 52

Pour afficher les indicateurs à l'écran - Fonction d'affichage 54

Visionnage d'un enregistrement sur un téléviseur 60

Opérations d'enregistrement avances

Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick » pendant l'attefte d'enregistrement sur cassette ou l'enregistrement sur cassette (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)...... 62

Enregistrement d'une image fixe sur une cassette - Enregistrement de photos sur cassette (DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E uniquement) 65

Prise de vue avec le retardateur 67

Réglage manuel de la balance des blancs 69

Utilisation du mode Grand écran 71

Utilisation de la fonction de transitions en fondu 73

Utilisation d'effets spéciaux - Effets d'image 76

Utilisation des effets spéciaux - Effet numérique (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) 77

Utilisation de la fonction PROGRAM AE 80

Réglage manuel de l'exposition 82

Utilisation de la fonction de mesure de la
lumiere du spot
-Spotmetre flexible. 83

Mise au point manuelle 84

Utilisation de la fonction de mise au point centree-Mise au point centree 86

Enregistrement par intervals 87

Enregistrement image par image -Prise de vue image par image 89

Utilisation du viseur 90

Opérations de lecture avancées

Lecture d'une cassette contenant des effets d'image 92

Lecture d'une cassette avec effets
numériques (DCR-TRV22E/TRV33E
uniquement) 93

Agrandissement d'images enregistrées sur une cassette - PB ZOOM Cassette (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) 94

Recherche rapide d'une scène
-Mémoire à zéro réglable (DCRTRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33Euniquement) 96

Recherche de fin d'enregistrement à l'aide des titres - Recherche par titre (DCRTRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E uniquely) 98

Recherche d'un enregistrement par date - Recherche par date (DCR-TRV14E/ TRV19E/TRV22E/TRV33E unquivalent) 100

Recherche d'une photo - Photo search/ Photo scan (DCR-TRV14E/TRV19E uniquely) 103

Montage

Copied'une cassette 106

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette) 109

Enregistrement de videos ou de programmes télévisés (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E uniquement)..... 122

Insertion d'une scene a partir d'un magnétoscope - Montage par insertion (DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E uniquement) 125

Doublage audio 127

Incrustation d'un titre sur une cassettedotée d'une mémoire de cassette ... 133

Creation de titres personalisés 136

Creation d'une étiquette sur une cassette dotée d'une memoire de cassette ... 138

Suppression de toutes les données de la mémoire de la cassette 140

Opérations « Memory Stick » (DCRTRV22E/TRV33E uniquement)

Utilisation du « Memory Stick » 141

Insertion et éjection du « Memory Stick » 146

Selection de la qualite et de la taille d'image 147

Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick »- Enregistrement de photos en mémoire 152

Enregistrement d'une image depuis une cassette sous forme d'image fixe .... 156

Superposition d'une image fixe d'un « Memory Stick » sur une image - MEMORY MIX. 158

Enregistrement de photos par intervals 164

Enregistrement d'images animées sur un « Memory Stick »- Enregistrement de films MPEG MOVIE 166

Prise de vue avec le retardateur 168

Enregistrement d'une image d'une cassette sous forme d'images animées 170

Enregistrement d'images montées sous forme d'images animées - Montage numérique d'un programme (sur « Memory Stick ») 173

Modification du dossier d'enregistrement 177

Visionnage d'une image fixe - Lecture des photos en mémoire 179

Visionnage d'images animées
- Lecture d'un film au format MPEG MOVIE 182

Selection d'un dossier de lecture 185

Agrandissement d'images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » - PB ZOOM Mémoire 186

Lecture d'images en continu - Diaporama 188

Prévention d'un effacement accidentel - Protection de l'image . 190

Suppression d'images - DELETE 192

Modification de la taille des images - Redimensionnement (DCR-TRV33E uniquement) 196

Inscription d'une marque d'impression -Marque d'impression 197

Visualisation d/images à l'aide de votre ordinateur

Visualisation d'images à l'aide d'un ordinateur - Introduction 199

Raccordement de votre caméoscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows) 203

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur une cassette - USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows) 217

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Windows) (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement). 227

Raccordement de votre caméscope à un ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement). 233

Visionnage sur votre ordinateur d'images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) 236

Capture d'images sur un ordinateur à partir d'un appareil video analogue - Fonction de conversion des signaux (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) 238

Personnalisation de votre caméscope

Modification des réglages de menu...... 240

Dépannage

Types de problèmes et leurs solutions 273

Code d'autodiagnostic 281

Indicateurs d'avertissement 282

Messages d'avertissement 283

Informations complémentaires

Cassettesutilisables. 284

A propos de la batterie « InfoLITHIUM » 288

A propos de i.LINK 292

Utilisation de votre caméoscope à l'étranger 295

Précautions et informations relatives à l'entretien 296

Specifications 307

Référence rapide

Identification des composants et des commandes 309

Index 319

Guide de démarrage rapide - Enregistrement sur cassette

1

Raccordement du cordon d'alimentation (p. 25)

Utilisez la batterie lors de l'utilisation du caméoscope en extérieur (p. 24).

SONY DCR-TRV22E - Raccordement du cordon d'alimentation (p. 25) - 1

Raccordez la fiche avec le signe tourné vers la batterie.

2

Insertion de la cassette

1

Faites glisser OPEN/ EJECT dans les sens de la flèche et ouvrez le couvercle.

SONY DCR-TRV22E - 1 - 1

2 Insérez la cassette en poussant sur le centre de la tranche arrêté de la cassette. Insérez la cassette bien droite avec sa fenêtre tournée vers le haut, aussi loin que possible dans le logement de cassette.

3

Fermez le logement de cassette en appuyant sur PUSH sur le logement de cassette. Lorsque le logement de cassette est complètement abaisé, fermez le couvercle en appuyant dessus jusqu'au déclic.

SONY DCR-TRV22E - 3 - 1

SONY DCR-TRV22E - 3 - 2

SONY DCR-TRV22E - 3 - 3

Pour éjecter la cassette

Suivez les procédures ci-dessus et sortez la cassette après la complète ouverture du logement de cassette à l'étape ②.

Remarque

Ne refermez pas le logement de cassette de force en appuyant dessus. Ceci pourrait entrainer un problème de fonctionnement.

Comment tenir
votrecamescope

SONY DCR-TRV22E - Remarque - 1

Serrage de la sangle

Serrez bien la sangle.

SONY DCR-TRV22E - Remarque - 2

3

Enregistrement d'une image sur la cassette (p. 36)

Ouvrez le capuchon de l'objet (p. 36).

3 Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L'image s'affiche à l'écran.

SONY DCR-TRV22E - Ouvrez le capuchon de l'objet (p. 36). - 1

Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert.

SONY DCR-TRV22E - Ouvrez le capuchon de l'objet (p. 36). - 2

Viseur Lorsque le panneau LCD est fermé, déployez le viseur et regardez l'image qui s'y affiche. Réglez l'oculaire à votre vue (p. 43).

4 Appuyez sur START/STOP.

Votrecamescopentame l'enregistrement.

Pour arrêté l'enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.

SONY DCR-TRV22E - Appuyez sur START/STOP. - 1

Lorsque vous achetez votre caméoscope, l'horloge est désactivée. Si vous souhaitez enregistrer la date et l'heure d'enregistrement d'une image, vous devez régler l'horloge avant d'effectuer la prise de vue (p. 31).

4

Contrôle de l'image en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 52)

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 52) - 1

Réglez le commutateur POWER sur PLAYER1)/VCR2) tout en appuyant le petit bouton ve

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 52) - 2

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 52) - 3

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 52) - 4

Appuyez sur 四 sur l'écran tactile pour rembobiner la cassette.

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 52) - 5

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 52) - 6

Appuyez sur 11 sur l'écran tactile pour lancer la lecture.

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 52) - 7

Remarque

Lorsque vous utilisez l'écran tactile, appuyezégement sur les touches de commande tout en soutenant l'arrière du panneau LCD avec le doigt.

N'appuyez pas sur l'écran LCD avec un objet pointu.

1) DCR-TRV12E/TRV14E

2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Ne soulevez pas le caméscope en le tenant par les parties indiquées dans les illustrations.

SONY DCR-TRV22E - Remarque - 1
Viseur

SONY DCR-TRV22E - Remarque - 2
Panneau LCD

SONY DCR-TRV22E - Remarque - 3
Batterie

Guide de démarriage rapide - Enregistrement sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

1

Raccordement du cordon d'alimentation (p. 25)

Utilisez la batterie lors de l'utilisation du caméoscope en extérieur (p. 24).

SONY DCR-TRV22E - Raccordement du cordon d'alimentation (p. 25) - 1
Raccordez la prise avec le signe tourné vers la batterie.

2

Insertion du « Memory Stick » (p. 146)

Ouvrez le couvercle de la fente pour « Memory Stick ». Introduisez le « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick » prévue à cet effet et pousseze-le aussi loin que possible avec le symbole tourné vers le bas, comme illustré, puis reférerz le couvercle.

SONY DCR-TRV22E - Insertion du « Memory Stick » (p. 146) - 1
Pour éjecter le « Memory Stick», ouvre le — couvercle de la fente pour « Memory Stick » et faites glisser MEMORY EJECT dans le sens de la flèche.

SONY DCR-TRV22E - Insertion du « Memory Stick » (p. 146) - 2

Pendant que levoyant d'acces est allumé ou clignote

Ne secocuez pas et ne frappez pas votre camscope car il est en train de dire les données sur le « Memory Stick » ou en train d'enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne foupez pas l'alimentation et ne retirez pas le « Memory Stick » ou la batterie. En effet, cela pourrait endommager les données d'image.

SONY DCR-TRV22E - Pendant que levoyant d'acces est allumé ou clignote - 1
Comment tenir
votrecamescope

SONY DCR-TRV22E - Pendant que levoyant d'acces est allumé ou clignote - 2
Serrage de la sangle
Serrez bien la sangle.

Ouvrez le capuchon de l'objet (p. 36).
3 Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L'image s'affiche à l'écran.

2 Reglez le commutateur POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit bouton vert. Assurez-vous que le commutateur LOCK est reglé sur la position de déverrouillage (gauche).

SONY DCR-TRV22E - Pendant que levoyant d'acces est allumé ou clignote - 3

Viseur

Lorsque le panneau LCD est fermé, déployez le viseur et regardez l'image qui s'y affiche. Réglez l'oculaire à votre vue (p. 43).

Lorsque you achetez votre caméoscope, l'horloge est désactivée. Si vous souhaitez enregistrer la date et l'heure d'enregistrement d'une image, vous devez régler l'horloge avant d'effectuer la prise de vue (p. 31).

4 Appuyez légèrement sur PHOTO. Vous pouvez effectuer une prise de vue lorsqu'elle voyant vert cesse de clignoter et resté allumé en permanence.

SONY DCR-TRV22E - Viseur - 1

5 Appuyez à fond sur PHOTO. L' image capturée lorsque vous appuyez à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick »

SONY DCR-TRV22E - Viseur - 2

4

Contrôle de l'image fixe en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 179)

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image fixe en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 179) - 1

1 Reglez le commutateur POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit bouton vert.

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image fixe en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 179) - 2

2 Appuyez sur PLAY. La derniere image enregistrée s'affiche.

PLAY

Ne soulevez pas le caméoscope en le tenant par les parties indiquées dans l'illustration.

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image fixe en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 179) - 3
Viseur

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image fixe en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 179) - 4
Panneau LCD

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image fixe en cours de lecture sur l'écran LCD (p. 179) - 5
Batterie

Using this manual

Utilisation de ce manuel

Les instructions containes dans ce manuel sont valables pour les 5 modèles indiqués dans le tableau à la page suivante. Avant de dire ce manuel et d'utiliser le caméscope, vérifie le numéro de modulo indiqué sous votre caméscope. Les illustrations de ce mode d'emploi représentent le DCR-TRV33E. S'il s'agit d'un autre modulo, son nom est indiqué dans l'illustration. Toute différence de fonctionnement est clairément signalée dans le texte, par exemple, « DCR-TRV33E uniquement »

Dans ce manuel, les touches et les réglages de cette caméoscope sont indiqués en majuscules.

Après la section « Opérations d'enregistrement avances » de ce mode d'emploi, la position du commutateur POWER est indiquée par les iconônes ci-dessous.

SONY DCR-TRV22E - Après la section « Opérations d'enregistrement avances » de ce mode d'emploi, la position du commutateur POWER est indiquée par les iconônes ci-dessous. - 1

: Set the POWER switch to PLAYER (DCR-TRV12E/ TRV14E).
VCR : Set the POWER switch to VCR (DCR-TRV19E/TRV22E/ TRV33E).
CAMERA : Set the POWER switch to CAMERA.
MEMORY: Set the POWER switch to MEMORY (DCR-TRV22E/ TRV33E).

PLAYER : Reglez le commutateur POWER sur PLAYER (DCRTRV12E/TRV14E).
VCR : Reglez le commutateur POWER sur VCR (DCR- TRV19E/TRV22E/TRV33E).
CAMERA : Reglez le commutateur POWER sur CAMERA.
MEMORY: Reglez le commutateur POWER sur MEMORY (DCR-TRV22E/TRV33E).

Chaque opération effectue est confirmée par un signal sonore.

Types of differences
Différences entre les modèles

DCR-TRV12E14E19E22E33E
Viewfinder/ ViseurB&W B&WB&W B&WB&W B&WColour CouleurColour Couleur
MEMORY mark* (on the POWER switch)/ Marque MEMORY* (sur le commutateur POWER)
VCR mark**/ Marque VCR**PLAYERPLAYERVCRVCRVCR
AUDIO/VIDEO jack/ Prise AUDIO/VIDEO●*●*●*
SVIDEO jack/ Prise SVIDEO●*●*●*
DV jack/ Prise DV●*●*
Remote Commander/ Télécommande
  • Les modèles sur lesquels MEMORY est indiqué sur le commutateur POWER sont dotés des fonctions de mémoire. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 141.

** Les modèles sur lesquels VCR est indiqué sur le commutateur POWER permettent l'enregistrement à partir d'autres apparéils tels qu'un magnétoscope. Sur les autres modèles, PLAYER est indiqué sur le commutateur POWER.

Fourni

Non fourni

^* Sortie uniquement

Remarque sur la fonction de mémoire de cassette

Votre caméoscope est basé sur le format DV.
Vouss pouvez utiliser uniquement des mini cassettes DV avec votre caméoscope. Il est recommendé d'utiliser des cassettes dotées de la fonction de mémoire de cassette CIII.

Le logo CIII (mémoire de cassette) est apposé sur les cassettes dotées de la fonction de mémoire de cassette.

Remarque sur les systèmes de télévision couleur

Les systèmes de télévision couleur différent d'un pays ou d'une zone à l'autre. Pour visionner vos enregistements sur un téléviseur, il vous faut un modele utilisant le système PAL.

Précautions concernant les droits d'auteur

Les programmes de télévision, les films, les cassettes video et autres enregistements peuvent être protégés par des droits d'auteur; leur enregistrement non autorisé peut être contraire aux lois sur les droits d'auteur.

Remarque sur le raccordement d'autres apparéils

Lors du raccordement de votre caméoscope à un autre apparéil video ou à un ordinateur à l'aide du cable USB ou i.LINK, faites attention à la forme de la prise.

Si vous insérez de force la fiche, la prise peut être endommagée et un problème de fonctionnement peut se produit au niveau de votre caméscope.

Précautions concerning l'entretien du caméscope

Objectif et écran LCD et viseur (sur les modèles disposant de ces éléments uniquement)

L'écran LCD et le viseur sont le produit d'une technologie de pointe et plus de 99,99 % des pixels sont efficaces. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou vert) apparaisant en permanence sur l'écran LCD et dans le viseur. Ces points sont normaux et proviennent du processus de fabrication ; ils n' affectent enaucun cas la qualité de l'enregistrement.

Utilisation de ce manuel

Tenez le caméscope à l'abri de l'humiédite. Tenez-le à l'abri de la pluie et de l'eau de mer. Des problèmes de fonctionnement parfois irréparables peuvent se produit si votre caméscope est mouillé [a].
- N'exposez jamais votre caméoscope à des températures supérieures à 60^ comme en plein soleil ou dans un vehicule garé en plein soleil [b].
- Prenez des précautions lorsque vous posez votre caméoscope pres d'une fenêtre ou en extérieur. Si l'écran LCD, le viseur ou l'oculaire sont exposés aux rayons directs du soleil pendant de longues périodes, des problèmes de fonctionnement peuvent seprésenter [c].
- Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de votre caméoscope. Effectuez des prises de vue du soleil dans des conditions de lumière faible, par exemple au crépuscule [d].

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de ce manuel - 1
[a]

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de ce manuel - 2
[b]

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de ce manuel - 3
[c]

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de ce manuel - 4
[d]

Etape 1 Préparation de l'alimentation

Installation de la batterie

(1)Relevez le viseur.
(2) Faites glisser la batterie vers le bas jusqu'au déclic.

SONY DCR-TRV22E - Installation de la batterie - 1

Pour retarder la batterie

(1)Relevez le viseur.
(2) Sortez la batterie en la faisant glisser vers l'extérieur dans le sens de la flèche tout en maintainant BATT enconçée.

SONY DCR-TRV22E - Pour retarder la batterie - 1

Si vous utilisez le viseur lorsqu'une batterie à grande capacité est installée

Si vous installez la batterie NP-FM70, QM71, QM71D, FM91, QM91 ou QM91D sur votre caméoscope, déployez le viseur et relevez-le jusqu'à un angle de visionnage comfortable.

SONY DCR-TRV22E - Si vous utilisez le viseur lorsqu'une batterie à grande capacité est installée - 1

Recharge de la batterie

Chargez la batterie avant de l'utiliser sur votre caméoscope.

Votre caméoscope ne peut fonctionner qu'avec une batterie « InfoLITHIUM » (série M).

Reportez-vous à la page 288 pour plus d'informations sur la batterie « InfoLITHIUM »

(1) Installez la batterie dans le camoscope.
(2) Raccordez l'adaptateur secteur fourni avec votre caméoscope à la prise DC IN en vous assurant que la marque de la fiche DV est tournée vers la batterie.
(3) Connectez le cordon d'alimentation à l'adaptateur secteur.
(4) Raccordez le cordon d'alimentation à une prise de courant.
(5) Reglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).

Levoyant CHG s'allume lorsque la charge commence. Une fois la charge terminée, le voyant CHG s'eteint (pleine charge).

SONY DCR-TRV22E - Recharge de la batterie - 1

Après la recharge de la batterie

Débranche l'adaptateur secteur de la prise DC IN du caméoscope.

Etape 1 Préparation de l'alimentation

Remarque

Empêchez les objets métalliques d'entrée en contact avec les pieces métalliques de la fiche de courant continu de l'adaptateur secteur. Ceci pourrait entraîner un court-circuit et endommager l'adaptateur secteur.

Lorsque you utilisez l'adaptateur secteur

Branchez l'adaptateur secteur sur une prise secteur. En cas de problème avec cet apparéil lors de l'utilisation de l'adaptateur secteur, débranche la fiche de la prise secteur aussiôt pour couper l'alimentation.

Remarque sur levoyant de charge CHG

Levoyant de charge CHG clignote dans les cas suivants:

-la batterie n'est pas installee correctement;
-la batterie est defectueuse.

Temps approximatif en minutes nécessaire à la recharge d'une batterie vide à 25^ .

Le temps de charge peut augmenter si la température de la batterie est très élevé ou très BASSE en raison de la température ambiente.

Recording time/Temps d'enregistrement

DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E

Battery pack/BatterieRecording with the viewfinder/Enregistrement avec le viseurRecording with the LCD screen/Enregistrement avec l'écran LCD
Continuous/ContinuTypical*/Normal*Continuous/ContinuTypical*/Normal*
NP-FM30 (supplied/fournie)125659045
NP-FM5020010515075
NP-FM70415215310160
NP-QM71/QM71D485255365190
NP-FM91/QM91/QM91D725380550290

DCR-TRV33E

Battery pack/BatterieRecording with the viewfinder/Enregistrement avec le viseurRecording with the LCD screen/Enregistrement avec l'écran LCD
Continuous/ContinuTypical*/Normal*Continuous/ContinuTypical*/Normal*
NP-FM30 (supplied/fournie)95507540
NP-FM501558512065
NP-FM70320180255145
NP-QM71/QM71D375210300170
NP-FM91/QM91/QM91D565320455255

Temps approximatif indiqué en minutes lors de l'utilisation d'une batterie pleine

  • Durée approximative en minutes lors d'un enregistrement avec marche/arrêt d'enregistrement, zoom et mise sous et hors tension répetés. L'autonomie réelle de la batterie peut être plus courte.

Playing time/Temps de lecture

DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E

Battery pack/BatteriePlaying time on the LCD screen/Temps de lecture sur l'écran LCDPlaying time with the LCD panel closed/Temps de lecture avec le panneau LCD fermé
NP-FM30 (supplied/fourni)100150
NP-FM50165240
NP-FM70345495
NP-QM71/QM71D400580
NP-FM91/QM91/QM91D605865

DCR-TRV33E

Battery pack/BatteriePlaying time on the LCD screen/Temps de lecture sur l'écran LCDPlaying time with the LCD panel closed/Temps de lecture avec le panneau LCD fermé
NP-FM30 (supplied/fourni)100135
NP-FM50160220
NP-FM70335450
NP-QM71/QM71D390530
NP-FM91/QM91/QM91D585785

Temps approximatif indiqué en minutes lors de l'utilisation d'une batterie pleine

Remarque

Durée approximative d'enregistrement et de lecture continue à une température de 25^ . L'autonomie de la batterie est raccourcie si vous utilisez votre caméoscope à basse température.

Etape 1 Préparation de l'alimentation

Vérification du statut de la batterie - Informations concernant la batterie

(1) Reglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur DSPL/BATT INFO. Le niveau de charge de la batterie (pourcentage d'autonomie de la batterie) et l'autonomie de la batterie lors de l'utilisation de l'écran LCD ou du viseur sont affichés pendant environ sept secondes. Si vous maintainez DSPL/BATT INFO enforcé, les indicateurs s'affichent pendant environ 20 secondes.

SONY DCR-TRV22E - Vérification du statut de la batterie - Informations concernant la batterie - 1

L'indicateur BATTERY INFO peut ne pas s'afficher dans les cas suivants:
-La batterie n'est pas installee.
-La batterie est defectueuse.
-la batterie est vide.
- Si le commutateur POWER est régé sur OFF (CHG), l'indicateur BATTERY INFO ne s'affiche pas lorsque vous appuyez sur DISPLAY sur la télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E).

Informations relatives à la batterie

Le numero affiché pour les informations relatives à la batterie indique le temps approximatif d'enregistrement.

Etape 1 Préparation de l'alimentation

Pendant le calcul de l'autonomie de la batterie

CALCULATING BATTERY INFO ... s'affiche.

Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO pendant que le panneau LCD est fermé

Les informations relatives à la batterie s'affichent dans le viseur pendant environ 7 secondes.

Connexion vers une prise murale

Vou pousse utiliser votre caméoscope sans vous soucier d'un manque d'alimentation. Raccordez l'adaptateur secteur de la même manière que lors de la charge de la batterie.

PRECAUTIONS

L'appareil n'est pas déconnecté de la source d'alimentation secteur (courant domestique) tant qu'il reste branché sur la prise murale, même si l'appareil proprement dit a été mis hors tension.

Remarques

  • L'adaptateur secteur peut transmettre l'alimentation d'une prise de courant, même si la batterie est encore raccordée au caméscope.
  • La prise DC IN a priorité sur les autres sources d'alimentation. Cela signifie que la batterie ne peut pas alimenter l'appareil si le cordon d'alimentation est branché à la prise DC IN, même si le cordon d'alimentation n'est pas branché sur une prise secteur.

Etape 2 Réglage de la date et de l'heure

La première fois que vous utilisez le caméoscope, réglez la date et l'heure. Sinon, l'indicateur « CLOCK SET » s'affiche chaque fois que vous mettez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement), à moins que vous ne régliez la date et l'heure.

Si vous ne reglez pas la date et l'heure, « --- --- » et « --- --- » sont enregistrés sur la cassette ou le « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) en tant que code de données.

Si vous n'utilise pas le caméoscope pendant 4 mois environ, la date et l'heure peuvent s'effacer (des barres peuvent apparaitre) parce que la batterie rechargeable intégrée de votre caméoscope s'est déchargée (p. 299). Dans ce cas, chargez la batterie rechargeable intégrée, puis réglez l'année, le mois, le jour, l'heure et les minutes.

(1) Reglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY (DCRTRV22E/TRV33E uniquement).
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur FN (fonction) pour afficher PAGE1 (p. 33).
(4) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(5) Appuyez sur / pour selectionner, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur / pour sélectionner CLOCK SET, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur / pour sélectionnner l'année souhaitatione, puis appuyez sur EXEC.
(8) Reglez le mois, le jour et l'heure en suivant la même procédure qu'à l'étape 7.
(9) Appuyez sur / pour régler les minutes, puis appuyez sur EXEC lorsque l'heure souhaitee s'affiche. L'horloge commence a fonctionner.

SONY DCR-TRV22E - Etape 2 Réglage de la date et de l'heure - 1

SONY DCR-TRV22E - Etape 2 Réglage de la date et de l'heure - 2

SONY DCR-TRV22E - Etape 2 Réglage de la date et de l'heure - 3

SONY DCR-TRV22E - Etape 2 Réglage de la date et de l'heure - 4

SONY DCR-TRV22E - Etape 2 Réglage de la date et de l'heure - 5

SONY DCR-TRV22E - Etape 2 Réglage de la date et de l'heure - 6

SONY DCR-TRV22E - Etape 2 Réglage de la date et de l'heure - 7

Pour revenir au menu FN (fonction)

Appuyez sur EXIT.

Remarque sur l'indicateur horaire

L'horloge interne de votre caméscope fonctionné selon un cycle de 24 heures.

Etape 3 Utilisation de l'écran tactile

L'écran LCD de votre caméoscope est doté de boutons de commande.
Appuyez directement sur l'écran LCD avec le doigt pour activer chaque fonction.

(1) Reglez le commutateur POWER sur CAMERA pour effectuer une prise de vue, sur PLAYER ^1) /VCR ^2) pour effectuer une lecture ou sur MEMORY ^3) pour utiliser le « Memory Stick ».
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur FN. Les boutons de commande de PAGE1 apparaissent sur l'écran LCD.
(4) Appuyez sur PAGE2/PAGE3 pour afficher PAGE2/PAGE3. Les boutons de commande de PAGE2/PAGE3 apparaissent sur l'écran LCD.
(5) Appuyez sur la commande souhaitée. Reportez-vous aux pages correspondantes de ce manuel pour obtenir des informations sur chaque fonction.

SONY DCR-TRV22E - Etape 3 Utilisation de l'écran tactile - 1
[a] Lorsque le commutateur POWER est régé sur CAMERA

Pour exécuter les réglages

Appuyez sur OK. L'affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Etape 3 Utilisation de l'écran tactile

To cancel settings

Press OFF. The display returns to PAGE1/ PAGE2/PAGE3.

Pour annuler les réglages

Appuyez sur OFF. L'affichage revient à PAGE1/PAGE2/PAGE3.

Pour faire disparaître les indicateurs d'écran

Appuyez sur DSPL/BATT INFO.

Boutons de commande sur chaque écran

Lorsque le commutateur POWER est régé sur CAMERA

PAGE1SPOT FOCUS, MENU, FOCUS, FADER, END SCH, SPOT METER, EXPOSURE
PAGE2DIG EFFT*, SELFTIMER, LCD BRT, SUPER NS*, VOL, COLR SLW S*, MEM MIX*

Lorsque le commutateur POWER est régé sur PLAYER^1) / VCR^2)

PAGE1MENU, LCD BRT, VOL, END SCH
PAGE2DATA CODE, DIG EFFT3, PB ZOOM3)
PAGE3V SPD PLAY, A DUB CTRL, REC CTRL2)

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3) DCR-TRV22E/TRV33E only

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3) DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness

Lorsque le commutateur POWER est regle sur MEMORY (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

En cours d'utilisation de laamera à mémoire

En cours de lecture de mémoire

PAGE1MENU, CAM, PB FOLDER, DEL
PAGE2PB ZOOM, CAM, RESIZE*, DATA CODE
PAGE3LCD BRT, CAM, VOL
  • DCR-TRV33E only

  • DCR-TRV33E uniqueness

Etape 3 Utilisation de l'écran tactile

Remarques

  • Lorsque vous utilisez l'écran tactile, appuyez légèrement sur les touches de commande tout en soutenant l'arrière du panneau LCD avec le doigt.
  • N'appuyez pas sur l'écran ACL avec un objet pointu, tel qu'un crayon.
  • N'appuyez pas trop fort sur l'écran LCD.
  • Ne touchez pas l'écran LCD avec des mains humides.
  • Si FN n'apparait pas sur l'écran LCD, appuyez légèrement sur l'écran LCD pour faire apparaitre FN. Vous pouvez commander l'affichage avec la touche DSPL/BATT INFO de votre caméoscope.

Exécution des différents paramètres

La barre verte s'affiche au-dessus du paramètre.

Si les paramètres ne sont pas disponibles

La couleur des paramètres passa au gris.

Lors de l'utilisation du viseur

Vous pouze également effectuer les différentes opérations avec l'écran tactile (p. 90).

Recording a picture

Enregistrement d'une image

Effectuez à l'avance l'étépe 1 (p. 24) et l'étépe 2 (p. 31).

(1) Ouvrez le capuchon d'objectif.
(2) Préparez la source d'alimentation (p. 24) et insérez la cassette (p. 16).
(3) Reglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Le caméscope passe en mode d'attente.
(4) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD. L'image s'affiche à l'écran.
(5) Appuyez sur START/STOP. Voiture caméoscope entame l'enregistrement. L'indicateur REC apparait. Levoyant de tournée situé à l'avant de votre caméoscope s'allume. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur START/STOP.

SONY DCR-TRV22E - Enregistrement d'une image - 1

Notes

  • Positionné le capuchon d'objet de manière à ne pas recouvrir le micro et l'émetteur d'infrarouges.
  • Évitez de toucher le micro pendant l'enregistrement.

Note on recording

Enregistrement d'une image

Remarque sur l'enregistrement

Votre caméscope enregistr et lit en mode SP (standard) ou en mode LP (longue durée). Sélectionnez SP ou LP sous dans les réglages de menu (p. 258). En mode LP, vous pouvez enregistrer une fois et demi plus longtemps qu'en mode SP.

Lorsque you enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméoscope, il est recommendé de dire cette cassette sur le même caméoscope.

Pour obtenir une transition douce

Vous obtenez une transition douce entre laforthème scène enregistrée et la suivante si vous n'éjectez pas la cassette, même lorsqu'vous éteignez le caméscope.

Cependant, vérifiez les éléments suivants :
- sur une même cassette, n'effectuez pas d'enregistrements en mode SP et en mode LP;
-lorsque you changez la batterie,reglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).

Si vous laissiez votre caméscope en mode d'attente pendant 5 minutes alors que la cassette est insérée

Votre camscope s'eteint automatiquement.
Cette fonction permet d'éviter que la batterie ne se décharge trop rapidement et de prévenir l'usure prematurée de la batterie et des cassettes. Pour revenir en mode d'attente, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis de nouveau sur CAMERA. Cependant, votre camscope ne s'eteint pas automatiquement lorsque aucune cassette n'est insérée.

Si vous enregistrez dans les modes SP et LP sur une même cassette ou si vous enregistrez dans le mode LP

  • La transition entre les scènes peut ne pas être régulière.
    L' image en cours de lecture peut etre distordue ou le code temporel peut ne pas etre indiquedirectement entre les scenes.

Remarque sur le commutateur LOCK (DCRTRV22E/TRV33E uniquely)

Lorsque vous faites glisser le commutateur LOCK vers la croite, le commutateur POWER ne peut plus se régler sur MEMORY par accident. Le commutateur LOCK est régle sur la gauche par défaut.

Prise de vue avec le retardateur

Voupeuz enregistrer des images sur une cassette en utilisant le retardateur. Pour plus de détails, voir page 67.

Indicateurs affichés pendant l'enregistrement

Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur la cassette.

SONY DCR-TRV22E - Indicateurs affichés pendant l'enregistrement - 1

1 Indicateur d'autonomie de la batterie
2 Mémoire de cassette

Cet indicateur s'affiche lors de l'utilisation d'une cassette dotée de la fonction de mémoire de cassette.

3 Mode d'enregistrement
4 STBY/REC
Code temporel/compteur de bande
6 Indicateur de longueur de bande restante

Cet indicateur s'affiche après que vous avez insere et fait defiler la cassette pendant un certain temps (p. 258).

7 Bouton FN
Appuyez sur ce bouton pour afficher les boutons de fonctionnement sur l'écran LCD.
Heure
L'heure s'affiche environ 5 secondes après la mise sous tension de l'appareil.
9 Date
La date s'affiche environ 5 secondes après la mise sous tension de l'appareil.

Enregistrement d'une image

Indicateur d'autonomie de la batterie pendant la prise de vue

L'indicateur d'autonomie de la batterie indique la durée approximative d'enregistrement continu. En fonction des conditions de prise de vue, l'indicateur peut afficher une valeur incorrecte. Lorsque vous fermez le panneau LCD, puis que vous l'ouvre à nouveau, il faut environ une minute pour que l'autonomie correcte de la batterie, en minutes, s'affiche.

Code temporel

Le code temporel indique la durée d'enregistrement ou de lecture dans le format « 0:00:00 » (heures : minutes : secondes) en mode CAMERA et « 0:00:00:00 » (heures : minutes : secondes : images) en mode PLAYER1)/VCR2).

Il est impossible de modifier uniquement le code temporel à une date ultérieure.

Données d'enregistrement

Les données d'enregistrement (date et heures ou divers réglages selon ceux enregistrés) ne sont pas affichées pendant l'enregistrement. Cependant, elles sont automatiquement enregistrées sur la cassette. Pour afficher les données d'enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à partir de la télécommande3) (p. 56).

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3) Sauf pour le DCR-TRV12E

Après l'enregistrement

(1)Fermezlecapuchon del'objectif.
(2) Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(3) Fermez le panneau LCD.
(4) Ejectez la cassette.
(5) Debranchez la source d'alimentation.

Réglage de l'écran LCD

SONY DCR-TRV22E - Réglage de l'écran LCD - 1

Lorsque you reglez le panneau LCD, assurez-vous que le panneau LCD est ouvert à 90 degrés.

Contrôle de l'image sur l'écran LCD

YououpouzeretournerlepanneauLCDetlerabattrecentre camescopeavec l'ecran LCD tournéversl'extérieur.

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de l'image sur l'écran LCD - 1

Notes

  • Le viseur s'eteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l'écran LCD.
  • Si vouseturnnez le panneau LCD et que vous le ramenez contre le camescope pendant l'enregistrement ou l'atte de enregistrement, LCD B.L. (luminosité de l'écran) est régèle à « BRT NORMAL »

Prise de vue en mode Miroir

Cette fonction permet au sujet filmé de se voir sur l'écran LCD.

Le sujet peut utiliser cette fonction pour se voir sur l'écran LCD pendant que vous le regardez dans le viseur.

(1) Déployez le viseur.
(2) Faites pivoter le panneau LCD à 180 degrés.

SONY DCR-TRV22E - Prise de vue en mode Miroir - 1

L'image affichée sur l'écran LCD est inversée.
Cependant, l'image enregistrée n'est pas affectée.

Enregistrement d'une image

Réglage de la luminosité de l'écran LCD

(1) Lorsque vous reglez le commutateur POWER sur CAMERA, appuyez sur FN, puis selectionnez PAGE2.

Lorsque vous reglez le commutateur POWER sur PLAYER ^1) / VCR ^2) , appuyez sur FN, pour afficher PAGE1.

Lorsque le commutateur POWER est régèle sur MEMORY3), appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.

(2) Appuyez sur LCD BRT. L'écran de réglage de la luminosité de l'écran LCD s'affiche.
(3) Reglez la luminosité de l'écran LCD avec les touches - (pour assombrir) et + (pour éclaircir).
(4) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3 à l'objet 1.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3) DCR-TRV22E/TRV33E

SONY DCR-TRV22E - Réglage de la luminosité de l'écran LCD - 1

To return to FN

Press EXIT.

SONY DCR-TRV22E - To return to FN - 1
The bar indicator/ Indicateur à barres

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Retroéclairage de l'écran LCD.

Vous pouvez modifier la luminosité du rétroéclairage lors de l'utilisation de la batterie.

Selectionnez LCD B.L. sous dans les réglages de menu (p. 254).

Enregistrement d'une image

En cas de réglage de LCD BRT ou de LCD B.L. L'image enregistrée n'est pas affectée.

La prise de vue avec le viseur est recommendée lorsque:

  • vous ne pouvez pas voir clairément les images lues sur l'écran LCD;
  • vous souhaitez que la batterie dure plus longtemps.

Réglage du viseur

Si vous faites des prises de vue avec le panneau LCD fermé, vérifie l'image au moyen du viseur. Reglez l'oculaire à votre vue afin que les images à l'intérieur du viseur soient correctement mises au point.

Relevez le viseur et déplacez la manette de réglage de l'oculaire.

SONY DCR-TRV22E - Réglage du viseur - 1

Rétroéclairage du viseur

Voupez modifier la luminosite du rétroéclairage lors de l'utilisation de la batterie. Sélectionnez VF B.L. sous dans les réglages de menu (p. 254).

En cas de réglage de VF B.L.

L'imagene enregistrée n'est pas affectee.

Levoyant de tournée du caméoscope (DCRTRV12E/TRV14E/TRV19E uniquely)

Levoyant de tournage du caméoscope s'allume dans le viseur pendant l'enregistrement.

Utilisation de la fonction de zoom

Déplacez légèrement la manette de zoom pour un zoom plus lent et déplacez-la davantage pour un zoom rapide.

Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des prises de vue de toute valeur qualite.

W: Grand angle (le sujet semble plus éloigné)

T: Téléobjectif (le sujet semble plus rapproché)

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de zoom - 1

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de zoom - 2

Utilisation du zoom à plus de 10×

Un zoom supérieur à 10× s'effectue
numérique. Le zoom numérique peut etre
réglé sur 20× ou 100× (DCR-TRV12E)/120x (DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E). Pour activer le zoom numerique, selectionnez
la puissance du zoom numeroque dans D
ZOOM sous c dans les reglages de menu
(p. 253). Par default, le zoom numeroque est
réglé a OFF. Etant donné que l'image est
traitee numeriement, la qualite de l'image se
déteriore.

[a] Le coto droit de la barre indique la zone de zoom numeroque.

La zone de zoom numérique s'affiche lorsque vous selectionnez la puissance du zoom numérique dans les réglages de menu.

SONY DCR-TRV22E - Utilisation du zoom à plus de 10× - 1

Enregistrement d'une image

Lorsque yous filmedz tout pres du sujet

Si vous ne pouvez pas obtenir une image nette, déplacez le levier de puissance de zoom vers le côte « W » jusqu'à l'obtention d'une image nette. Vous pouvez faire une prise de vue d'un sujet qui se trouve à au moins 80 cm de la surface de l'objet en position téléobjectif, ou à environ 1 cm en position grand-angle.

Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de zoom numérique.

Shooting backlit subjects - Back light function

Prise de vue de sujets éclairés à contre-jour – Fonction de compensation de contre-jour

Lors de la prise de vue d'un sujet qui se trouve devant la source de lumière ou qui se trouve devant un arrêté-plan clair, utilisez la fonction de compensation de contre-jour.

(1) Reglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY1).
(2) Appuyez sur BACK LIGHT. L'indicateur s'affiche à l'écran.

1) DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness

SONY DCR-TRV22E - Prise de vue de sujets éclairés à contre-jour – Fonction de compensation de contre-jour - 1

To cancel the back light function

Pour désactiver la fonction de compensation de contre-jour

Appuyez à nouveau sur BACK LIGHT.

Lors de la prise de vue de sujets éclairés à contre-jour

Si vous appuyez sur MANUAL sous EXPOSURE (p. 82) ou SPOT METER (p. 83), la fonction de compensation de contre-jour est désactivée.

Enregistrement d'une image

Prise de vue dans l'obscurité - Fonctions NightShot, Super NightShot et Colour Slow Shutter

Utilisation de la fonction NightShot

La fonction NightShot vous permet de faire des prises de vue de nuit ou dans un endroit somewhere.

Lors de la prise de vue avec la fonction NightShot, les couleurs de l'image enregistrée peuvent etre incorpacte ou apparaitre peu naturelles.

(1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA ou MEMORY1).
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et « NIGHTSHOT » clignotent à l'écran.

1) DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction NightShot - 1

To cancel NightShot

Pour désactiver la fonction NightShot

Faites glisser le bouton NIGHTSHOT sur OFF.

Utilisation de la fonction Super NightShot (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

La fonction Super NightShot fait apparaitre les sujets plus de 16 fois plus lumineux que ceux enregistrrés avec la fonction NightShot.

(1) Reglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Faites glisser NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et « NIGHTSHOT » clignotent à l'écran.
(3) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(4) Appuyez sur SUPER NS. L'indicateur S o s'allume à l'écran.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.

To cancel Super NightShot

Enregistrement d'une image

Pour désactiver la fonction Super NightShot

Appuyez de nouveau sur SUPER NS. Pour annuler la fonction NightShot, réglez NIGHTSHOT sur OFF.

Utilisation de la fonction d'éclairage NightShot

L'image est plus claire avec l'éclairage NightShot activé. Pour activer l'éclairage NightShot, réglez N.S.LIGHT sur ON sous dans les réglages de menu (le réglage par défaut est ON).

Utilisation de la fonction Colour Slow Shutter (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement)

La fonction Colour Slow Shutter vous permet d'enregistrer des images en couleur dans un endroitASF.

(1) Reglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Faites glisser le bouton NIGHTSHOT sur OFF.
(3) Appuyez sur FN, puis selectionnez PAGE2.
(4) Appuyez sur COLR SLW S. L'indicateur s'allume à l'écran.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.

Pour désactiver la fonction Colour Slow Shutter

Pour faire disparaitre l'indicateur [9], appuyez de nouveau sur COLR SLW S.

Remarques

  • N'utilise pas la fonction NightShot dans des endroits bien éclairés (p. ex. en extérieur, le jour). Cette position peut entraîner un problème de fonctionnement.
  • Si la mise au point est difficile lorsque vous utilisez la fonction NightShot, faites la mise au point manuellement.
  • Ne couvrez pas l'émetteur de rayons infrarouges pendant une prise de vue avec la fonction NightShot.

Lorsque vous utilisez la fonction NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :

-balance des blancs
- PROGRAM AE (l'indicateur clignote).
-exposition manuelle
-spotmètre flexible

Enregistrement d'une image

Lors de l'utilisation de la fonction Super NightShot ou Colour Slow Shutter (DCRTRV22E/TRV33E uniquement)

La vitesse d'obturation est reglee automatiquement en fonction de la luminosité. A ce moment, le mouvement de l'image peut etre plus lent.

Lors de l'utilisation de la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement):

balance des blancs
-transitions en fondu
-effet numérique
- PROGRAM AE
-exposition manuelle
spotmetre flexible

Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :

L'éclairage NightShot émet des rayons infrarouges invisibles. La distance de prise de vue maximale avec l'éclairage NighShot est d'environ 3 m.

Lors de l'utilisation de la fonction Colour Slow Shutter, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles (DCR-TRV22E/TRV33E uniquely):

transitions en fondu
-effet numérique
-PROGRAM AE
-exposition manuelle
spotmetre flexible

Dans l'obscurité totale (DCR-TRV22E/TRV33E uniquely)

Il est possible que la fonction Colour Slow Shutter ne fonctionne pas correctement.

Contrôle de prises de vue - End search/Edit search/Rec Review

Vous pouvez utiliser ces boutons pour vérifier l'image enregistrée ou effectuer une prise de vue afin d'obtenir une bonne transition entre la dernière scène enregistrée et la suivante.

SONY DCR-TRV22E - Contrôle de prises de vue - End search/Edit search/Rec Review - 1

Cette fonction vous permet d'aller directement à la fin de la partie enregistrée après la prise de vue.

(1) Reglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur END SCH. Les 5 dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméscope revient en mode d'attente.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour annuler la recherche de fin

Appuyez à nouveau sur END SCH.

End search (recherche de fin)

Avec une cassette sans mémoire de cassette, la fonction de recherche de fin cette de fonctionner lorsqu vous éjectez la cassette après l'enregistrement sur la cassette. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la fonction de recherche de fin fonctionné même après l'éjection de la cassette.

Contrôle de prises de vue - End search/Edit search/Rec Review

S'il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette

La fonction de recherche de fin peut ne pas fonctionner pas correctement.

Edit search (recherche pour modification)

Vous pouvez rechercher le point de départ de l'enregistrement suivant. Vous ne pouvez pas contrôler le son.

(1) Reglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez EDITSEARCH sous ci, puis appuyez sur EXEC (p. 253).
(5) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT.
(6) Maintenez la touche 念 / - ou ^+ enforcée. La portion enregistrree est lue. Pour arreter la lecture, relachez 念 / - ou ^+ . Si vous appuyez sur START/ STOP, l'enregistrement recommence du point où vous avez relaché 念 / - ou ^+ . 念 / - : Pour dire vers l'arriere ^+ : Pour dire vers l'avant

Rec Review (vérification d'enregistrement)

Vous pouvez vérifier la dernière partie enregistrée.

(1) Reglez le commutateur POWER sur CAMERA.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez EDITSEARCH sous ci, puis appuyez sur EXEC (p. 253).
(5) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXIT.
(6) Appuyez brievement sur 1 /-. La section sur laquelle vous vous âtes arrêté en dernier est lue pendant quelques secondes, puis le caméscope repasse en mode d'attente.

Playing back tape

Lecture d'une cassette

Vous pouvez contrôle les images de la cassette enregistrée sur l'écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pouvez contrôle les images en cours de lecture dans le viseur. Vous pouvez également contrôle la lecture au moyen de la télécommande fournie avec votre camoscope (sauf pour le DCR-TRV12E).

(1) Reglez le commutateur POWER sur PLAYER^1) / VCR^2) tout en appuyant sur le petit bouton vert.
(2) Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
(3) Appuyez sur «« pour rembobiner la cassette.
(4) Appuyez sur pour lancer la lecture.
(5) Reglez le volume en suivant les étapes ci-dessous.

① Press FN to display PAGE1.
② Appuyez sur VOL. L'écran de réglage du volume s'affiche.
③ Appuyez sur - (pour baisser le volume) ou sur + (pour augmenter le volume).
④ Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

SONY DCR-TRV22E - Lecture d'une cassette - 1

To return to FN

Press EXIT.

To cancel playback

Press

To rewind the tape

Pour annuler la lecture

Appuyez sur

Pour faire avancer rapidement la bande

Appuyez sur pendant l'arrêt de lecture.

Pour rembobiner la cassette

Appuyez sur pendant l'arrêt de lecture.

Pour visionner une image fixe (pause de lecture)

Appuyez sur pendant la lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur Si la pause de lecture dure plus de 5 minutes, le caméoscope passé automatiquement en mode d'arrêt.

Si vous laissiez votre caméoscope allumé pendant une longue période

Votre caméscope chauffe. Cela n'a rien d'anormal.

To display the screen indicators - Display function

Pour afficher les indicateurs à l'écran - Fonction d'affichage

Appuyez sur DSPL/BATT INFO sur le caméscope ou sur DISPLAY sur la télécommande fournie avec votre caméscope (sauf pour le DCR-TRV12E).

Les indicateurs disparaisent de l'écran. Pour afficher les indicateurs, appuyez de nouveau sur DSPL/BATT INFO ou sur DISPLAY sur la télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E).

SONY DCR-TRV22E - Pour afficher les indicateurs à l'écran - Fonction d'affichage - 1

A propos de la date, de l'heure et des autres réglages

Votrecamescope enregistrare automatiquement nonseulementlesimagesurlacassette mais égalementlesdonnéesd'enregistrement(date etheure ouautresreglagessienregistrres) (code de données).

Suivez les étapes ci-dessous pour afficher le code de données à l'aide de l'écran tactile ou de la télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E).

Utilisation de l'écran tactile

(1) Reglez le commutateur POWER sur PLAYER^1) / VCR^2) , puis lancez la lecture de la cassette.
(2) En cours de lecture, appuyez sur FN, puis selectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur DATA CODE.
(4) Sélectionnez CAM DATA ou DATE DATA, puis appuyez sur OK.
(5) Appuyez sur EXIT.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de l'écran tactile - 1
Date/time/ Date/Heure

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de l'écran tactile - 2
Various settings/ Divers réglages

[a] Code temporel ou compteur de bande
[b] SteadyShot désacté
[c] Exposition
[d] Balance des blancs
[e] Gain
[f] Vitesse d'obturation
[g] Indice de diaphragme

Lecture d'une cassette

Utilisation de la télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E)

Appuyez sur DATA CODE sur la télécommande en cours de lecture.

L'affichage change comme suit :

date/heure réglages divers (SteadyShot désacté, exposition, balance des blancs, gain, vitesse d'obturation, indice de diaphragme) (pas d'indicateur) date/heure ...

Pour éviter que les données diverses ne soient affichées

Selectionnez DATE sous DATA CODE sous ETC dans les réglages de menu (p. 260).

A chaque pression sur DATA CODE sur la télécommande, l'affichage change comme suit : données/heure (pas d'indicateur)

Remarque

Si vous appuyez sur DATA CODE sur la télécommande pendant que le commutateur POWER est reglé à OFF (CHG), aucun indicateur ne s'affiche (sauf pour le DCR-TRV12E).

Divers réglages

La fonction d'affichage de divers réglages
permét d'afficher les informations
d'enregistrement du caméoscope au moment de l'enregistrement. En mode d'attente
d'enregistrement sur cassette, ces divers
paramètres ne s'affichtent pas.

Lorsque you utilisez la fonction de code de données, des tirets (--- --) s'affichent si :

  • une partie vierge de la cassette est lui;
    -la cassette est illisible car ell endommagée ou parasitée;
  • la cassette a ete enregistrree au moyen d'un camescope sur lequel la date et l'heure n'etaient pas regles.

Code de données

Lorsque you branchz voire camescope a un telleviseur, le code de donnees s'affiche egalement sur I'ecran du telleviseur.

Pour utiliser les touches de commande video, réglez le commutateur POWER sur PLAYER1)/ VCR2).

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Utilisation de l'écran tactile

(1) Appuyez sur FN, puis selectionnez PAGE3.
(2) Appuyez sur V SPD PLAY pour afficher les boutons de commande video.

Pour changer le sens de la lecture

Appuyez sur pendant la lecture pour inverser le sens de la lecture.*

Pour才知道 une scène en regardant l'image (recherche par image)

Maintenez ou enforcée en cours de lecture. Pour revenir à la lecture normale, relâchez le bouton.

Pour contrôler l'image à grande vitesse pendant l'avance rapide ou le rembobinage de la cassette (recherche rapide)

Maintenez enfoncée pendant l'avance rapide ou pendant le remboinage de la cassette. Pour reprene l'avance rapide ou le remboinage, relâchez le bouton.

Pour visionner l'image au ralenti (lecture au ralenti)

Appuyez sur pendant la lecture. *

Pour une lecture au ralenti dans le sens inverse, appuyez sur 111 , puis sur 111 .

Pour visionner l'image à double vitesse

Appuyez sur × 2 pendant la lecture. *

Pour une lecture à double vitesse dans le sens inverse, appuyez sur 111 , puis sur 2 .

Lecture d'une cassette

Pour effectuer une lecture image par image

Appuyez sur >II pendant la pause de lecture.**

Pour la lecture image par image dans le sens inverse, appuyez sur 111 .**

Appuyez sur END SCH sous PAGE1 pendant l'arrêt. Les cinq dernières secondes de la section enregistrée sont lues, puis le caméoscope s'arrêté.

  • Appuyez sur ▷■ pour effectuer une pause de lecture. Appuyez sur ▷■ pour reprendre la lecture normale.

**Appuyez sur [▶] pour reprendre la lecture normale.

Boutons de commande video

Les marques sur votre caméoscope différent de celles de la télécommande fournie avec votre caméoscope (sauf pour le DCR-TRV12E).

Sur notre camescope :

Pour lire la cassette ou la mesure en pause

Pour arrêté la cassette

Pour rembobiner la cassette

Pour faire avancer rapidement la bande

Pour lire la cassette au ralenti

II Pour avancer image par image

Pour rembobiner image par image

× 2 Pour lire la cassette à double vitesse

Sur la télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E):

Pour lire la cassette

Pour effectuer une pause de lecture de la cassette

Pour arrerter la cassette

Pour rembobiner la cassette

Pour faire avancer rapidement la bande

Pour lire la cassette au ralenti

II▶ Pour avancer image par image

Pour rembobiner image par image

× 2 Pour lire la cassette à double vitesse

Lecture d'une cassette

Dans les divers modes de lecture

  • Le son est coupé.
  • Pendant la lecture, l'image précédente peut rester affichée sous forme d'image mosaïque.

Lors de la lecture de la cassette en sens inverse

Des parasites horizontally peuvent apparaître au centre ou dans le haut et le bas de l'écran.

Cela n'a rien d'anormal.

Lecture au ralenti

Une lecture régulière au ralenti peut être effectue sur votre caméscope. Cependant, cette fonction n'est pas disponible pour un signal de sortie provenant de l'interface DV.

Visionnage d'un enregistrement sur un téléviseur

Raccordez vous caméoscope à votre télévisueur au moyen du cordon de liaison audio et video foumi avec le caméoscope pour regarder les images en cours de lecture sur l'écran du télévisueur. Pour cela, utilisez les touches de commande de lecture de la même façon que lorsque vous visionnez des images sur l'écran LCD.

Lorsque you visionnez les images en cours de lecture sur l'écran d'un téléviseur, il est recommendé d'alimenter le caméscope via l'adaptateur secteur branché à une prise murale. Reportez-vous au mode d'emploi de votre téléviseur.

Ouvrez le cache de la prise. Raccordez votre caméscope au téléviseur via le cordon de liaison audio et video. Reglez ensuite le selector TV/VCR du téléviseur sur VCR pour pouvoir visionner les images à partir de votre caméscope.

SONY DCR-TRV22E - Visionnage d'un enregistrement sur un téléviseur - 1

Si vous téléviseur est déjà raccordé à un magnétoscope

Raccordez vous caméoscope à l'entrée LINE IN de votre magnétoscope avec le cordon de liaison audio et video foumi avec votre caméoscope. Reglez le sélecteur d'entrée du magnétoscope sur LINE.

Si vous teléviseur ou magnétoscope est de type mono

Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio et video à la prise d'entrée video et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d'entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur.

Si vous branchez la fiche blanche, le signal sonore provient de la gauche (L). Si vous branchez la fiche rouge, le signal sonore provient de la droite (R).

Si vous teléviseur ou magnétoscope est équipé d'un connecteur à 21 broches (EUROCONNECTOR)

Utilisez l'adaptateur à 21 broches fourni avec votre caméoscope.

Cet adaptateur doit être raccordé exclusivement à une sortie.

Modèles comptant le « C€ » imprimé sous l'appareil uniquement.

SONY DCR-TRV22E - Si vous teléviseur ou magnétoscope est équipé d'un connecteur à 21 broches (EUROCONNECTOR) - 1

Si l'appareil à raccarder est doté d'une prise S-vidéo

  • Les images peuvent être reproduites avec plus de fidèle à l'aide du cable S-video (en option). Avec ce branchement, vous n'avez pas besoin de brancher la prise jaune (video) du cordon de liaison audio et video.
    Cependant, you'vedez raccorder les fiches rouge et blanche (audio).
    Branchez le cable S-video (en option) sur les prises S-video de votre caméoscope et du téléviseur ou du magnétoscope.
    Ce branchement permet d'obtenir des images au format DV de toute valeur qualité.
  • Aucun son n'est émis lorsque seulement un cable S-video (en option) est raccordé.

Pour afficher les indicateurs d'écran sur le téléviseur

Régléz DISPLAY sur V-OUT/LCD sous étc dans les réglages de menu (p. 260). Pour désactiver l'affichage des indicateurs d'écran, appuyez sur DSPL/BATT INFO sur votre caméoscope.

Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick » pendant l'attente d'enregistrement sur cassette ou l'enregistrement sur cassette (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement)

Insérez un « Memory Stick » avant d'effectuer l'opération suivante.

En mode d'attente d'enregistrement sur cassette

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA

(1) Appuyez légèrement sur PHOTO en continu jusqu'à ce qu'une image fixe s'affiche. L'indicateur CAPTURE s'affiche. L'enregistrement ne démarre pas immédiatement. Pour changer d'image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image fixe, puis appuyez légèrement sur PHOTO et maintenez cette touche enfonnée.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO. L'enregistrement est terminé lorsque l'indicateur en forme de barre situé dans le coin supérieur droit de l'écran disparait. L'image affichée lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick »

SONY DCR-TRV22E - En mode d'attente d'enregistrement sur cassette - 1

1

SONY DCR-TRV22E - En mode d'attente d'enregistrement sur cassette - 2

SONY DCR-TRV22E - En mode d'attente d'enregistrement sur cassette - 3

2

SONY DCR-TRV22E - En mode d'attente d'enregistrement sur cassette - 4

SONY DCR-TRV22E - En mode d'attente d'enregistrement sur cassette - 5

Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick » pendant l'attente d'enregistrement sur cassette ou l'enregistrement sur cassette (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

En mode d'enregistrement sur cassette

Réglez le commutateur POWER sur

(CAMERA).

Appuyez à fond sur PHOTO.

L'image affichée à l'écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick »

L'enregistrement sur le « Memory Stick » est terminé lorsquel'indicateur en forme de barre disparaît.

Remarque

Vou ne pouvez pas enregistrer d'images fixes sur un « Memory Stick » pendant l'utilisation des fonctions suivantes (l'indicateur clignote):

-End search (recherche de fin)
-mode grand écran
-lorsque BOUNCE est activé
-MEMORYMIX

« Memory Stick »

Pour plus de détails, reportez-vous à la page 141.

Images fixes

  • La taille des images est de 640 × 480 .
  • Lorsque le commutateur POWER est régle sur CAMERA, la qualité de l'image ne peut pas être modifiée. Les images sont enregistrées avec la qualité d'image réglée lorsque le commutateur POWER est régle sur MEMORY.
  • Lors de l'enregistrement avec une qualité d'image supérieure, il est recommancé d'effectuer un enregistrement avec la fonction de photo en mémoire.

Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick » pendant l'attente d'enregistrement sur cassette ou l'enregistrement sur cassette (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Pendant et après l'enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick »

Votre camoscope continue d'enregistrer sur la cassette.

Lorsque you appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande

Votre camescope enregistre immediatement l'image affichee a l'ecran au moment ou vous appuyez sur cette touche.

Pour enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » en cours d'enregistrement sur cassette

Vous ne pouvez pas vérifier une image à l'écran en appuyant légarement sur PHOTO. L'image capturee lorsque vous appuyez à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick »

Titre

Vous ne pouvez pas enregistrer les titres.

Prise de vue avec le retardateur

En mode d'attente d'enregistrement, vous pouvez enregistrer des images fixes sur le « Memory Stick » à l'aide du retardateur. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 67.

Enregistrement d'une image fixe sur une cassette - Enregistrement de photos sur cassette (DCR-TRV12E/TRV14E/ TRV19E uniquement)

Vou puevez enregistrer des images fixes telles que des photos. Vous pouvez enregistrer environ 510 images en mode SP et environ 765 images en mode LP sur une cassette de 60 minutes.

Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.

(1) Appuyez légèrement sur PHOTO en continu jusqu'à ce qu'une image fixe s'affiche. L'indicateur CAPTURE s'affiche. L'enregistrement ne démarre pas immédiatement.

Pour changer d'image fixe, relâchéz PHOTO, Sélectionnez une autre image fixe, puis appuyez légarement sur PHOTO et maintenez cette touche enfonnée.

(2) Appuyez à fond sur PHOTO.

L'imagé fixe affichée à l'écran au moment où vous appuyez à fond sur PHOTO est enregistrée pendant environ 7 secondes. Le son de ces 7 secondes est également enregistré.

L'image fixe reste affichée à l'écran jusqu'à ce que l'enregistrement soit terminé.

SONY DCR-TRV22E - Enregistrement d'une image fixe sur une cassette - Enregistrement de photos sur cassette (DCR-TRV12E/TRV14E/ TRV19E uniquement) - 1
DCR-TRV19E

1

SONY DCR-TRV22E - Enregistrement d'une image fixe sur une cassette - Enregistrement de photos sur cassette (DCR-TRV12E/TRV14E/ TRV19E uniquement) - 2
CAPTURE

FN

2

SONY DCR-TRV22E - Enregistrement d'une image fixe sur une cassette - Enregistrement de photos sur cassette (DCR-TRV12E/TRV14E/ TRV19E uniquement) - 3

FN

Notes

  • Pendant l'enregistrement de photos sur la cassette, vous ne pouvez pas changer le mode ou les réglages.
  • Pendant l'enregistrement d'une image fixe, ne secouez pas votre caméscope. L'image pourrait alors être floue.
  • La fonction d'enregistrement de photos sur la cassette n'est pas disponible lorsque la fonction de transition en fondu est activée.

Si vous enregistrez un sujet mobile avec le mode d'enregistrement de photos sur cassette

L'image peut être floue lorsque vous visionnez
l'image fixe sur un autre apparéil.

Lorsque you appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande (DCR-TRV14E/TRV19E uniquement)

Votre camescope enregistr remediatement l'image affichee a l'écran lorsque vous appuyez sur cette touche.

Pour enregistrer des images fixes sur une cassette en cours d'enregistrement sur cassette

Vous ne pouvez pas vérifier une image à l'écran en appuyant légrement sur PHOTO.

Appuyez à fond sur PHOTO. L'image fixe est enregistrée pendant environ 7 secondes, puis votre caméoscope revient en mode d'attente d'enregistrement sur cassette.

Prise de vue avec le retardateur

Vou pousse enregistrer des images fixes et des images animées à l'aide de la fonction de prise de vue par retardateur.

Voupeuz également effectuer cette opération à partir de la télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E).

SONY DCR-TRV22E - Prise de vue avec le retardateur - 1

Enregistrement sur la cassette

Réglez le commutateur POWER sur

(CAMERA).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) En mode d'attente, appuyez sur FN, puis selectionné Z PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.

L'indicateur (retardateur) s'affiche à l'écran.

(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez sur START/STOP.

La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis la prise de vue démarre automatiquement.

Pourmettre fin au décompte pour l'enregistrement sur la cassette

Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur START/ STOP.

Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick » pendant l'attente d'enregistrement (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Réglez le commutateur POWER sur (CAMERA). Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Suivez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement sur la cassette »
(2) Appuyez à fond sur PHOTO. La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de dix en émettant un bip. Dans les deux dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis la prise de vue démarre automatiquement.

Enregistrement d'images (DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E unique)

Réglez le commutateur POWER sur (CAMERA). Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Suivez les étapes 1 à 3 de la section « Enregistrement sur la cassette »
(2) Appuyez à fond sur PHOTO.

Pour désactiver le retardateur

Appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l'indicateur (retardateur) de l'écran pendant que le caméscope est en mode d'attente. Il est impossible d'annuler la prise de vue par retardateur avec la télécommande.

Remarque

Vous ne pouvez pas désactiver le décompte pour la prise de vue d'images fixes par retardateur.

Lorsque la prise de vue par retardateur est terminée

La prise de vue par retardateur est automatiquement désactivée.

Lorsque le commutateur POWER est regle sur MEMORY (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Vous pouvez également faire des prises de vue d'images fixes sur un « Memory Stick » en utilisant le retardateur (p. 168).

Préparation d'une prise de vue à l'aide du retardateur

Vous pouvez préparer une prise de vue par retardateur uniquement en mode d'attente d'enregistrement.

Réglage manuel de la balance des blancs

Normalement, le réglage de la balance des blancs s'effectue automatiquelement.

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA ou (MEMORY)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez WHT BAL sous M, puis appuyez sur EXEC (p. 252).

SONY DCR-TRV22E - Réglage manuel de la balance des blancs - 1

(4) Select a desired mode, then press EXEC.

1) DCR-TRV22E/TRV33E only

HOLD:

(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
1) DCR-TRV22E/TRV33E uniquement

HOLD:

Lors de l'enregistrement d'un sujet ou d'un arrêté-plan monochrome

  • Lors de la prise de vue de néons, d'un feu d'artifice, d'un couche ou d'un levé de soleil, juste après le couche du soleil ou juste avant le levé du soleil
  • Sous une lampe fluorescente de la même couleur que le sujet

INDOOR(杂):

Lorsque les conditions d'éclairage changent rapidement
- Dans des endroits trop éclairés comme le studio d'un photographe
- Sous des lampes au sodium ou au mercure

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Réglage manuel de la balance des blancs

Pour revenir au mode automatique de balance des blancs

Réglez WHT BAL sur AUTO dans les réglages de menu.

Si la photo est prise dans un studio éclairé par un éclairage de télévision

Il est recommendé d'enregistrer en mode INDOOR.

Lors d'une prise de vue sous un éclairage fluorescent

Sélectionnez AUTO ou HOLD.

Il est possible que votre caméscope n'ajustes pas correctement la balance des blancs en mode INDOOR.

Si vous avez effectué les procédures suivantes dans le mode AUTO

-Vous avez retire la batterie pour la remplacer.
-Vous avez déplace votre caméoscope de l'intérieur d'unBATIMENT vers l'extérieur ou vice-versa,tout en maintainant le réglage d'exposition.

Pointez votre caméoscope vers un sujet blanc pendant environ 10 secondes après avoir régèle commutateur POWER sur CAMERA afin d'obtenir un meilleur réglage.

Si vous avez effectué les procédures suivantes dans le mode HOLD

-Vous avez changé le mode de PROGRAM AE.
-Vous avez déplace votre caméoscope de l'intérieur d'unariat vers l'extérieur ou vice versa.

Réglez WHT BAL sur AUTO et réinitialisez-le à HOLD après quelques secondes.

Using the wide mode

Utilisation du mode Grand écran

Vou pouve fait des prises de vue en format 16:9 que vous pourrez ensuite visionner sur un téléviseur grand écran 16:9 (16:9WIDE).

Des bandes noires s'affichent à l'écran pendant l'enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. En cours de lecture en mode 4:3 sur un téléviseur à grand écran [b] ou sur un téléviseur normal [c]*, les images sont compressées dans le sens de la largeur. Si vous reglez le mode d'écran du téléviseur grand écran sur le mode plein, vous pouvez visionner des images normales [d]. DCR-TRV33E uniquement - Si le levier de zoom est réglé au (:ote W (large), l'angle de prise de vue devient plus large que celui d'un enregistrement habitual sur cassette. L'angle de prise de vue n'augmente pas lorsque le levier de zoom est réglé sur le (:ote T (teleobjectif).

  • L'image lue en mode grand écran sur un téléviseur normal s'affiche de la même manière que l'image lue en mode grand écran sur votre caméoscope [a].

SONY DCR-TRV22E - Utilisation du mode Grand écran - 1

Réglez le commutateur POWER sur (CAMERA).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) En mode d'attente d'enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez 16:9WIDE sous , puis appuyez sur EXEC (p. 253).
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.

SONY DCR-TRV22E - Utilisation du mode Grand écran - 2

To return to FN

Press EXIT.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour désactiver le mode Grand écran

Réglez 16:9WIDE sur OFF dans les réglages de menu.

Remarques

  • Dans le mode grand écran, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
  • Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick » pendant l'enregistrement sur cassette ou l'attente d'enregistrement sur cassette (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)
  • BOUNCE
    -OLD MOVIE (DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness)
  • Les images enregistrées sur la cassette en mode grand écran ne peuvent pas être ramenées à leur taille normale.

Using the fader function

Utilisation de la fonction de transitions en fondu

Vou pouve faire des entrées et des sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos enregistements.

[a]

STBY

REC

NORM.FADER (normal)

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 1

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 2

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 3

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 4

MOSC. FADER (mosaic/ fondu mosaïque)

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 5

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 6

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 7

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 8

BOUNCE1)2

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 9

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 10

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 11

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 12

OVERLAP2)3

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 13

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 14

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 15

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 16

WIPE2)3)

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 17

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 18

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 19

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 20

DOT2)3)

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 21

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 22

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 23

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de transitions en fondu - 24

[b]

STBY

REC

MONOTONE

Pendant l'entrée en fondu, l'image passe
graduallyment du noir et blanc a la couleur.
Pendant la sortie en fondu, I'image passe
graduallyment de la couleur au noir et blanc.

1) Vous pouvez utiliser la fonction BOUNCE lorsqué D ZOOM sous est réglé sur OFF dans les réglages de menu.
2) Entrées en fondu uniquement.
3) DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Pendant l'entrée en fondu [a]

En mode d'attente d'enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1
Pendant la sortie en fondu [b]
En cours d'enregistrement, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur FADER. L'écran de sélection du mode de transition en fondu s'affiche.
(3) Appuyez sur le mode souhaite.
(4) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L'indicateur de transition en fondu sélectionné clignote.
(6) Appuyez sur START/STOP.
Après l'entrée ou la sortie en fondu,
votre caméoscope revient
automatiquement en mode normal.

SONY DCR-TRV22E - Pendant l'entrée en fondu [a] - 1

Pour désactiver l'entrée ou la sortie en fondu

Avant d'appuyer sur START/STOP, appuyez sur OFF sur l'écran FADER pour revenir à PAGE1.

Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.

Note

Utilisation de la fonction de transitions en fondu

Remarque

Lorsque vous utilisez la fonction de transitions en fondu, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles. De même, lorsque vous utilisez les fonctions suivante, la fonction de transitions en fondu n'est pas disponible :

Super NightShot (DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness)
-Colour Slow Shutter (DCR-TRV22E/TRV33E.
uniquement)
-effet numérique (DCR-TRV22E/TRV33E uniquely)
-enregistrement par intervals
-prise de vue image par image

Lorsque you selectionnez OVERLAP, WIPE ou DOT (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Votre camescope memorise automatiquement l'image enregistree sur la cassette. Pendant la mise en memoire de l'image, l'image en cours de lecture disparait.

Pendant que vous utilisez BOUNCE, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :

  • zoom
    -effed d'imag
    -exposition manuelle
    -spotmètre flexible
    -mise au point manuelle
    mode grand écran
  • PROGRAM AE
    -enregistrement de photos sur le « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Remarque sur le mode BOUNCE

Vou ne pouvez pas selectionner BOUNCEN dans les cas suivants:

-D ZOOM est activé dans les réglages de menu
mode grand écran
-effed d'image
- PROGRAM AE

Utilisation d'effets spéciaux - Effets d'image

NEG. ART [a]: La couleur et la luminosité de l'image sont inversées.

SEPIA: L'image prend la couleur sépia.

B&W: L'imagdevientmonochrome (noiretblanc).

SOLARIZE [b]: Le contraste est plus important et l'image ressemble à une illustration.

PASTEL [c]: L'imageresemble à un dessin au pastel pâle.

MOSAIC [d]: L'image apparait en mosaïque.

SONY DCR-TRV22E - Utilisation d'effets spéciaux - Effets d'image - 1
[c]

SONY DCR-TRV22E - Utilisation d'effets spéciaux - Effets d'image - 2
[d]

Réglez le commutateur POWER sur

(CAMERA).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Press FN to display PAGE1.
(2) Press MENU to display the menu.
(3) Select P EFFECT in , then press EXEC (p. 242).

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez P EFFECT sous [M], puis appuyez sur EXEC (p. 252).

SONY DCR-TRV22E - Utilisation d'effets spéciaux - Effets d'image - 3

(4) Select a desired mode, then press EXEC.

To return to FN

Press EXIT.

(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour désactiver l'effet d'image

Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.

Remarque

Lorsque you utilisez la fonction d'effect d'image, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :

Utilisation des effets spéciaux - Effet numérique (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

STILL

Vous pouvez superposer une image fixe sur une image animée.

FLASH (effet stroboscopique)

Vou pouve enregistrer successivement des images fixes à intervalles réguliers.

LUMI. (touche de luminance)

Vou pouve incruster une image animée dans la partie la plus lumineuse d'une image fixe.

TRAIL

Vous pouvez enregistrer une image de façon à ce qu'un effet de trainée apparaisse.

Vou pouvez ralentir la vitesse d'obturation.
Le mode SLOW SHTR rend les images sombres plus lumineuses.

OLD MOVIE

Permet de donner aux images l'apparance d'un nouveaux film. Le caméscope se règle automatiquement sur le mode 16:9WIDE, l'effet d'image SEPIA et la vitesse d'obturation appropriée.

SONY DCR-TRV22E - OLD MOVIE - 1

Utilisation des effets spéciaux - Effet numérique (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement)

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN, puis selectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L'écran de sélection de l'effet numérique s'affiche.
(3) Appuyez sur le mode souhaite. Dans les modes STILL et LUMI., l'image fixe est méorisée.
(4) Appuyez sur - (pour réduire l'effet) ou + (pour augmenter l'effet) pour régler l'effet.

Paramètres à régler

STILLL'intensité de l'image fixe que vous souhaitez superposer sur l'image animée.
FLASHL'intervalle de l'effet stroboscopique
LUMI.La couleur de la zone de l'image fixe devant être replacée par une image animée
TRAILDurée de rémanence de l'image
SLOW SHTRVitesse d'obturation. Plus le nombre est élevé, plus la vitesse est lente.
OLD MOVIEAucun réglage n'est nécessaire.

(5) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE2.

SONY DCR-TRV22E - CAMERA - 1

[a] L'indicateur à barres s'affiche lors du réglage des modes d'effet numérique suivants: STILL, FLASH, LUMI. et TRAIL.

Utilisation des effets spéciaux - Effet numérique (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement)

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour désactiver l'effet numérique

Appuyez sur OFF sur l'écran DIG EFFT pour revenir à PAGE2.

Vitesse d'obturation

Numero de vitesse d'obturationVitesse d'obturation
SLOW SHTR 11/25
SLOW SHTR 21/12
SLOW SHTR 31/6
SLOW SHTR 41/3

Remarques

  • Lorsque vous utilisez la fonction d'effet numérique, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
    Super NightShot
    Colour Slow Shutter
    transitions en fondu
  • PROGRAM AE n'est pas disponible en mode SLOW SHTR.
  • Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode OLD MOVIE :
    -mode grand écran
    -effed d'image
  • PROGRAM AE

Pendant l'enregistrement en mode SLOW SHTR

L'autofocus peut ne pas etre efficace. Faites la mise au point manuellement à l'aide d'un trépied.

Using PROGRAM AE

SPOTLIGHT*

Utilisation de la fonction PROGRAM AE

SPOTLIGHT*

Ce mode empêche que les visages des personnes n'apparaissent trop blancs lorsque les sujets filmés sont éclairés par une lumière vivie, par exemple au théâtre.

PORTRAIT (Portrait doux)

Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux. Il est indiqué pour filmer des personnes ou des fleurs.

SPORTS (cours de sport)*

Ce mode permet de réduire le bouge de laamera lors de la prise de vue des sujets se déplacant rapidement, par exemple des balles de tennis ou de golf.

BEACH&SKI*

Ce mode permet d'éviter que les visages des personnes n'apparaissent tropsons sous une lumière intense ou une luzière réfléchie, en particulier à la plage en été ou sur les pistes de ski.

C SUNSETMOON (crepuscule et nuit)**

Ce mode permet d'obtenir une meilleure atmophère lors de la prise de vue de couchers de soleil, de vue nocturnes, de feu d'artifice ou d'enseignes lumineuses.

LANDSCAPE**

Ce mode doit être utilisé pour filmer des sujets lointains, comme des montagnes. Il empêche également le caméscope de faire la mise au point sur la vente ou le maillage métallique d'une fenêtre lorsque vous filmez un sujeu au travers d'une vente ou d'un grillage.

SONY DCR-TRV22E - LANDSCAPE** - 1

SONY DCR-TRV22E - LANDSCAPE** - 2

SONY DCR-TRV22E - LANDSCAPE** - 3

SONY DCR-TRV22E - LANDSCAPE** - 4

SONY DCR-TRV22E - LANDSCAPE** - 5

SONY DCR-TRV22E - LANDSCAPE** - 6

  • Your camcorder focuses only on subjects in the middle to far distance.
    **Your camcorder focuses only distant subject.

  • Voite caméscope ne fait la mise au point que sur des sujets lointains ou situés à distance moyenne.
    **Votre caméscope ne fait la mise au point que sur des sujets lointains.

Utilisation de la fonction PROGRAM AE

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA ou (MEMORY)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez PROGRAM AE sous M, puis appuyez sur EXEC (p. 252).

1) DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction PROGRAM AE - 1

(4) Select a desired mode, then press EXEC.

To return to FN

Press EXIT.

To cancel PROGRAM AE

(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour désactiver la fonction PROGRAM AE

Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de menu.

Remarques

  • Les fonctions suivantes sont inactives en mode PROGRAM AME :
    -Colour Slow Shutter (DCR-TRV22E/ TRV33E unquipment)
  • BOUNCE
    -SLOW SHTR (DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness)
    -OLD MOVIE (DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness)
  • mise au point centree
  • La fonction PROGRAM AE n'est pas disponible dans les cas suivants (l'indicateur clignote):
    -la fonction NIGHTSHOT est reglee sur ON;
  • pour enregistrer des images sur un « Memory Stick » avec MEMORY MIX (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)
  • Lorsque vous reglez le commutateur POWER sur MEMORY, la fonction SPORTS n'est pas disponible (l'indicateur clignote) (DCRTRV22E/TRV33E uniquement)

Réglage manuel de l'exposition

Il est recommando de régler manuellement l'exposition dans les situations suivantes :
- lorsque le sujet est éclairé à contre-jour;
- lorsque le sujet est trop lumineux par rapport à l'arrête-plan;
- lorsque vous souhaitez Brokerir une image fidèle de sujets sommes (p. ex. scènes nocturnes).

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA ou (MEMORY)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur EXPOSURE. L'écran de réglage de l'exposition apparait.
(3) Appuyez sur MANUAL.
(4) Réglez l'exposition avec les touches - (pour assombrir) et + (pour éclaircir).
(5) Cliquez sur OK pour revenir à PAGE1.

1) DCR-TRV22E/TRV33E uniquement

SONY DCR-TRV22E - Réglage manuel de l'exposition - 1
2

SONY DCR-TRV22E - Réglage manuel de l'exposition - 2

SONY DCR-TRV22E - Réglage manuel de l'exposition - 3
4

To return to FN

Press EXIT.

Pour revenir au mode d'exposition automatique

Appuyez sur AUTO sur I'ecran EXPOSURE pour revenir a PAGE1.

Remarque

Lorsque vous ajustez manuellement
l'exposition, les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
- compensation de contre-jour
-Colour Slow Shutter (DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness)

Using spot light-metering function - Flexible Spot Meter

Utilisation de la fonction de mesure de la lumière du spot - Spotmètre flexible

Cette fonction vous permet de faire la mise au point appropriée sur une zone précise du sujet, puis de fixer cette valeur et de prendre des photos avec la focale souhaïtee.

Utilisez le spotmetre flexible dans les situations suivantes :

  • lorsque le sujet est éclairé à contre-jour ;
  • lorsque le contraste est important entre le sujet et l'arrière-plan, par exemple lorsque le sujet est sur une scène et est éclairé par un projecteur.

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA ou (MEMORY)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT METER. L'écran SPOT METER apparait.
(3) Appuyez sur la zone souhaitee de l'image. L'indicateur SPOT METER clignote a l'écran. L'exposition de la zone sélectionnée est effectuee.
(4) Cliquez sur OK pour revenir à PAGE1.

1) DCR-TRV22E/TRV33E uniquement

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de mesure de la lumière du spot - Spotmètre flexible - 1

To return to FN

Press EXIT.

Pour revenir au mode d'exposition automatique

Appuyez sur AUTO sur l'écran SPOT

METER pour revenir à PAGE1.

Remarque

Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles pendant l'utilisation du spotmètre flexible :
- compensation de contre-jour
-Colour Slow Shutter (DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness)
-mise au point centree

Focusing manually

Mise au point manuelle

Dans les situations suivantes, vous pouvez obtenir de更好地 résultats en réglant manuellement la mise au point. Normalement, le réglage de la mise au point s'effectue automatiquement.

  • Le mode autofocus n'est pas efficace pendant la prise de vue :
  • de sujets se trouvant derrière une vitrcouverte de gouttelettes;
    -derayureshorizontalas;
  • de sujets offrant peu de contraste par rapport à l'arrière-plan (mur, ciel, etc.).
    Lorsque you filmed un sujet stationnaire à l'aide d'un trépied
  • Lorsque vous souhaitez modifier la mise au point réglee sur un sujet au premier plan pour la regler sur un sujet situé à l'arrière-plan

SONY DCR-TRV22E - Mise au point manuelle - 1

SONY DCR-TRV22E - Mise au point manuelle - 2

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA ou (MEMORY)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur FOCUS.
(3) Appuyez sur MANUAL. L'écran de réglage de la mise au point apparait.
(4) Appuyez sur ou pour améliorer la mise au point.
(5) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1.

1) DCR-TRV22E/TRV33E uniquement

2

FOCUS

SONY DCR-TRV22E - Mise au point manuelle - 3

4

SONY DCR-TRV22E - Mise au point manuelle - 4

To return to FN

Press EXIT.

Mise au point manuelle

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour revenir au mode d'autofocus

Sur l'écran FOCUS, appuyez sur AUTO pour revenir à PAGE1.

Pour obtenir une mise au point précise

Effectuez d'abord la mise au point en position « T » (teléobjectif), puis ajustez le zoom pour filmer en position « W » (grand angle). La mise au point sur le sujet est alors plus facile à effectuer.

Lorsque yous filmez tout prés du sujet

Réglez la mise au point à l'extrémité de la position « W » (grand angle).

change comme suit :

lors de la prise de vue d'un sujeit lointain;
lorsque le sujet est trop proche pour que l'appareil puisse faire la mise au point dessus.

Utilisation de la fonction de mise au point centrée – Mise au point centrée

Cette fonction vous permet de faire automatiquement la mise au point appropriée sur une zone précise du sujet, puis de fixer cette valeur et de prendre des photos avec la facale souhaitation.

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA ou (MEMORY)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur SPOT FOCUS. L'écran SPOT FOCUS (mise au point centrée) apparait.
(3) Appuyez sur la zone souhaitee de l'image. L'indicateur SPOT FOCUS clignote a l'écran. La mise au point de la zone seLECTIONnée s'effectue.
(4) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE1.

1) DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness

SONY DCR-TRV22E - Utilisation de la fonction de mise au point centrée – Mise au point centrée - 1

To return to FN

Press EXIT.

Pour revenir au mode d'autofocus

Sur l'écran SPOT FOCUS, appuyez sur

AUTO pour revenir à PAGE1.

Remarques

  • La fonction de mise au point centree n'est pas disponible si PROGRAM AE est activé.
  • La fonction de compensation de contre-jour ne fonctionne pas en même temps que la fonction de mise au point centree.

Interval Recording

Enregistrement par intervals

Vouspouvezeffectuerdesenregistrementspar intervals enreglantvoretcamescope pour qu'ilpasse automatiquement du mode de prise de vue au mode d'attente en alternance.Cette fonctionpermétd'obtenird'excellentesprises de vue defloraisons,d'éclosionsd'insectes,etc.

Example

SONY DCR-TRV22E - Example - 1

[a]REC TIME

[b]INTERVAL

La différence entre la durée d'enregistrement et la durée selectionnée peut être de plus ou moins 6 images.

Réglez le commutateur POWER sur

(CAMERA).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Reglez INT. REC sous l , puis appuyez sur EXEC (p. 258).
(4) Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez l'intervalle souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Durée de l'intervalle: 30SEC 1MIN 5MIN 10MIN
(7) Sélectionnez REC TIME, puis appuyez sur EXEC.

SONY DCR-TRV22E - Example - 2
4

SONY DCR-TRV22E - Example - 3
5

SONY DCR-TRV22E - Example - 4
7

Enregistrement par intervals

(8) Sélectionnez la durée d'enregistrement souhaitée, puis appuyez sur EXEC. Durée d'enregistrement: 0.5SEC 1SEC 1.5SEC 2SEC
(9) Appuyez sur RET.
(10) Sélectionnez INT. REC sur ON, puis appuyez sur EXEC.
(11) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L'indicateur INTERVAL TAPE clignote à l'écran.
(12) Appuyez sur START/STOP pour activer la prise de vue par intervalles. L'indicateur INTERVAL TAPE s'allume pendant l'enregistrement par intervalles.

Pour désactiver l'enregistrement par intervalles

Réglez INT. REC sur OFF dans les réglages de menu.

Enregistrement imagepar image – Prise develue image par image

Vous pouvez effectuer une prise de vue avec un effet d'animation avec pause et reprise du mouvement en utilisant l'enregistrement image par image. Pour creer cet effet, déplacez légèrement le sujet entre chaque prise de vue. Il est recommendé d'utiliser un trélied et de faire fonctionner le caméscope avec la télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E) pour éviter les bouges deamera.

Réglez le commutateur POWER sur

(CAMERA).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez FRAME REC sous , puis appuyez sur EXEC (p. 258).

SONY DCR-TRV22E - (CAMERA). - 1

(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L'indicateur FRAME REC s'allume.
(6) Pour activer la prise de vue par image par image, appuyez sur START/STOP. Notre caméoscope enregistre environ six images, puis revient au mode d'attente d'enregistrement.
(7) Déplacez le sujet, puis répétez l' étape 6.

Pour annuler l'enregistrement image par image

Réglez FRAME REC sur OFF dans les régles de menu.

Remarque

La veritable longueur de bande restante sur la cassette n'est pas indiquée si vous utilisez la fonction d'enregistrement image par image en continu.

Lors de l'utilisation de la fonction d'enregistrement image par image

La durée de la dernière image enregistrée est plus longue que celle des autres images.

Utilisation du viseur

Vous pouvez régler la luminosite et la transition en fondu du caméscope à l'aide de l'écran tactile tout en vérifier l'image dans le viseur. Pour effectuer cette opération, returnez le panneau LCD et rabattez-le contre le caméoscope avec l'écran LCD tourné vers l'extérieur.

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA ou (MEMORY)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Retournez le panneau LCD et rabattez-le contre le camoscope avec l'écran LCD tourné vers l'extérieur, puis déployez le visueur.
(2) Appuyez sur OFF. L'indicateur PANÉL OFF s'affiche à l'écran.
(3) Appuyez sur OK. L'écran LCD est désacté.
(4) Appuyez sur l'écran LCD en observant les images dans le viseur. EXPOSURE, OK, ON et FADER (uniquement si le commutateur POWER est régé sur CAMERA) s'affichent.
(5) Appuyez sur l'écran LCD et selectionnéz le paramètre souhaïte, puis appuyez sur OK.

EXPOSURE :

Réglez l'exposition avec les touches - / +

FADER:

Appuyez sur FADER jusqu'à ce que le mode de transition en fondu souhaité s'affiche.

L'indicateur change comme suit :

FADER M. FADER BOUNCE

SONY DCR-TRV22E - Utilisation du viseur - 1

  • DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness

ON:

L'écran LCD s'allume.

1) DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness

4

SONY DCR-TRV22E - Utilisation du viseur - 2
[a]

SONY DCR-TRV22E - Utilisation du viseur - 3
[b]

[a] Lorsque le commutateur POWER est régle sur CAMERA
[b] Lorsque le commutateur POWER est régèle sur MEMORY (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement)

Pour désactiver l'affichage des boutons sur l'écran LCD

Appuyez sur OK.

Remarque

Lorsque le commutateur POWER est reglé sur PLAYER^1) / VCR^2) ou pendant la lecture de mémoire (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement), vous ne pouvez pas utiliser l'écran tactile tout en regardant les images dans le visueur.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Pour utiliser les paramètres qui ne sont pas affichés

Réglez le panneau LCD et le viseur sur leurs positions précédentes. Sélectionnez les paramètres sur l'écran LCD.

Durée d'enregistrement disponible

Durée disponible pour l'enregistrement d'images à l'aide du viseur (p. 27).

Opérations de lecture avancées — Lecture d'une cassette contenant des effets d'image

Réglez le commutateur POWER sur

(PLAYER)1)/VCR2

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez P EFFECT sous M, puis appuyez sur EXEC (p. 252).

SONY DCR-TRV22E - Opérations de lecture avancées — Lecture d'une cassette contenant des effets d'image - 1

(4) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
Vous pouvez utiliser NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE.
Pour plus de détails sur chaque mode, reportez-vous à la page 76.
1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour désactiver l'effet d'image

Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.

Remarques

  • Vous ne pouvez pasTRAitter exterieurement les scènes en entrée à l'aide de la fonction d'effet d'image.
  • Vous ne pouvez pas enregistrer d'images d'une cassette sur toute caméoscope pendant que vous traitèz l'image avec la fonction d'effet d'image. Enregistrez les images sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) (pp. 156 et 170) ou sur un magnétoscope en utilisant toute caméoscope en tant que lecteur.

Images traitées avec l'effet d'image

Ces images ne sont pas émises via l'interface DV.

Lecture d'une cassette avec effets numériques (DCR-TRV22E/TRV33E uniquely)

Réglez le commutateur POWER sur . Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et selectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur DIG EFFT. L'écran de sélection de l'effet numérique s'affiche.

SONY DCR-TRV22E - Lecture d'une cassette avec effets numériques (DCR-TRV22E/TRV33E uniquely) - 1

(3) Sélectionnez le mode souhaité. Vous pouvez utiliser STILL, FLASH, LUMI, et TRAIL. Pour plus de détails sur chaque effet, reportez-vous à la page 77. Dans les modes STILL et LUMI, les images enregistrées sous ces modes sont méorisées en tant qu'images fixes.
(4) Appuyez sur - / + pour régler l'effet.
(5) Appuyez sur OK pour revenir à PAGE2.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour désactiver l'effet numérique

Appuyez sur OFF pour revenir a PAGE2.

Remarques

  • Vous ne pouvez pasTRAitter exterieurement les scènes en entrée à l'aide de la fonction d'effet numérique.
  • Vous ne pouvez pas enregistrer d'images d'une cassette sur votre caméoscopependant que vous traitez l'image avec la fonction d'effet numérique. Enregistrez les images sur un « Memory Stick » (pp. 156 et 170) ou sur un magnétoscope en utilisant votre caméoscope en tant que lecteur.

Images traitées avec l'effet numérique

Ces images ne sont pas émises via l'interface DV.

Agrandissement d'images enregistrées sur une cassette - PB ZOOM Cassette (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

En plus de l'opération décrite ci-dessous, votre caméoscope peut agrandir des images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 186).

Réglez le commutateur POWER sur VCR. Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN et selectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur PB ZOOM. L'écran PB ZOOM apparait.
(3) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir sur l'image. La zone sur laquelle vous avez appuyé se déplace vers le centre de l'écran et l' image en cours de lecture est agrandie à environ deux fois sa taille normale. Si vous appuyez sur une autre zone, cette zone est déplaced à son tour vers le centre de l'écran.
(4) Reglez le taux d'agrandissement avec le levier de puissance de zoom.

Vous pouvez selectionner un taux d'agrandissement allant approximativement de 1,1 fois, à 5 fois la taille de l'image.

W: Pour diminuier le taux

d'agrandissement.

T: Pour augmenter le taux

SONY DCR-TRV22E - Agrandissement d'images enregistrées sur une cassette - PB ZOOM Cassette (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) - 1

Agrandissement d/images enregistrées sur une cassette - PB ZOOM Cassette (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Pour désactiver la fonction PB ZOOM Cassette

Appuyez sur END.

Remarques

  • Vous ne pouvez pasTRAitter exterieurement les scènes en entrée à l'aide de la fonction PB ZOOM Cassette avec votre caméoscope.
  • Vous ne pouvez pas enregistrer d'images sur une cassette sur votre caméoscope pendant que vous traitez l'image avec la fonction PB ZOOM Cassette. Cependant, vous pouvez enregistrer des images du « Memory Stick » (DCR-TRV33E uniquement, pp. 156 et 170) sur un magnétoscope en utilisant votre caméoscope en tant que lecteur.
  • Vous ne pouvez pas enregistrer d'images animées d'un « Memory Stick » sur votre caméoscope lorsque vous aveztraitel'imaged avec la fonction PB ZOOM Cassette.

Images traitées avec la fonction PB ZOOM Cassette

Les images dans le mode PB ZOOM Cassette ne sont pas émises via l'interface DV.

En mode PB ZOOM Cassette

Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO, l'image à l'écran de la fonction PB ZOOM disparait. Vous ne pouvez pas déplacer la partie sur laquelle vous ave appuyé vers le centre de l'écran.

Pourtour de l'image agrandie

Le pourtour de l'image agrandie ne peut pas etre affiché au centre de I'écran.

Votre caméscope recherche automatiquement la scène dont la valeur de compteur de bande est de « 0:00:00 ». Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.

Réglez le commutateur POWER sur

^1) / ^2)

(1) En cours de lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande à l'endetroit que vous souhaitez retrouver plus tard. Le compteur de bande indique « 0:00:00», puis lance le compte. L'indicateur ZERO SET MEMORY clignote. Si les indicateurs ne s'affichent pas, appuyez sur DISPLAY.
(2) Pour arrêté la lecture, appuyez sur ■.
(3) Pour rembobiner la cassette jusqu'au point zéro du compteur de bande, appuyez sur . La cassette s'arrête automatiquement lorsque le compteur de bande se rapproche de zéro.
(4) Appuyez sur ▷. La lecture commence à partir du point zéro du compteur.

1) DCR-TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

SONY DCR-TRV22E - Pourtour de l'image agrandie - 1

Recherche rapide d'une scene - Mémoire à zéro régliable (DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E uniquely)

Remarques

  • Lorsque vous appuyez sur ZERO SET MEMORY avant de rembobiner la cassette, la fonction de mémoire à zéro réglabre est désactivée.
  • Il peut y avoir une différence de plusieurs secondes entre le code temporel et le compteur de bande.
    L'indicateur ZERO SET MEMORY s'eteint lorsque vous appuyez sur FN.

Si une cassette présente une section vierge entre des sections enregistrées

La fonction de mémoire à zéro régable peut ne pas fonctionner correctement.

Recherche de fin d'enregistrement à l'aide des titres - Recherche par titre (DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E uniquement)

Utilisez une cassette dotée d'une mémoire de cassette pour effectuer cette opération.

Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.

Avant de commencer

Réglez CM SEARCH sur ON sous [ch] dans les réglages de menu (le réglage par défaut est ON).

Réglez le commutateur POWER sur

(PLAYER)1)/VCR2

(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande jusqu'à ce que l'indicateur TITLE SEARCH apparaisse à l'écran. L'écran de recherche par titre apparait. L'indicateur change comme suit :

SONY DCR-TRV22E - Avant de commencer - 1

  • DCR-TRV14E/TRV19E uniqueness

(2) Pour selectionner le titre à litre, appuyez sur « ou » sur la télécommande.

Votrecamescope lance automatiquement la lecture de la scene dont youaveszselectionnéle titre.

1) DCR-TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

SONY DCR-TRV22E - Avant de commencer - 2

[a] Le point que vous recherchez
[b] Point actuel sur la cassette

Pour annuler la recherche

Appuyez sur sur la télécommande.

S'il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette

La fonction de recherche par titre peut ne pas fonctionner correctement.

Pour superposer un titre

Reportez-vous à la page 133.

Recherche d'un enregistrement par date - Recherche par date (DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV33E uniquement)

DATE SEARCH en utilisant la fonction de mémoire de cassette
→ Sélectionnez la date à partir de la liste des dates d'enregistrement affichée à l'écran
DATE SEARCH sans utiliser la fonction de mémoire de cassette
Recherche le point de changement de date d'enregistrement

Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.

Recherche de la date en utilisant la mémoire de cassette

Avant de commencer

  • Vous ne pouvez utiliser cette fonction que lors de la lecture d'une cassette dotée d'une mémoire de cassette.
  • Reglez CM SEARCH sur ON sous [CH] dans les réglages de menu (le réglage par défaut est ON).

Réglez le commutateur POWER sur

SONY DCR-TRV22E - Avant de commencer - 1

(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande jusqu'à ce que l'indicateur DATE SEARCH apparaisse à l'écran. L'écran de recherche par date apparait. L'indicateur change comme suit :

SONY DCR-TRV22E - Avant de commencer - 2

  • TRV14E/TRV19E uniqueness

(2) Pour sélectionner la date de la partie à dire, appuyez sur « ou » sur la télécommande.
Votre caméoscope lance automatiquement la lecture au point de début de la date sélectionnée.

1) DCR-TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

SONY DCR-TRV22E - Avant de commencer - 3

[a] Le point que vous recherchez
[b] Point actuel sur la cassette

Pour annuler la recherche

Appuyez sur sur la télécommande.

Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette

Réglez le commutateur POWER sur

(PLAYER)1)/VCR2).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez CM SEARCH sous [cH], puis appuyez sur EXEC (p. 257).

SONY DCR-TRV22E - Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette - 1

(4) Sélectionnez OFF, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande jusqu'à ce que l'indicateur DATE SEARCH apparaisse à l'écran.

Recherche d'un enregistrement par date - Recherche par date (DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/ TRV33E uniquement)

(6) Appuyez sur 1 sur la télécommande pour rechercher la date precedente ou appuyez sur 2 sur la télécommande pour rechercher la date suivante. Voitre caméoscope lance automatiquement la lecture au point où la date change. A chaque pression sur 1 or 2 , votre caméoscope recherche la date précédente ou suivante.

1) DCR-TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Pour annuler la recherche

Appuyez sur sur la télécommande ou sur la touche de votre caméscope.

Remarque

Si l'enregistrement d'une journee dure moins de 2 minutes, il est possible que votre caméscope ne trouve pas avec précision le point de changement de la date d'enregistrement.

S'il y a une section vierge entre deux sections enregistrées sur une cassette

La fonction de recherche par date peut ne pas fonctionner correctement.

Mémoire de cassette

Une cassette dotée d'une mémoire de cassette peut sauvegarder les données de 6 dates d'enregistrement. Pour effectuer une recherche par date dans 7 jours de données ou plus, reportez-vous à la section « Recherche de la date sans utiliser la mémoire de cassette »

Recherche d'une photo - Photo search/Photoscan (DCR-TRV14E/TRV19E uniquement)

Vous pouvez rechercher une image fixe enregistrée sur une cassette (PHOTO SEARCH). Vous pouvez également rechercher des images fixes l'une après l'autre et afficher chaque image automatiquement pendant cinq secondes sans vous préoccuper de la mémoire de cassette (PHOTO SCAN). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations. Utilisez cette fonction pour vérifier ou monter des images fixes.

Recherche d'une photo à l'aide de la mémoire de cassette

Avant de commencer

  • Vous ne pouvez utiliser cette fonction que lors de la lecture d'une cassette dotée d'une mémoire de cassette.
  • Reglez CM SEARCH sur [CH] ON dans les régliages de menu (le réglage par défaut est ON).

Réglez le commutateur POWER sur ()^1) / ()^2 .

SONY DCR-TRV22E - Avant de commencer - 1

(2) Pour sélectionner la date de la partie à dire, appuyez sur « ou » sur la télécommande. Notre caméscope lance automatiquement la lecture de la photo dont vous avez sélectionné la date.

1) DCR-TRV14E
2) DCR-TRV19E

[a] Le point que vous recherchez
[b] Point actuel sur la cassette

Pourmettrefinàla recherche

Appuyez sur ■ sur la télécommande.

Recherche d'une photo sans utiliser la mémoire de cassette

Réglez le commutateur POWER sur

^(1) / ^(2)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez CM SEARCH sous [CH], puis appuyez sur EXEC (p. 257).
(4) Sélectionnez OFF, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande jusqu'à ce que l'indicateur PHOTO SEARCH apparaisse à l'écran.

SONY DCR-TRV22E - Recherche d'une photo sans utiliser la mémoire de cassette - 1

(6) Pour selectionner la photo a dire, appuyez sur 山 ou sur la telecommande. A chaque pression sur 山 ou ,voiture camescape recherche la photo precedente ou suivante. Notre camescape lit automatiquement la photo.

1) DCR-TRV14E
2) DCR-TRV19E

Pourmettrefinàla recherche

Appuyez sur sur la télécommande ou sur la touche de votre caméoscope.

Scanning photo

The POWER switch should be set to PLAYER ^1)/ VCR ^2)

Réglez le commutateur POWER à (^11) / (^21)

(1) Appuyez plusieurs fois sur la touche SEARCH MODE de la télécommande jusqu'à ce que l'indicateur PHOTO SCAN apparaisse à l'écran. L'indicateur change comme suit : SEARCH^ SEARCH (pas d'indicateur) SCAN SEARCH TITLE SEARCH s'affiche uniquement lorsque CM SEARCH est reglé à ON dans les réglages de menu.
(2) Appuyez sur 山 山 ou sur la
telecommande.
Chaque photo est lue automatiquement
pendant environ cinq secondes.

1) DCR-TRV14E
2) DCR-TRV19E

SONY DCR-TRV22E - Scanning photo - 1

Pour mesure fin au balayage

Appuyez sur sur la télécommande ou sur sur votre caméoscope.

S'il y a une section vierge entre des sections enregistrées sur une cassette

Les fonctions PHOTO SEARCH et PHOTO SCAN peuvent ne pas fonctionner correctement.

Nombre de photos pouvant être recherchées à l'aide de la fonction de mémoire de cassette

Un maximum de 12 photos peuvent être recherchées. Cependant, vous pouvez rechercher 13 photos ou plus à l'aide de la fonction de balayage photos.

Dubbing tape

Copie d'une cassette

Vous pouvez copier ou monter des images sur le magnétoscope raccordé à votre caméscope en utilisant votre caméoscope en tant que lecteur.

Vous pouvez raccorder soit un cordon de liaison audio et video (fourni), soit un cable i.LINK (en option). Si vous raccordez le caméoscope avec le cable i.LINK (en option), les signaux video et audio sont transmis sous forme numérique pour permettre un montage de haute qualité.

Raccordement

Avec le cordon de liaison audio et video

SONY DCR-TRV22E - Avec le cordon de liaison audio et video - 1
With the i.LINK cable
Avec le cable i.LINK

SONY DCR-TRV22E - Avec le cordon de liaison audio et video - 2

En cas de raccordement au magnétoscope via le cordon de liaison audio et video

  • Reglez DISPLAY sous éTC à LCD dans les réglages de menu (le réglage par défaut est LCD).
  • Si un indicateur de recherche est affché, appuyez sur SEARCH MODE sur la télécommande pour la désactiver (sauf pour le DCR-TRV12E).
  • Si vous souhaitez copier le code de données, affichez-le sur l'écran.
  • Si vous souhaitez copier le titre, réglez TITLE DSPL à ON sous [CH] dans les réglages de menu (le réglage par défaut est ON).
  • L'enregistrement de l'image ou du son uniquement est impossible.
  • Le texte des titres, des indicateurs d'écran, du contenu de la mémoire de cassette et de l'écran d'index du « Memory Stick » ne peut pas être enregistré.

Réglez le commutateur POWER sur

^1) / ^2)

(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette sur laquelle vous souhaitez réenregister) dans votre magnétoscope, puis insérez la cassette enregistrée dans votre caméscope.
(2) Préparez le magnétoscope pour l'enregistrement. Si le magnétoscope est doté d'un sélection d'entrée, réglez-le sur l'entrée. Reportez-vous au mode d'emploi de votre magnétoscope.
(3) Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur votre caméoscope.
(4) Lancez l'enregistrement sur le magnétoscope. Reportez-vous au mode d'emploi de votre magnétoscope.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Lorsque la copie de la cassette est terminée

Appuyez sur à la fois sur votre caméoscope et sur votre magnétoscope.

Vou pouve effectuer un montage sur les magnétoscopes prenatal en charge les systèmes suivants :

8 mm 8, Hi8 Hi8, Digital8 H), VHS VHS, S-VHS SVHS, VHSC VISS, S-VHSC SVISS

Betamax B, mini DV Mini DV et MICROMV MICROMV

Si votre magnétoscope est de type mono

Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio et video à la prise d'entrée video et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise d'entrée audio du magnétoscope ou du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le canal de gauche. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le canal de droite.

Si vous magnétoscope dispose d'une prise S-video

Pour plus de détails, reportez-vous à la page 61.

Pour plus de détails, reportez-vous à la page 292.

Images traitées par un effet d'image, un effet numérique* ou la fonction PB ZOOM*

Ces images ne sont pas émises via l'interface DV.

  • DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness

Si vous enregistrez une image en arrêt sur image

L'image enregistrée n'est pas détaillée avec l'interface DV.
- Lors de la lecture de l'image avec un autre apparéil video, il est possible que l'image tremblote.

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette)

Vous pouvez dupliquer des scènes sélectionnées (programmes) pour les éditer sur une cassette, sans avoir à utiliser le magnétoscope.

Il est possible de selectionner les scènes par image. Vous pouvez régler jusqu'à 20 programmes.

Il est possible de copier des données du caméoscope vers un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement). Pour plus de détails, reportez-vous à la page 173.

SONY DCR-TRV22E - Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette) - 1

Avant de faire le montage numérique de programmes sur des cassettes enregistrées avec un autre apparéil

Etape 1 Raccordement du caméoscope au magnétoscope (p. 110)

Etape 2 Reglage du magnétoscope pour qu'il fonctionne avec votre caméoscope (p.110)

Etape 3 Reglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 115)

Si vous effectuez une copie en utilisant de nouveau le même magnétoscope, vous pouvez sauter les étapes 2 et 3.

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette)

Utilisation de la fonction de montage numérique de programmes sur des cassettes enregistrées avec un autre apparéil

Opération 1 Creation d'un programme (p. 117)

Opération 2 RÉalisation d'un montage numérique de programmes (copie d'une cassette) (p. 120)

Remarque

Pendant le montage de video numérique, les signaux de fonctionnement transmis vers le magnétoscope ne peuvent pas etre transmis par la prise LANC.

Etape 1 : Raccordement du caméscope au magnétoscope

Vou pouve raccorder les deux appareils soit avec un cordon de liaison audio et video, soit avec un cable i.LINK.

Branchez les apparèils comme indiqué à la page 106.

Etape 2:Réglage du magnétoscope pour qu'il fonctionne avec votre caméoscope

Lors du raccordement du caméoscope et du magnétoscope à l'aide du cordon de liaison audio et video, le signal de contrôle du magnétoscope est émis à partir de l'émetteur de rayons infrarouges de votre caméoscope vers le capteur de télécommande du magnétoscope.

Réglez le commutateur POWER sur

^(1) / ^(2)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

(1) Mettez le magnétoscope raccordé sous tension. Si le magnétoscope est doté d'un sélecteur d'entrée, réglez-le sur l'entrée.

Lorsque you connectez un camoscope, reglez son commutateur d'alimentation sur VCR/VTR.

(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette)

(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous étc, puis appuyez sur EXEC (p. 261).
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement).
(6) Appuyez sur EDIT SET.
(7) Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur EXEC.
(8) Dans le cas d'un raccordement avec le cordon de liaison audio et video, selectionnez IR, puis appuyez sur EXEC. Lors d'un raccordement avec le cable i.LINK, selectionnez i.LINK, appuyez sur EXEC, puis passez à « Étape 3 : Réglage de la synchronisation du magnétoscope » à la page 115.
(9) Sélectionnez IR SETUP, puis appuyez sur EXEC.
(10) Sélectionnéz le code IR SETUP de votre magnétoscope, puis appuyez sur EXEC. Vérifiez le code dans la section « A propos du code IR SETUP » (p. 114).

SONY DCR-TRV22E - Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette) - 1
4

SONY DCR-TRV22E - Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette) - 2
5

SONY DCR-TRV22E - Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette) - 3
6

SONY DCR-TRV22E - Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette) - 4
7

SONY DCR-TRV22E - Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette) - 5
9

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette)

(11) Sélectionnez PAUSEMODE, puis appuyez sur EXEC.
(12) Pour désactiver la pause d'enregistrement sur le magnétoscope, sélectionnez ce mode, puis appuyez sur EXEC.

Les touches correctes varient selon les magnétoscopes.

Reportez-vous au mode d'emploi de votre magnétoscope.

11

SONY DCR-TRV22E - 11 - 1

12

SONY DCR-TRV22E - 12 - 1

(13) Placez l'émetteur de rayons infrarouges de votre caméoscope face au capteur de télécommande du magnétoscope, à une distance d'environ 30 cm l'un de l'autre.

SONY DCR-TRV22E - 12 - 2

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette)

(14) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le magnétoscope en mode de pause d'enregistrement.
(15) Sélectionnez IR TEST, puis appuyez sur EXEC.
(16) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.

Si le magnétoscope commence
l'enregistrement, le réglage est correct.
L'indicateur que vous avez sélectionné pour annuler la pause
d'enregistrement sur le magnétoscope clignote à l'écran. Une fois l'opération terminée, l'indicateur COMPLETE s'affiche.

SONY DCR-TRV22E - Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette) - 1
15

SONY DCR-TRV22E - Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette) - 2
16

Note

En fonction du magnétoscope utilisé, il est possible que vous ne soyez pas en mesure de faire correctement fonctionner la fonction de copie si vous utilisez une connexion avec cable i.LINK.

Réglez CONTROL sur IR dans les réglages de menu de votre caméoscope.

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette)

A propos du code IR SETUP

Le code IR SETUP est ménorisé dans votre caméoscope. Veillez à régler le bon code, en fonction de votre magnétoscope. Le réglage par défaut est le numéro de code 3.

Brand/MarqueIR SETUP code/ code IR SETUP
Nokia36, 89
Nokia Oceanic89
Nordmende76
Okano60, 62, 63
Orion58*, 70
Panasonic16, 78
Philips83, 84, 86
Phonola83, 84
Roadstar47
SABA21, 76, 91
Salora89
Samsung22, 32, 52, 93, 94
Sanyo36
Schneider10, 83, 84
SEG73
Seleco47, 74
Sharp89
Siemens10, 36
Tandberg26
Telefunken91, 92
Thomson76, 100
Thorn36, 47
Toshiba40, 93
Universum47, 70, 84, 92
W.W. House47
Watoson58, 83
  • Téleviseur/Magnétoscope

Remarque sur le code IR SETUP

Le montage numérique de programmes est impossible si le magnétoscope ne prend pas en charge les codes IR SETUP.

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette)

Si le magnétoscope ne fonctionne pas correctement

  • ÀpRES avoir vérifié le code dans « A propos du code IR SETUP »(p. 114), réglez de nouveau IR SETUP ou PAUSEMODE.
  • Placez votre caméscope à au moins 30~cm du magnétoscope.
  • Reportez-vous au mode d'emploi de votre magnétoscope.

Etape 3:Réglage de la synchronisation du magnétoscope

Vou puez regler la synchronisation de voitre camescope et de voitre magnétoscope.

Préparez un crayon et du papier pour pouvoir prendre des notes.

Avant de commencer, ejectez la cassette du caméoscope (si une cassette est insérée).

Réglez le commutateur POWER sur

^(1) / ^(2)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

(1) Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis réglez le magnétoscope en mode de pause d'enregistrement. Lorsque vous sélectionnez i.LINK sous CONTROL, il n'est pas nécessaire de mettre le caméscope en pause d'enregistrement.
(2) Sélectionnez ADJ TEST, puis appuyez sur EXEC.
(3) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. IN et OUT sont enregistrés 5 fois chacun sur une image pour calculer les valeurs numériques nécessaires à la synchronisation. L'indicateur EXECUTING clignote à l'écran. Une fois l'opération terminée, l'indicateur COMPLETE s'affiche.
(4) Rembobinez la cassette dans le magnétoscope, puis lancez la lecture au ralenti. 5 chiffres IN et les chiffres OUT correspondants sont affichés.

Notez la valeur numérique de début de chaque IN et la valeur numérique de fin de chaque OUT.

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette)

(5) Calculez la moyenne des 5 valeurs numériques de début IN et la moyenne des 5 valeurs numériques de fin OUT.
(6) Sélectionnez « CUT-IN », puis appuyez sur EXEC.
(7) Sélectionnez la valeur numérique moyenne de IN, puis appuyez sur EXEC. La position de début calculée pour l'enregistrement est établie.
(8) Sélectionnez « CUT-OUT », puis appuyez sur EXEC.
(9) Sélectionné la valeur numérique moyenne de OUT, puis appuyez sur EXEC. La position de fin calculée pour l'enregistrement est établie.
(10) Appuyez sur RET. pour exécuter.

SONY DCR-TRV22E - Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette) - 1

To return to FN

Press END to return to PAGE1, then press EXIT.

Pour revenir à FN

Appuyez sur END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette)

Remarques

Lorsque you've zez terminel'Etape 3: Reglage de la synchronisation du magnétoscope , l'image servant au reglage de la synchronisation est enregistrée pendant environ 50 secondes.
- Si vous lancez l'enregistrement à partir du début de la cassette, les premières secondes de la cassette peuvent ne pas être enregistrées correctement. Laissez défiler environ 10 secondes de la cassette avant de démarrer l'enregistrement.
- Lorsque l'appareil d'enregistrement ne peut pas ettreutilisecorrectementviale cable i.LINK, laisserze raccordement tel qu'il est et reglez le cordon de liaison audio et video (p. 110). Les signaux audio et video sont transmis au format numérique.

Opération 1: Création d'un programme

Réglez le commutateur POWER sur

^(1) / ^(2)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

(1) Insérez une cassette de lecture dans le caméoscope et une cassette à enregistrer dans le magnétoscope.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous éTC, puis appuyez sur EXEC (p. 261).
(5) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC (DCR-TRV22E/TRV33E uniquely).
(6) Recherche le début de la première scène que vous souhaitez insérer avec les boutons de commande video de l'écran, puis faites une pause de lecture. Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches 111 / 111 .
(7) Appuyez sur MARK IN sur l'écran. Le point de début (IN) du premier programme est réglé, puis la partie supérieure de la marque du programme devient bleu clair.

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette)

(8) Recherche la fin de la première scène que vous souhaitez insérer avec les boutons de commande video de l'écran, puis faites une pause de lecture. Vous pouvez affiner le réglage image par image avec les touches
(9) Appuyez sur MARK OUT sur l'écran. Le point de fin (OUT) du premier programme est régèle, puis la partie inférieure de la marque du programme devient bleu clair.
(10) Repetez les étapes 6 à 9.
Lorsqu'un programme est régle, la marque du programme devient bleu clair.
Vous pouvez régler jusqu'à 20 programmes.

SONY DCR-TRV22E - Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette) - 1

Pour terminer la création de programmes

Appuyez sur END.
Le programme est enregistré en mémoire jusqu'à l'éjection de la cassette.

Remarque

Vou ne pouvez pas effectuer d'enregistrement pendant le montage numérique de programmes.

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette)

Sur une partie vierge de la cassette.

You ne pouvez pas régler IN ou OUT.

S'il y a une partie vierge entre le point IN et le point OUT sur la cassette

La durée totale peut ne pas s'afficher correctement.

Suppression du programme que vous avez régèle

Supprimez d'abord la marque OUT, puis la marque IN du dernier programme créé.

(1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 117.
(2) Appuyez sur UNDO.
(3) Appuyez sur ERASE 1 MARK. Toutes les marques de programmation régles clignotent, puis l'indicateur DELETE ? s'affiche.
(4) Appuyez sur EXEC. Le dernier programme méorisé est supprimé de la mémoire.

Pour annuler la suppression

A l'etape 4, appuyez sur CANCEL.

Suppression de tous les programmes

(1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 117.
(2) Appuyez sur UNDO.
(3) Appuyez sur ERASE ALL. La dernière marque de programmation régée clignote, puis l'indicateur DELETE ? s'affiche.
(4) Appuyez sur EXEC. Tous les programmes mémorisés sont effacés.

Pour annuler la suppression de tous les programmes

A l'etape 4, appuyez sur CANCEL.

Opération 2 : Résolution d'un montage numérique de programmes (copie d'une cassette)

Réglez le commutateur POWER sur

^1) / ^2)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
(1) Lorsque vous utilisez un caméoscope numérique, réglez le commutateur d'alimentation du magnétoscope sur VCR/VTR.
(2) Assurez-vous que votre caméoscope et votre magnétoscope sont connectés et que le magnétoscope est régé en mode de pause d'enregistrement. Lorsque vous utilisez le cable i.LINK, cette étape n'est pas nécessaire.
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(5) Sélectionnez VIDEO EDIT sous étc, puis appuyez sur EXEC (p. 261).
(6) Sélectionnez TAPE, puis appuyez sur EXEC (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement).
(7) Appuyez sur START.
(8) Appuyez sur EXEC. Recherche le début du premier programme, puis lancez la copie. La marque de programme clignote. L'indicateur SEARCH s'affiche pendant la recherche et l'indicateur EDITING s'affiche pendant le montage à l'écran. Lorsque la copie prend fin, votre caméoscope et votre magnétoscope s'arrêtent automatiquement.

Pour arrêté la copie en cours de montage

Appuyez sur CANCEL.

Copie de scènes précises - Montage numérique de programmes (sur cassette)

Pourmettre fin au montage numériquedeprogrammes

Votrecamescope s'arrête lorsquela copie est terminée.Ensuite,l'affichage revient surVIDEOEDIT dans lesreglagesde menu. Appuyez sur END pourmettre fin à la fonction de montage video.

Si le programme n'a pas encore eté méorisé

Vous ne pouvez pas appuyer sur START.

Vous ne pouvez pas enregistrer sur le magnétoscope dans les cas suivants :

IndicateurCause
Pas d'indicateur• L'onglet de protection en écriture sur la cassette est régle sur le mode de verrouillage. • Le code IR SETUP n'est pas correct (lorsque IR est sélectionné). • La touche utilisée pour annuler la pause d'enregistrement n'est pas la bonne (lorsque IR est sélectionné).
CHECK "i.LINK" & REC STATUS• i.LINK est sélectionné, mais aucune cable i.LINK n'est raccordé. • Le magnétoscope raccordé est hors tension (lorsque i.LINK est sélectionné).

Enregistrement de vidEOS ou de programmes télévisés (DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E uniquement)

Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d'un autre magnétoscope ou un programme télévisé à partir d'un téléviseur disposant de sorties video et audio. Utilisez votre caméoscope en tant qu'enregistrreur. Vous pouvez raccorder soit un cordon de liaison audio et video (fourni) (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement), soit un cable i.LINK (en option).

Si vous raccordez le caméoscope avec le cable i.LINK (en option), les signaux video et audio sont transmis sous forme numérique pour permettre un montage de haute qualité.

Raccordement d'un magnétoscope ou d'un téléviseur

Avec le cordon de liaison audio et video (DCR-TRV22E/TRV33E uniquely)

SONY DCR-TRV22E - Enregistrement de vidEOS ou de programmes télévisés (DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E uniquement) - 1

Player/Lecteur

SONY DCR-TRV22E - Player/Lecteur - 1

DV Interface/ Interface DV

Recorder/ Enregistreur

SONY DCR-TRV22E - Recorder/ Enregistreur - 1

SONY DCR-TRV22E - Recorder/ Enregistreur - 2

Si votre magnétoscope est de type mono (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison audio et video à la prise de sortie video et la fiche blanche ou la fiche rouge à la prise de sortie audio du magnétoscope ou du téléviseur. Lorsque la fiche blanche est branchée, le signal sonore est émis par le canal de gauche. Lorsque la fiche rouge est branchée, le signal sonore est émis par le canal de droite.

Si vous magnétoscope dispose d'une prise S-video (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Pour de plus amples informations, reportez-vous à la page 61.

Remarque

Votre caméoscope enregistré uniquement des images pouvant être visionnées sur un téléviseur ou un magnétoscope utilisant le système PAL. Reportez-vous à la section « Utilisation de votre caméoscope à l'étranger » à la page 295 pour plus d'informations sur les systèmes couleur de téléviseurs utilisés dans les différents pays et régions.

  • Avant l'enregistrement, assurez-vous que l'indicateur DV IN s'affiche à l'écran. L'indicateur DV IN peut s'afficher sur les deux apparèils.
  • L'enregistrement de l'image ou du son uniquement est impossible.

Dubbing

Before operation

Enregistrement de videos ou de programmes télévisés (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E uniquement)

Copie

Avant de commencer

Régliez DISPLAY sous ÉTC sur LCD dans les réglages de menu lorsqu'elles vous utilisez le cordon de liaison audio et video (le réglage par défaut est LCD).

Réglez le commutateur POWER sur . Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette sur laquelle vous souhaitez réenregister) dans votre caméoscope. Si vous enregistrez une cassette à partir du magnétoscope, insérez une cassette enregistrée dans le magnétoscope.
(2) Appuyez sur FN, puis selectionnez PAGE3.
(3) Appuyez sur REC CTRL.

SONY DCR-TRV22E - Avant de commencer - 1

(4) Appuyez sur REC PAUSE.
(5) Appuyez sur sur le magnétoscope pour lancer la lecture si vous enregistrez la cassette à partir du magnétoscope. Sélectionnez un programme télévisé si vous enregistrez à partir d'un téléviseur. L'image du côté de lecture s'affiche à l'écran.
(6) Appuyez sur REC START à la scène où vous souhaitez démarrer l'enregistrement.

Lorsque la copie de la cassette est terminée

Appuyez sur ■ sur votre caméoscope et sur la touche d'arrêt du magnétoscope.

Insertion d'une scène à partir d'un magnétoscope - Montage par insertion (DCR-TRV19E/TRV22E/ TRV33E uniquement)

Vous pouvez insérer une nouvelle scène à partir d'un magnétoscope sur la cassette enregistrée d'avance en spécifique les points de début et de fin d'insertion. Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération.

Les raccordements à effectuer sont les mêmes que ceux de la page 122. Insérez dans le magnétoscope une cassette contenant la scene à insérer.

SONY DCR-TRV22E - Insertion d'une scène à partir d'un magnétoscope - Montage par insertion (DCR-TRV19E/TRV22E/ TRV33E uniquement) - 1

[A] La cassette contenant la scène à superposer
[B] La cassette avant montage
[C] La cassette après montage

Réglez le commutateur POWER sur . Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Sur le magnétoscope, positionnéz la bande juste avant le point de départ d'insertion [a], puis réglez le magnétoscope en mode de pause de lecture.
(2) Sur votre caméscope, repêrez le point de fin d'insertion [c], puis réglez-le en mode de pause de lecture.
(3) Appuyez sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande. L'indicateur ZERO SET MEMORY clignote et le point de fin d'insertion est méorisé dans l'appareil. Le compteur de bande indique « 0:00:00 »

Insertion d'une scène à partir d'un magnétoscope - Montage par insertion (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E uniquement)

(4) Sur votre caméoscope, repêrez le point de début d'insertion [b].
(5) Appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE3.
(6) Appuyez sur REC CTRL.
(7) Appuyez sur REC PAUSE.
(8) Appuyez d'abord sur I sur le magnétoscope, puis, après quelques secondes, appuyez sur REC START sur votre caméoscope pour lancer l'insertion de la nouvelle scène avec le son. L'insertion s'arrête automatiquement lorsque le compteur de bande se rapproche de zéro. Notre caméoscope arrêté automatiquement l'enregistrement et le point que vous avez régèle à l'étape 3 est effacé de la mémoire.

SONY DCR-TRV22E - Insertion d'une scène à partir d'un magnétoscope - Montage par insertion (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E uniquement) - 1

To change the insert end point

Pour modifier le point de fin d'insertion

Appuyez de nouveau sur ZERO SET MEMORY sur la télécommande après l'objet 4 afin de désactiver l'affichage de l'indicateur ZERO SET MEMORY et recommencce à partir de l'objet 2.

Pour insérer une scène sans régler le point de fin d'insertion

Sautez les étapes 2 et 3. Appuyez sur sur la télécommande ou sur sur le caméoscope pourmettre fin à l'insertion.

Audio dubbing

Vous pouvez enregistrer un passage audio supplémentaire sur la bande sonore d'origine de la cassette en raccordant un apparéil audio ou un micro. Si vous raccordez un apparéil audio, vous pouvez ajouter du son à une cassette déjà enregistrée en mode 12 bits en spécifique les points de départ et de fin. Le son d'origine n'est pas effacé.

Préparation du doublage du son

Vous pouvez enregistrer dessons supplémentaires des façons suivantes :

  • doublage avec le micro intégré,
  • raccordement du micro (en option) à la prise MIC,
  • raccordement du micro (en option) à la griffe porte-accessoires intelligente,
  • raccordement du cordon de liaison audio et video à la prise AUDIO/VIDEO (DCRTRV22E/TRV33E uniquement).

L'entrée audio à enregistrer est prioritaire sur les autres dans l'ordre suivant :

  • prise MIC,
  • griffe porte-accessoires intelligente,
  • prise AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness),
  • micro intégré.

Doublage avec le micro intégré

Aucun raccordement n'est nécessaire (si aucun micro externe n'est raccordé, l'enregistrement audio est effectué automatiquement via le micro intégré).

Raccordement du micro (en option) à la prise MIC

SONY DCR-TRV22E - Raccordement du micro (en option) à la prise MIC - 1

SONY DCR-TRV22E - Raccordement du micro (en option) à la prise MIC - 2

L'image et le son enregistrés peuvent être contrôlés sur un téléviseur relié à la prise AUDIO/VIDEO.

Lessonsenregistrésne sontpas émisparles haut-parleurs.Verifiezle sonenutilisant un casque ou le téléviseur.

Raccordement du micro (en option) à la griffe porte-accessoires intelligente

Retirez le protège-griffe, puis raccordez le micro.

SONY DCR-TRV22E - Raccordement du micro (en option) à la griffe porte-accessoires intelligente - 1

Raccordement du cordon de liaison audio et video à la prise AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

SONY DCR-TRV22E - Raccordement du cordon de liaison audio et video à la prise AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) - 1

Note

Lors du doublage avec la prise AUDIO/VIDEO (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) ou le micro intégré, les images ne sont pas émises via la prise SVIDEO ou la prise AUDIO/VIDEO. Vérifiez l'image enregistrée à l'écran. Vous pouvez vérifier le son enregistré à l'aide d'un casque.

Ajout d'un passage sonore sur une cassette enregistrée

Choisissez un des raccordements décrits à la page 127 et raccordez l'appareil audio ou le micro à votre caméoscope. Suivez ensuite les directives ci-dessous.

Réglez le commutateur POWER sur

^(1) / ^(2)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Insérez une cassette enregistrée dans voitr caméscope.
(2) Repérez le point de début d'enregistrement. Appuyez sur pour lancer la lecture. Pour faire une pause de lecture, appuyez sur au point de début d'enregistrement. Vous pouvez régler plus précisé le point de début de l'enregistrement en appuyant sur /
(3) Appuyez sur FN, puis selectionnez PAGE3.
(4) Appuyez sur A DUB CTRL. L'écran A DUB CTRL apparait.

SONY DCR-TRV22E - Ajout d'un passage sonore sur une cassette enregistrée - 1

(5) Appuyez sur AUDIO DUB. L'indicateur vert s'affiche à l'écran.
(6) Appuyez sur l sur votre caméoscope et lancez en même temps la lecture du son que vous souhaitez enregistrer. Le nouveau passage sonore est enregistré en stéreo 2 (ST2) pendant la lecture. L'indicateur rouge s'affiche à l'écran pendant l'enregistrement d'un nouveau passage sonore.
(7) Appuyez sur ■ sur votre caméoscope au point où vous souhaitez arrêté l'enregistrement.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Vous ne pouvez pas effectuer de doublage audio :

  • sur la cassette enregistrée en mode 16 bit;
  • sur la cassette enregistrée en mode LP;
  • lorsque l'interface , DV est raccordée;
  • sur les parties vierges de la cassette;
  • lorsque l'onglet de protection en écriture de la cassette est régèle sur le mode de verrouillage.

Pour ajouter avec plus de précision un nouveau passage sonore aux sections enregistrées précédemment (sauf pour le DCR-TRV12E)

En cours de lecture, appuyez sur ZERO SET MEMORY au point où vous souhaitezmettre fin à l'enregistrement du nouveau passage sonore.

Suivez la procEDURE de la page 96.

L'enregistrement s'arrête automatique au point où vous ave appuyez sur ZERO SET MEMORY.

Il est recommendé d'insérer un nouveau son à une cassette enregistrée avec votre caméscope

Si vous insérez un nouveau son sur une cassette enregistrée avec un autre caméoscope (y compris d'autres DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E), la qualité du son peut se dégrader.

Contrôle du nouveau passage sonore enregistré

Réglez le commutateur POWER sur

^(1) / ^(2)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Lancez la lecture de la cassette sur laquelle vous avez ajoute un passage audio.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez AUDIO MIX sous ^1) . ^2 , puis appuyez sur EXEC (p. 254).

SONY DCR-TRV22E - Contrôle du nouveau passage sonore enregistré - 1

(5) Appuyez sur / pour régler l'équilibre entre le son d'origine (ST1) et le nouveau son (ST2), puis appuyez sur EXEC.

Environ 5 minutes après avoir débranché la source d'alimentation ou retire la batterie, le réglage AUDIO MIX revient au son initial (ST1) uniquement. Le réglage par défaut est le son original uniquement.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Incrustation d'un titre sur une cassette dotée d'une mémoire de cassette

SONY DCR-TRV22E - Incrustation d'un titre sur une cassette dotée d'une mémoire de cassette - 1

Une cassette peut composer jusqu'à environ 20 titres, si chaque titre compte 5 caractères. Cependant, si la mémoire de la cassette est remplie avec des dates, des données de photos (DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E uniquement) et des données d'étiquette de cassette, la cassette ne peut composer que jusqu'à environ 11 titres de 5 caractères chacun.

La capacité de mémoire de la cassette est la suivante :

-6jeux de données de date (maximum)
-1étiquette de cassette (maximum)
- 12 jours de données de photos (maximum) (DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E uniquement)

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA ou 1/ 2

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

(1) Insérez la cassette dotée d'une mémoire de cassette.
(2) En mode d'attente, d'enregistrement, de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez TITLE sous [cɪn], puis appuyez sur EXEC (p. 257).
(5) Sélectionnez , puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez le titre souhaïte, puis appuyez sur EXEC. Le titre s'affiche à l'écran.

SONY DCR-TRV22E - Incrustation d'un titre sur une cassette dotée d'une mémoire de cassette - 2
5

SONY DCR-TRV22E - Incrustation d'un titre sur une cassette dotée d'une mémoire de cassette - 3
6

Incrustation d'un titre sur une cassette dotée d'une mémoire de cassette

(7) Si nécessaire, modifie la couleur, la taille ou la position en appuyant sur COLOUR, SIZE, POS ↓ ou POS ↑.
(8) Appuyez sur TITLE OK.
(9) Appuyez sur SAVE TITLE.
Pendant la lecture, la pause de lecture ou l'enregistrement:
L'indicateur TITLE SAVE s'affiche à l'écran pendant environ 5 secondes et le titre est régle.
Pendant l'attente d'enregistrement:
L'indicateur TITLE apparait. Lorsque vous appuyez sur START/STOP pour lancer l'enregistrement, l'indicateur TITLE SAVE s'affiche à l'écran pendant environ 5 secondes et le titre est régle.

Pour utiliser un titre personnelé

Si vous souhaitez utiliser un titre personnelé, sektionnez à l'étépe 5.

Les titres superposés avec votre caméoscope

  • Ils s'affichent uniquement sur les apparéils video au format DVMiniDV avec la fonction de titrage d'index.
  • Le point où vous superposez le titre peut être détecté comme un signal d'index lors de la recherche d'un enregistrement avec un autre apparéil video.

Pour ne pas afficher les titres

Réglez TITLE DSPL sur OFF sur [C] dans les réglages de menu (p. 257).

Réglage du titre

  • La couleur du titre change comme suit :

SONY DCR-TRV22E - Réglage du titre - 1

-La tailledut titre change comme suit: SMALL LARGE

Vou ne pouvez pas insérer plus de 12 caractères en taille LARGE (grand).

  • La position du titre change comme suit: Si vous sélectionnez la taille de titre SMALL (petit), vous disposez de 9可以选择 pour la position du titre.

Si vous sélectionnez la taille de titre LARGE (grand), vous disposez de 8 besoin pour la position du titre.

Erasing a title

Suppression d'un titre

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA ou ^(1) / ^(2)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.

(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.

(3) Sélectionnez TITLEERASE sous [cIII], puis appuyez sur EXEC (p. 257). L'écran TITLE ERASE apparait.

(4) Sélectionnez le titre que vous souhaitez effacer, puis appuyez sur EXEC.

L'indicateur ERASE OK? s'affiche.

(5) Assurez-vous que le titre est bien celui que vous souhaitez effacer, puis appuyez sur OK.

L'indicateur ERASING clignote à l'écran.

Lorsque le titre est efface, l'indicateur COMPLETE s'affiche.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

SONY DCR-TRV22E - Suppression d'un titre - 1
3

SONY DCR-TRV22E - Suppression d'un titre - 2
4

To return to FN

Press EXIT.

To cancel erasing

Press CANCEL in step 5.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour annuler la suppression

A l'etape 5, appuyez sur CANCEL.

Creation de titres personalisés

Vou pouvez créé jusqu'à 2 titres et les enregistrer dans votre caméscope. Chaque titre peut containir jusqu'à 20 caractères.

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA ou (PLAYER)1/(VCR)2).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez TITLE sous [CH], puis appuyez sur EXEC (p. 257).
(4) Sélectionnez l , puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez le caractère souhaité. Appuyez plusieurs fois sur une touche pour selectionner un caractère souhaité sur le clavier.
(7) Appuyez sur pour déplacer le curseur pour sélectionner le caractère suivant. Répétez les étapes 6 et 7 pour finir de saisir le titre.
(8) Appuyez sur SET. Le titre est méorisé.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

SONY DCR-TRV22E - Creation de titres personalisés - 1
4

SONY DCR-TRV22E - Creation de titres personalisés - 2
5

SONY DCR-TRV22E - Creation de titres personalisés - 3
7

To return to FN

Press EXIT.

Pour modifier un titre enregistré

A l'objet 5, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET, en fonction du titre à modifier, puis appuyez sur EXEC et saisissez le nouveau titre.

Si la saisie des caractères prend 5 minutes ou plus en mode d'attente d'enregistrement sur cassette alors qu'une cassette est insérée dans votre caméscope

L'appareil se met automatiquement hors tension. Les caractères saisis restent en mémoire. Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) une fois, puis de nouveau sur CAMERA, puis reprenez à partir de l'étape 1. Nous vous recommendons de régler le commutateur POWER sur PLAYER ^1) / VCR ^2) ou de retirer la cassette de façon à ce que votre caméoscope ne s'étaigne pas automatiquement pendant que vous saississe les caractères du titre.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Pour effacer un caractère

Appuyez sur . Le dernier caractère saisi est supprimé.

Pour saisir un espace

Appuyez sur

Creation d'une étiquette sur une cassette dotée d'une mémoire de cassette

L'étiquette peut comprendre jusqu'à 10 caractères et est enregistrée dans la mémoire de cassette. Lorsque vous insérez la cassette dotée d'une étiquette et que vous reglez le commutateur POWER sur CAMERA ou PLAYER/VCR, l'étiquette s'affiche pendant environ 5 secondes.

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA ou ^1) / ^2)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Insérez la cassette dont vous souhaitezétiqueter la mémoire de cassette.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez TAPE TITLE sous [CH], puis appuyez sur EXEC (p. 257).
(5) Sélectionnéz le caractère souhaité. Appuyez plusieurs fois sur une touche pour sélectionner un caractère souhaité sur le clavier.
(6) Appuyez sur pour déplacer le curseur pour sélectionner le caractère suivant. Repétez les étapes 5 et 6 pour terminer l'étiquette.
(7) Appuyez sur SET. L'étiquette est mémorisée.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

4

SONY DCR-TRV22E - Creation d'une étiquette sur une cassette dotée d'une mémoire de cassette - 1

5

SONY DCR-TRV22E - Creation d'une étiquette sur une cassette dotée d'une mémoire de cassette - 2

6

SONY DCR-TRV22E - Creation d'une étiquette sur une cassette dotée d'une mémoire de cassette - 3

Creation d'une étiquette sur une cassette dotée d'une mémoire de cassette

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour effacer l'étiquette que vous avez créé

Effacez l'étiquette en selectionnant à l' étape 5, puis appuyez sur SET.

Pour modifier l'étiquette que vous avez créé

Insérez la cassette pour modifier l'étiquette et procédez comme pour une création d'étiquette.

Si vous avez des titres superposés sur la cassette

Lorsque l'étiquette s'affiche, jusqu'à 4 titres peuvent également s'afficher.

Pour effacer un caractère

Appuyez sur . Le dernier caractère saisi est supprimé.

Pour saisir un espace

Appuyez sur

Suppression de toutes les données de la mémoire de la cassette

Les données suivantes sauvégardées dans la mémoire de cassette peuvent être complètement effacées d'un seul coup :

  • les données de date
  • les données de titre
    -1'etiquette de cassette
  • les données de photo (DCR-TRV12E/ TRV14E/TRV19E uniquement)

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA ou (PLAYER)1/(VCR)2).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez ERASE ALL sous [CH], puis appuyez sur EXEC (p. 257).
(4) Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC. L'indicateur OK devient EXECUTE
(5) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC. L'indicateur ERASING clignote à l'écran. Une fois que la suppression est terminée, l'indicateur COMPLETE s'affiche.

1)DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

SONY DCR-TRV22E - Suppression de toutes les données de la mémoire de la cassette - 1
3

SONY DCR-TRV22E - Suppression de toutes les données de la mémoire de la cassette - 2
4

To return to FN

Press EXIT.

To cancel erasing

Select RETURN in step 5, then press EXEC.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour annuler la suppression

Selectionnez RETURN à l'objet 5, puis appuyez sur EXEC.

  • Opérations « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) —

Utilisation du « Memory Stick »

Le « Memory Stick » est un nouveau support d'enregistrement compact et léger, qui, malgré sa talle, peut mémoriser plus de données qu'une disquette.

Outre l'échange de données entre des appareils compatibles « Memory Stick», vous pouvez également utiliser un « Memory Stick » pour enregistrer des données comme support d'enregistrement externe amovible.

Il existe 2 types de « Memory Stick »: le « Memory Stick » standard et le « MagicGate Memory Stick » qui est doté de la technologie de protection des droits d'auteur MagicGate ^*1) . Vous pouvez utiliser ces deux types de « Memory Stick » avec le caméscope. Les données enregistrées avec le caméscope ne sont toute fois pas soumises à la protection des droits d'auteur MagicGate car celui-ci ne prend pas en charge les normes MagicGate. Vous pouvez également utiliser un « Memory Stick Duo » ou un « Memory Stick PRO » avec le caméscope.

Toutes les opérations du support « Memory Stick » ne sont pas absolument garanties.

^*1) MagicGate est une technologie de protection des droits d'auteur qui utilise une technologie de codage.

Format de fichier

Image fixe (JPEG)

Votre camescope compresse et enregistrres des données d'image au format JPEG (Joint Photographic Experts Group). L'extension de fichier est .jpg.

Exif * Version 2.2 compatible JPEG et DPOF

  • Exif: Exif est un format de fichier pour les images fixes, établi par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Les fichiers enregistrés dans ce format peuventContainir des informations supplémentaires telles que les informations relatives au réglage de votre caméoscope au moment de l'enregistrement.

Image animée (MPEG)

Votre camoscope compresse et enregistrre des données d'image au format MPEG (Moving Picture Experts Group). L'extension du fichier est .mpg.

Nom type de fichier de données d'image

Image fixe

101-0001: Ce nom de fichier s'affiche à l'écran de votre caméscope.

DSC00001.JPG: Ce nom de fichier s'affiche à l'écran de votre ordinateur.

Image animée

MOV00001: Ce nom de fichier s'affiche à l'écran de votre caméscope.

MOV00001.MPG: Ce nom de fichier s'affiche à l'écran de votre ordinateur.

Pour prévenir l'effacement accidentel des images

Partie arrriere du « Memory Stick »

Faites coulisser l'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » sur LOCK.

La position et la forme de l'onglet de protection en écriture peuvent différer en fonction des modèles.

SONY DCR-TRV22E - Pour prévenir l'effacement accidentel des images - 1

Remarques sur le « Memory Stick »

Emplacement de I'etiquette

Collez l'étiquette du « Memory Stick » sur l'emplacement réservé à l'étiquette.

SONY DCR-TRV22E - Remarques sur le « Memory Stick » - 1

Utilisation du « Memory Stick »

Les données d'image peuvent etre endommagées dans les cas suivants (les données d'image ne sont pas couvertes par la garantie):

-si vous ejectez le « Memory Stick » ou mettez l'appareil hors tension pendant l'enregistrement des données ou la lecture du fichier d'images sur le « Memory Stick » (levoyant d'accès clignote ou reste allumé en permanence).
-si vous utilisez le « Memory Stick » a proximé d'aimants ou de champs magnétiques tels que ceux présents dans des enceintes ou un téléviseur.

Il est recommandé de sauvegarder les données importantes sur le disque dur de votre ordinateur.

Manipulation

  • Pour transporter ou ranger un « Memory Stick », glissez-le dans son boitier.
  • Evitez de toucher les parties métalliques de la pierce de raccordement ou de les baisser entre en contact avec d'autres objets métalliques.
  • Ne pliez pas le « Memory Stick », ne le faites pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs violents.
  • Ne démontez pas le « Memory Stick » et ne modifiez pas sa structure.
    N'exposez pas le « Memory Stick » à l'humidité.

Endroits ou l'appareil peut être utilisé

N'utilizez pas et ne rangez pas le « Memory Stick » dans des endroits :

  • sujets à des températures très élevées, par exemple en plein soleil ou dans un vehicule garé en plein soleil;
  • exposés au rayonnement direct du soleil;
  • très humides ou soumis à des gaz corrosifs.

Notes on using the "Memory Stick Duo" (optional)

Remarques sur l'utilisation du « Memory Stick Duo » (en option)

  • Veiliez à insérer le « Memory Stick Duo » dans l'adaptateur de « Memory Stick Duo » lors de l'utilisation du « Memory Stick Duo » avec votre caméoscope.
  • Insérez le « Memory Stick Duo » dans le bon sens. S'il est inséré dans le mauvais sens, cela peut entrainer des problèmes de fonctionnement au niveau de votre caméscope.
  • N'insérez pas le « Memory Stick Duo » dans un apparéil compatible « Memory Stick » sans l'insérer d'abord dans l'adaptateur de « Memory Stick Duo ». Cela pourrait endommager l' apparéil.

Remarque sur l'utilisation du « Memory Stick PRO » (en option)

Le « Memory Stick PRO » ayant une capacité de 1 Go peut être utilisé avec ce caméoscope.

« Memory Stick » formé sur ordinateur

Un « Memory Stick » formé sur un système d'exploitation Windows ou Macintosh n'est pasforcément compatible avec votre caméscope.

Remarques sur la compatibilité des données d'image

  • Les fichiers de données d'image enregistrés sur un « Memory Stick » par votre caméoscope sont conformes à la norme universelle Design Rules for Camera File Systems établie par la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Vous ne pouvez pas dire sur votre caméoscope des images fixes enregistrées avec d'autres apparèils (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou DSC-D700/D770) qui ne sont pas conformes à cette norme universelle (ces modèles ne sont pas vendus dans certains région).
  • Si vous ne pouvez pas utiliser un « Memory Stick » utilisé avec d'autres apparéils, formatez-le avec votre caméoscope (p. 256). Notez cependant que le formatage efface toutes les informations continues sur le « Memory Stick »
  • Il se peut que vous ne soyez pas en mesure de dire les images enregistrées à l'aide de votre caméoscope sur un autre lecteur.
  • Il se peut que vous ne soyez pas en mesure de dire les types d'images suivants sur votre caméoscope :
  • les données d'image modifiées sur un ordinateur;
  • les données d'image enregistrées avec un autre apparéil.

  • Les appellations et symboles « Memory Stick», Memory Stick et « MagicGate Memory Stick » sont des marques commerciales de Sony Corporation.

  • « Memory Stick Duo » et « Memory Stick Duo » sont des marques commerciales de Sony Corporation.
  • « Memory Stick PRO » et MEMORY STICK PRO sont des marques commerciales de Sony Corporation.
    « MagicGate » et MAGICGATE sont des marques commerciales de Sony Corporation.
  • Tous les autres noms de produits cités dans leprésent document peuvent être des marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, les indications « TM » et « » ne sont pas employées chaque fois qu'une marque est citée dans leprésent mode d'emploi.

Insertion et éjection du « Memory Stick »

Insertion du « Memory Stick »

Ouvrez le couvercle de la fente pour « Memory Stick ». Introduisez le « Memory Stick » dans la fente prévue à cet effet et poussez-le aussi loin que possible avec la marque « placée comme indiquedans l'illustration, puis refermez le couvercle.

SONY DCR-TRV22E - Insertion du « Memory Stick » - 1
MEMORY EJECT

SONY DCR-TRV22E - Insertion du « Memory Stick » - 2
Access lamp/Voyant d'accès

Ejection du « Memory Stick »

Ouvrez le couvercle de la fente du « Memory Stick ». Faites glisser MEMORY EJECT dans le sens de la flèche.

Notes

  • Si vous insérez de force le « Memory Stick » dans l'autre sens, vous risquez d'endommager la fente pour « Memory Stick »
  • N'insérez rien d'autre qu'un « Memory Stick » dans la fente pour « Memory Stick ». Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement.

Pendant que levoyant d'acces est allumé ou clignote

Ne secouez pas et ne frappez pas votre caméoscope car il est en train de dire les données sur le « Memory Stick » ou en train d'enregistrer des données sur le « Memory Stick ». Ne coupez pas l'alimentation et ne retirez pas le « Memory Stick » ou la batterie. En effet, cela pourrait endommager les données d'image.

Si « MEMORY STICK ERROR » s'affiche

Réinsérez le « Memory Stick » plusieurs fois. Si levoyant restellallumé,il est possible que le «Memory Stick»soit endommagé.Dans ce cas,utilisez un autre «Memory Stick»

Sélection de la qualité et de la taille d'image

Sélection de la qualité de l'image fixe

Le réglage par défaut est FINÉ.

Réglez le commutateur POWER sur (MEMORY) ou (VCR).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez STILL SET sous , puis appuyez sur EXEC (p. 255).
(4) Sélectionnez QUALITY, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez la qualité d'image souhaïette, puis appuyez sur EXEC.

SONY DCR-TRV22E - Sélection de la qualité de l'image fixe - 1
3

SONY DCR-TRV22E - Sélection de la qualité de l'image fixe - 2
4

Réglages de la qualité d'image

RéglageSignification
FINE (FINE)Utilisez ce mode lorsque vous souhaitez faire des prises de vue de grande qualité. Les images très précises sont compressées à environ 1/4 de leur taille d'origine.
STANDARD (STD)C'est la qualité d'image standard. Les images standard sont compressées à environ 1/10 de leur taille d'origine.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Sélection de la taille des images fixes (DCR-TRV33E uniquement)

Vous pouvez selectionner les tailles d'image 1152× 864 ou 640× 480 . (Lorsque le commutateur POWER est regle sur CAMERA ou VCR, la taille d'image est automatiquement reglee sur 640× 480 -
Le reglage par defaut est 1152× 864

Réglez le commutateur POWER sur (MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez STILL SET sous , puis appuyez sur EXEC (p. 255).
(4) Sélectionnez IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez la taille d'image souhaitiée, puis appuyez sur EXEC. L'indicateur change comme suit :

SONY DCR-TRV22E - Sélection de la taille des images fixes (DCR-TRV33E uniquement) - 1

SONY DCR-TRV22E - Sélection de la taille des images fixes (DCR-TRV33E uniquement) - 2
3

SONY DCR-TRV22E - Sélection de la taille des images fixes (DCR-TRV33E uniquement) - 3
4

Sélection de la qualité et de la taille d'image

Capacité de mémoire pour les images fixes

Les images enregistrées sont compressées au format JPEG avant d'être stockées dans la mémoire. La capacité de mémoire des images fixes varie selon la qualité d'image et la taille d'image sélectionnées. Pour plus de détails, reportez-vous au tableau ci-dessous.

Taille des images de 1152 × 864 (DCRTRV33E uniquement)

Qualité d'imageCapacité de mémoire
FINEEnviron 500 Ko
STANDARDEnviron 200 Ko

Taille des images de 640 × 480

Qualité d'imageCapacité de mémoire
FINEEnviron 150 Ko
STANDARDEnviron 60 Ko

Sélection de la taille des images animées

Vou pousse selectionner les tailles d'image 320× 240 ou 160× 112

Le réglage par défaut est 320 × 240 .

Réglez le commutateur POWER sur

MEMORY ou VCR.

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez MOVIE SET sous , puis appuyez sur EXEC (p. 255).
(4) Sélectionnez IMAGESIZE, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnéz la taille d'image souhaïée, puis appuyez sur EXEC.

L'indicateur change comme suit :

SONY DCR-TRV22E - Sélection de la taille des images animées - 1

SONY DCR-TRV22E - Sélection de la taille des images animées - 2

SONY DCR-TRV22E - Sélection de la taille des images animées - 3

SONY DCR-TRV22E - Sélection de la taille des images animées - 4
3

SONY DCR-TRV22E - Sélection de la taille des images animées - 5
4

To return to FN

Press EXIT.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Le nombre approximatif d'images fixes et la durée approximative d'images animées pouvant être enregistrées sur un « Memory Stick »

Le nombre d'images fixes et la durée des films que vous pouvez enregistrer varient selon la qualité d'image que vous sélectionnez et la complexité du sujet.

Still images/Images fixes

Type of "Memory Stick"/ Type de « Memory Stick »FINESTANDARD
1152 × 864* 1152640 × 480 6401152 × 864* 1152640 × 480 640
8MB (supplied)/Mo (fourni)155037120
16MB /Mo309674240
32MB /Mo61190150485
64MB /Mo120390300980
128MB /Mo2457806001970
256 MB /Mo (MSX-256)4601 4501 0503 650
512 MB /Mo (MSX-512)9002 9002 0507 200
1 GB /Go (MSX-1G)1 8505 9004 20014 500

(unit: image)/(unite : image)
* DCR-TRV33E only/DCR-TRV33E uniqueness

Moving pictures/Images animées

Le tableau indique le nombre approximatif d'images fixes et la durée approximative d'images animées pouvant être enregistrées sur un « Memory Stick » formé par votre caméoscope.

Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire

Réglez le commutateur POWER sur

(MEMORY).

(1) Appuyez légarement sur PHOTO en continu et vérifie l'image. L'indicateur vert cesse de clignoter, puis reste allumé en permanence. La luminosité de l'image et la mise au point sont régées et fixées pendant que le caméscope vise le milieu de l'image. L'enregistrement ne démarre pas immédiatement.
(2) Appuyez à fond sur PHOTO. L'enregistrement est terminé lorsqu' l'indicateur en forme de barre disparait. L'image affichée à l'écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick »

1

SONY DCR-TRV22E - Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire - 1

SONY DCR-TRV22E - Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire - 2

2

SONY DCR-TRV22E - Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire - 3

SONY DCR-TRV22E - Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick » – Enregistrement de photos en mémoire - 4

[a] Le nombre approximatif de photos pouvant être enregistrées sur le « Memory Stick »*
[b] Nom de dossier d'enregistrement

Remarque

Le nombre d'images pouvant être enregistrées indiqué sur l'écran dépend du réglage de la qualité d'image et des conditions du sujet filmé. Par conséquent, le nombre d'images pouvant être enregistrées peut ne pas changer même après qu'un enregistrement a été effectué.

Enregistrement d'images fixes sur un « Memory Stick » - Enregistrement de photos en mémoire

Voupsouspoucez enregistrerdes images fixes sur un «Memory Stick»en mode d'enregistrement sur cassette ou en mode d'attente d'enregistrement sur cassette Pour plus de détails, reportez-vous à la page 62.

* Indication du nombre d/images fixes enregistrables

Selon le réglage de la qualité d'image et la complexité du sujet, l'indication du nombre d'images fixes enregistrables restant peut ne pas changer même après l'enregistrement d'une image.

Lorsque le nombre restant est supérieur à 9999, l'indication >9999 s'affiche à l'écran.

Lorsque le commutateur POWER est réglé sur MEMORY

Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :

  • zoom numérique
    Super NightShot
    -Colour Slow Shutter
    -mode grand écran
    transitions en fondu
    -effed d'imag
    -effet numérique
  • SPORTS sous PROGRAM AE (l'indicateur clignote).
  • titre
  • SteadyShot

Pendant la prise de vue d'une image fixe

Vou ne pouvez ni couper l'alimentation ni appuyer sur PHOTO.

Lorsque you appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande

Votre camescope enregistr remediatement l'image affichee a l'écran lorsque vous appuyez sur cette touche.

Lorsque you appuyez légarement sur PHOTO à l'étape 1

L'image tremble momentanément. Cela n'a rien d'anormal.

Données d'enregistrement

Les données d'enregistrement (date et heures ou divers régles selon ceux enregistrés) ne sont pas affichées pendant l'enregistrement. Cependant, elles sont automatiquement enregistrées sur le « Memory Stick ». Pour afficher les données d'enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à partir de la télécommande (p. 56).

Enregistrement d-images fixes sur un « Memory Stick » - Enregistrement de photos en mémoire

Si vous enregistrez des images fixes lorsque le commutateur POWER est reglé sur MEMORY (DCR-TRV33E uniquement)

L'angle de vue est légersement plus grand par rapport à l'angle de vue affiché lorsque le commutateur POWER est régèle sur CAMERA.

Enregistrement d'images en continu (DCR-TRV33E uniquement)

Vou pousse enregistrer des images fixes en continu. Avant l'enregistrement, selectionnez dans les réglages de menu l'un des modes décrits ci-dessous.

NORMAL [a] (□)

Votrecamescope prend jusqu'à4photos en taille 1152× 864 ou 13 photos en taille 640× 480a des intervals d'environ 0,5s.

EXP BRKTG [b] (BRK)

Votrecamescope prend automatiquement trois photosaenviron0,5 seconded'intervalle selon des expositions differentes.

SONY DCR-TRV22E - EXP BRKTG [b] (BRK) - 1
[b]

Réglez le commutateur POWER sur (MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez STILL SET sous , puis appuyez sur EXEC (p. 255).

(4) Select BURST, then press EXEC.

(4) Sélectionnez BURST, puis appuyez sur EXEC.

SONY DCR-TRV22E - EXP BRKTG [b] (BRK) - 2

(5) Sélectionnez le mode souhaité, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez sur EXIT pour quitter le menu.
(7) Appuyez à fond sur PHOTO.

Le nombre d'images fixes en prise de vue continue

Le nombre d'images fixes que vous pouvez filmer en continu varie selon la taille des images et la capacité de mémoire du « Memory Stick ».

En cours d'enregistrement continu des images

Le flash (en option) ne fonctionne pas.

Lors d'une prise de vue avec la fonction de retardateur ou avec la télécommande

Le caméscope enregistre automatiquement le maximum d'images fixes selon la capacité disponible.

Si la mémoire restante sur le « Memory Stick » ne permet pas d'enregistrer un minimum de 3 images

La fonction EXP BRKTG ne fonctionne pas. « FULL » s'affiche lorsque vous appuyez sur PHOTO.

Effet de la fonction EXP BRKTG

L'effect de la fonction EXP BRKTG peut ne pas etre visible a l'écran.

Il est recommendé de visionner ces images sur le téléviseur ou l'ordinateur pour voir les effets produits.

Lorsque NORMAL est selectionné

Tant que vous appuyez à fond sur PHOTO, l'enregistrement continue jusqu'à ce que le nombre maximum d'images fixes ait est enregistré selon la capacité disponible.

Enregistrement d'une image depuis une cassette sous forme d'image fixe

La taille de l'image est automatiquement réglée sur 640 × 480 .

Avant de commencer

Insérez le « Memory Stick » et la cassette enregistrée dans votre caméscope.

Réglez le commutateur POWER sur . Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.
(1) Appuyez sur . L'image enregistrée sur la cassette est lue.
(2) Appuyez légarement sur PHOTO en continu et vérifiez l'image. L' image de la cassette se fige et l'indicateur CAPTURE s'affiche à l'écran. L'enregistrement ne démarre pas immédiatement. Pour changer d'image fixe, relâchez PHOTO, sélectionnez une autre image fixe, puis appuyez légarement sur PHOTO et maintenez cette touche enfonnée.
(3) Appuyez à fond sur PHOTO. L'enregistrement est terminé lorsque l'indicateur en forme de barre disparaît. L'image affichée à l'écran lorsque vous avez appuyé à fond sur PHOTO est enregistrée sur le « Memory Stick »

SONY DCR-TRV22E - Avant de commencer - 1

Son enregistré sur une cassette

Vous ne pouvez pas enregistrer de son depuis une cassette.

Enregistrement d'une image depuis une cassette sous forme d'image fixe

Titre

Vous ne pouvez pas enregistrer les titres.

Date et heures d'enregistrement

La date et l'heure d'enregistrement, si elles sont enregistrées sur le « Memory Stick», sont enregistrées. Les divers réglages ne sont pas sauvégardés.

Lorsque you appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande

Votre camescope enregistr remediatement l'image affichee a l'écran lorsque vous appuyez sur cette touche.

Enregistrement d'une image fixe depuis un autre apparéil

Vou puez raccorder soit un cordon de liaison audio et video, soit un cable i.LINK. Reportez-vous à la page 122 pour de plus amples informations sur le raccordement. Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio et video, reglez DISPLAY sous ETC sur LCD dans les réglages de menu (le réglage par défaut est LCD).

Réglez le commutateur POWER sur (VCR) Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur le magnétoscope, ou allumez le téléviseur pour visionner le programme souhaite.
(2) Quand vousatteignezlepointqueyoussouhaitezenregister, suivez lesétapes 2et3a la page156.

Remarque

Si la bande est en mauvais état en raison d'un usage trop fréquent (copie ou autre), il est possible que votre caméscope ne soit pas en mesure d'enregistrer l'image ou l'image enregistrée peut apparaitre irrégulière.

Superposition d'une image fixe d'un « Memory Stick » sur une image - MEMORY MIX

Vous pouvez superposer une image fixe que vous avez enregistrée sur un « Memory Stick » sur une image animée que vous étés en train de filmer. (Vous ne pouvez pas superposer une image fixe sur une image ayant déjà été enregistrée.)

Vous pouvez enregistrer les images superposées sur une cassette ou sur un « Memory Stick » (cependant, vous ne pouvez enregistrer que des images fixes superposées sur un « Memory Stick »).

M. CHROM (Chrominance en mémoire)
Vous pouvez replacer uniquement la zone bleue d'une image fixe (par exemple une illustration ou un cadre) par une image animée.

M. LUMI (Luminance en mémoire)

Vous pouvez remplacer la zone la plus lumineuse d'une image fixe (par exemple une illustration faite à la main ou un titre) par une image animée. Pour utiliser cette fonction, il est recommendé d'enregistrer un titre sur le « Memory Stick » avant un voyage ou un événement.

C. CHROM (Chrominance d'une image filmée)
Vous pouvez superposer une image animée sur une image fixe telle qu'une image à utiliser en arrrière-plan. Filmez le sujet devant un fond bleu. Seule la partie bleue de l'image animée est remplaçaee par l'image fixe.

M. OVERLAP (Superposition d'une image mémorisée)

Vous pouvez faire apparaitre en fondu une image animée en cours d'enregistrement avec votre caméoscope sur une image fixe enregistrée sur le « Memory Stick ». Vous pouvez utiliser la fonction de superposition d'une image mémorisée uniquement lorsque le commutateur POWER est régèle sur CAMERA.

Superposition d'une image fixed'un « Memory Stick » sur une image - MEMORY MIX

M. CHROM

M-CAM CHROM

Still image/ Image fixe

SONY DCR-TRV22E - CHROM - 1

SONY DCR-TRV22E - CHROM - 2

Blue/Bleu

Le « Memory Stick » fourni avec notrecaméscope contient deja 20 images :

-Pour M.CHROM:18 images (telles que des images fixes) 101-0001 à 101-0018
-Pour C.CHROM:2 images (telles que des arrriere-plans) 101-0019 à 101-0020

Images échantillons

Les échantillons enregistrés sur le « Memory Stick » fourni avec votre caméoscope sont protégés (p. 190).

Superposition d'une image fixed'un « Memory Stick » sur une image - MEMORY MIX

Remarques

  • Vous ne pouvez pas utiliser la fonction MEMORY MIX pour les images animées enregistrées sur un « Memory Stick »
  • Lorsque l'image fixe superposée contient une grande quantité de blanc, la vignette de l' image peut ne pas s'afficher clairement.
    Lors de l'enregistrement en mode Miroir (p. 41), l'image sur l'écran LCD ne s'affiche pas en tant qu'image miroir.

Données d'image modifiées sur un ordinateur

Il se peut que vous ne puissiez pas dire les images modifiées sur votre caméoscope.

Enregistrement d'une image superposée sur une cassette

Avant de commencer

  • Insérez un « Memory Stick » contenant des images fixes dans votre caméscope.
  • Insérez une cassette à enregistrer dans votre caméscope.

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN, puis selectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur MEM MIX. L'image enregistrée sur le « Memory Stick » s'affiche dans le coin inférieur droit de l'écran.
(3) Appuyez sur - (pour voir l'image précédente) ou + (pour voir l'image suivante) dans le coin inférieur droit de l'écran pour sélectionner l'image fixe que vous souhaitez superposer.
(4) Appuyez sur le mode souhaïte. L'image fixe est superposée sur l'image animée pendant le mode d'atte d'enregistrement.

2

SONY DCR-TRV22E - 2 - 1

SONY DCR-TRV22E - 2 - 2
Still image/Image fixe

4

SONY DCR-TRV22E - 4 - 1

(5) Appuyez sur - ou + dans le coin inférieur gauche de l'écran pour régler l'effet puis sur OK pour returner à PAGE2.

M. CHROM

La couleur (bleu) de la zone de l'image fixe devant etre remplacedepar une image animée

M. LUMI

La couleur (couleurs claires) de la zone de l'image fixe devant être replacee par une image animée

C.CHROM

La couleur (bleu) de la zone de l'image animée devant être replacee par une image fixe

M. OVERLAP

Aucun réglage nécessaire (M. OVERLAP ne peut être sélectionné que lorsque le commutateur POWER est régle sur CAMERA.)

(6) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(7) Appuyez sur la touche START/STOP pour lancer l'enregistrement.

Superposition d'une image fixed'un « Memory Stick » sur une image - MEMORY MIX

Pour changer l'image fixe à superposer

Appuyez sur - ou + dans le coin inférieur droit avant l'objet 5.

Pour annuler MEMORY MIX

Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE2.

Remarque

Pendant l'enregistrement, vous ne pouvez pas reselectionner le mode.

Pour enregistrer des images fixes telles qu'elles apparaissent sur la cassette

Selectionnez M. LUMI, puis appuyez sur - / + dans le coin inférieur gauche de I'ecran de maniere a ce que I'extrémite droite de la barre soit visible.

Lorsque you selectionnez M. OVERLAP

Vous ne pouvez pas changer l'image fixe. Appuyez d'abord sur OFF pour annuler M. OVERLAP puis selectionnez de nouveau l'image.

Superposition d'une image fixed'un « Memory Stick » sur une image - MEMORY MIX

Enregistrement d'une image superposée sur un « Memory Stick » sous forme d'une image fixe

Avant de commencer

Insérez un « Memory Stick » contenant les images fixes dans votre caméscope.

Réglez le commutateur POWER sur

(MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Suivez les étapes 1 à 6 des pages 160 et 161.
(2) Pour lancer l'enregistrement, appuyez à fond sur PHOTO.

L'enregistrement est terminé lorsquel'indicateur en forme de barre disparait. L'imagé affichée à l'écran lorsque youavesz appuyé à fond sur PHOTO estenregistrée sur le « Memory Stick »

Pour annuler MEMORY MIX

Appuyez sur OFF pour revenir à PAGE2.

Taille des images fixes

La taille de l'image est automatiquement réglée sur 640 × 480 .

Pour enregistrer des images fixes telles qu'elles apparaisent sur la cassette

Selectionnez M. LUMI, puis appuyez sur - / + dans le coin inférieur gauche de I'ecran de maniere a ce que I'extremite droite de la barre soit visible.

Enregistrement de photos par intervals

Vou puez effectuer un enregistrement par intervals en reglant votre caméscope pour qu'il enregistre automatiquement des images fixes.

Example

SONY DCR-TRV22E - Example - 1

[a] Enregistrement de photos en mémoire
[b]INTERVAL

Réglez le commutateur POWER sur

MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez INT. R-STL sous 3 , puis appuyez sur EXEC (p. 256).
(4) Sélectionnez SET, puis appuyez sur EXEC.
(5) Sélectionnez INTERVAL, puis appuyez sur EXEC.
(6) Sélectionnez l'intervalle souhaïte, puis appuyez sur EXEC.
(7) Appuyez sur RET.
(8) Reglez INT. R-STL sur ON, puis appuyez sur EXEC.
(9) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. L'indicateur INTERVAL MEM STILL clignote à l'écran.
(10) Appuyez à fond sur PHOTO. L'enregistrement de photos par intervalles commence. L'indicateur INTERVAL MEM STILL s'affiche à l'écran pendant l'enregistrement de photos par intervalles.

SONY DCR-TRV22E - Example - 2
PHOTO

SONY DCR-TRV22E - Example - 3
4

SONY DCR-TRV22E - Example - 4
5

Pour désactiver le mode d'enregistrement de photos par intervals

Réglez INT. R-STL sur OFF dans les réglages de menu.

Enregistrementd'images animées surun « Memory Stick » - Enregistrement defilms MPEG MOVIE

Les images et le son sont enregistrés jusqu'à la saturation de la mémoire du « Memory Stick » (MPEG MOVIE EX).

Réglez le commutateur POWER sur

(MEMORY).

Appuyez sur START/STOP.

Votrecamescopeentame l'enregistrement.Levoyantdtounage situatedal'avantdevoirtcamescopesallume.

Les images et le son sont enregistrés jusqu'à la saturation de la mémoire du « Memory Stick »

Pour plus de détails sur la durée

d'enregistrement, reportez-vous à la page 151.

SONY DCR-TRV22E - Appuyez sur START/STOP. - 1

[a] Durée d'enregistrement disponible du « Memory Stick »
[b] Cet indicateur s'affiche pendant 5 secondes après la pression sur START/STOP. Cet indicateur n'est pas enregistré.
[c] Nom de dossier d'enregistrement

Pour interrompre l'enregistrement

Appuyez sur START/STOP.

Remarque

Le son est enregistré en mono.

Lorsque le commutateur POWER est régé sur MEMORY

Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles :
- zoom numérique
Super NightShot
Colour Slow Shutter
mode grand écran
transitions en fondu
-effedtd'image
-effet numérique
- SPORTS sous PROGRAM AE (l'indicateur clignote).
- titre
- SteadyShot

Lors de l'utilisation d'un flash externe (en option)

Eteignez le flash externe lorsque vous enregistrez des images animées sur un « Memory Stick ». Sinon, vous risquez d'enregistrer le bruit de charge émis par le flash.

Date et heures d'enregistrement

La date et l'heure ne s'affichent pas pendant l'enregistrement. Cependant, elles sont automatiquement enregistrées sur le « Memory Stick ». Pour afficher l'heure et la date d'enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Les autres divers réglages ne peuvent pas être enregistrés (p. 54).

Prise de vue avec le retardateur

Vous pouvez faire des prises de vue d'images animées sur un « Memory Stick » en utilisant le retardateur. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 168.

Prise de vue avec le retardateur

Vous pouvez faire des prises de vue d'images fixes et d'images animées sur un « Memory Stick » en utilisant le retardateur. Vous pouvez également effectuer cette opération avec la télécommande.

SONY DCR-TRV22E - Prise de vue avec le retardateur - 1

Enregistrement d'une image fixe

Réglez le commutateur POWER sur

(MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN, puis selectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur SELFTIMER.

L'indicateur (retardateur) s'affiche à l'écran.

(3) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.
(4) Appuyez à fond sur PHOTO. La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis la prise de vue démarre automatiquement.

Enregistrement d'une image animée

Réglez le commutateur POWER sur

(MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Suivez les étapes 1 et 3 de
« Enregistrement d'une image fixe »
(2) Appuyez sur START/STOP.
La minuterie du retardateur entame le décompte à partir de 10 en émettant un bip. Dans les 2 dernières secondes du décompte, le bip devient plus rapide, puis la prise de vue démarre automatiquement.

Pour arrêté le décompte de l'enregistrement d'une image animée

Appuyez sur START/STOP. Pour relancer le décompte, appuyez de nouveau sur START/ STOP.

Pour désactiver le retardateur

Appuyez sur SELFTIMER pour faire disparaître l'indicateur (retardateur) de l'écran pendant que le caméscope est en mode d'attente. Il n'est pas possible d'annuler la prise de vue par retardateur avec la télécommande.

Remarques

  • La prise de vue par retardateur est automatiquement désactivée lorsqu'elle est terminée.
  • Vous ne pouvez pas désactiver le décompte pour la prise de vue des images fixes par retardateur.

Lorsque le commutateur POWER est régé sur CAMERA

Vou puez égarlement faire des prises de vue d'images fixes sur une cassette en utilisant le retardateur (p. 67).

Enregistrement d'une image d'une cassette sous forme d'images animées

Avant de commencer

Insérez la cassette enregistrée et le « Memory Stick » dans votre caméscope.

Réglez le commutateur POWER sur () Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur >11 . L'image enregistrée sur la cassette est lue.
(2) Appuyez de nouveau sur 11 pour effectuer une pause de lecture au point à partir duquel vous souhaitez demarrer l'enregistrement.
(3) Appuyez sur START/STOP. Les images et le son sont enregistrés jusqu'à la saturation de la mémoire du « Memory Stick ». Pour plus de détails sur la durée d'enregistrement, voir page 151.

SONY DCR-TRV22E - Avant de commencer - 1

[a] Durée d'enregistrement disponible du « Memory Stick »
[b] Cet indicateur s'affiche pendant 5 secondes après la pression sur START/STOP. Cet indicateur n'est pas enregistré.
[c] Nom de dossier d'enregistrement

Enregistrement d'une image d'une cassette sous forme d'images animées

Pour interrompre l'enregistrement

Appuyez sur START/STOP.

Remarques

  • Le son enregistré en 48kHz est converti en son 32kHz lors de l'enregistrement d'images d'une cassette vers un « Memory stick »
  • Le son enregistré en stéreo est converti en son mono lors de l'enregistrement depuis une cassette.

Titres

Vou ne pouvez pas enregistrer les titres.

L'indicateur « AUDIO ERROR » apparait

Un son qui ne peut pas etre enregistré par.
votre camescope a ete enregistré sur cette
cassette.Raccordez le cordon de liaison audio
et video pour capter des images lues sur un
appareil externe (p. 122).

Code de données enregistré sur la cassette

Au lieu des données de date et d'heure d'enregistrement de l'image sur la cassette, la date et l'heure enregistrées sur le « Memory Stick » sont celles du moment d'enregistrement sur le « Memory Stick » (transfert à partir de la cassette). Les divers réglages pouvant être sauvégardés sur la cassette ne sont pas enregistrés.

Enregistrement d'une image d'une cassette sous forme d'images animées

Enregistrement d'une image animée depuis un autre apparéil

Vou puez raccorder soit un cordon de liaison audio et video, soit un cable i.LINK. Reportez-vous à las pages 122 et 123 pour de plus amples informations sur le raccordement. Lorsque vous utilisez un cordon de liaison audio et video, reglez DISPLAY sous tEC sur LCD dans les réglages de menu (le réglage par défaut est LCD).

Réglez le commutateur POWER sur

(1) Lancez la lecture de la cassette enregistrée sur le magnétoscope, ou allumez le télévisuer pour visionner le programme souhaite. L' image de l'autre apparéil est affichée à l'écran LCD ou dans le viseur.
(2) Une fois arrivé au début de l'image que vous souhaitez capturer, appuyez sur START/STOP.

Remarque

L'enregistrement peut s'arrêter ou l'image enregistrée peut apparaître déformée lorsque :

  • il y a des parties vierges sur la cassette;
  • la cassette sur laquelle l'image a utiliser a été enregistrée est en mauvais état, par exemple si de nombreuses copies on été effectuees sur cette cassette ;
  • le signal d'entrée est coupé pendant l'enregistrement.

Enregistrement d'images montées sous forme d'images animées - Montage numérique d'un programme (sur « Memory Stick »)

Vou puevez copier des scènes sélectionnées (programmes) pour les monter sur un « Memory Stick »

Réalisation d'un programme

Réglez le commutateur POWER sur () Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Insérez la cassette à dire dans votre caméoscope, puis le « Memory Stick » pour l'enregistrement.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(4) Sélectionnez VIDEO EDIT sous éTC, puis appuyez sur EXEC (p. 261).
(5) Sélectionnez MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
(6) Appuyez à plusieurs reprises sur IMAGESIZE pour sélectionner la taille souhaïée. La taille d'image change lorsque vous appuyez sur IMAGESIZE.
(7) Suivez les étapes 6 à 10 des pages 117 et 118.

SONY DCR-TRV22E - Réalisation d'un programme - 1
4

SONY DCR-TRV22E - Réalisation d'un programme - 2
5

Pour terminer la création de programmes

Appuyez sur END.

Le programme est enregistré en mémoire jusqu'à l'éjection de la cassette.

Enregistrement d'images montées sous forme d'images animées - Montage numérique d'un programme (sur « Memory Stick »)

Remarques

  • Vous ne pouvez pas copier les titres, les indicateurs affichés ni le contenu de la mémoire de cassette.
  • Vous ne pouvez pas effectuer d'enregistrement pendant le montage numérique d'un programme sur « Memory Stick ».

Sur une partie vierge de la cassette

Vous ne pouvez pas régler IN ou OUT sur une partie vierge de la cassette.

S'il y a une partie vierge entre les parties IN et OUT de la cassette

La durée totale peut ne pas s'afficher correctement.

Pendant la réalisation d'un programme

Si vous ejectez la cassette, l'indicateur NOT READY s'affiche à l'écran. Le programme est effacé.

Suppression du programme que vous avez réglé

(1) Suivez les étapes 2 à 6 de la page 173.
(2) Suivez les étapes 2 à 4 de la page 119.

Suppression de tous les programmes

(1) Suivez les étapes 2 à 6 de la page 173.
(2) Suivez les étapes 2 à 4 de la page 119.

Enregistrement d'images montées sous forme d'images animées - Montage numérique d'un programme (sur « Memory Stick »)

Réalisation du programme (copie sur un « Memory Stick »)

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez VIDEO EDIT sous éTC, puis appuyez sur EXEC (p. 261).
(4) Sélectionnez MEMORY, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur START.
(6) Appuyez sur EXEC. Le caméoscope recherche le début du premier programme, puis commence la copie. La marque de programme clignote. L'indicateur SEARCH s'affiche pendant la recherche. L'indicateur EDITING s'affiche pendant l'enregistrement des données de votre caméoscope et REC s'affiche à l'écran pendant la copie. Lorsque la copie prend fin, le caméoscope s'arrête automatiquement.

Pour interrompre la copie

Appuyez sur CANCEL.

Le programme que vous avez réalisé est enregistré sur un « Memory Stick » jusqu'au point où vous avez appuyé sur CANCEL.

Enregistrement d'images montées sous forme d'images animées - Montage numérique d'un programme (sur « Memory Stick »)

Pourmettre fin au montage numériquedeprogrammes

Votrecamescope s'arrête lorsquela copie
prend fin.Ensuite,l'affichage revient sur
VIDEOEDIT dans lesreglages de menu.

Appuyez sur END pourmettre fin au montage numérique d'un programme.

Remarque

Votrecamescopepeutarrêterl'enregistrement de l'imagou l'imageneignrédéepeutsemblerirégulière:

-s'il y a une partie vierge sur la cassette;
-si la cassette est en mauvais et si elle a ete utilisée de nombreuse fois pour effectuer une copie.

L'indicateur NOT READY s'affiche à l'écran lorsque :

  • le programme permettant de réaliser le montage numérique de programme n'a pas eté créé ;
  • Le « Memory Stick » n'est pas inséré.
    -L'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est régèle sur LOCK.

Si la durée d'enregistrement disponible du « Memory Stick » est insuffisante

L'indicateur LOW MEMORY s'affiche à l'écran. Cependant, vous pouvez enregistrer des images sur toute la durée indiquée.

Si le programme n'a pas encore etemémorisé

Vous ne pouvez pas appuyer sur START.

Modification du dossier d'enregistrement

Vous pouvez创建工作 plusieurs dossiers sur le « Memory Stick ». Cette fonction est pratique pour trier les images pendant l'enregistrement. Le dossier d'enregistrement par défaut est « 101MSDCF ». Vous pouvez创建工作 des dossiers jusqu'à « 999MSDCF » sur le « Memory Stick »

Création d'un nouveau dossier

Réglez le commutateur POWER sur (MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez NEW FOLDER sous , puis appuyez sur EXEC (p. 255).

SONY DCR-TRV22E - Création d'un nouveau dossier - 1

(4) Sélectionnez ADD, puis appuyez sur EXEC. Un dossier avec le nombre maximum + 1 est créé. Le dossier créé devient automatiquement le dossier d'enregistrement.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Annulation de la création d'un nouveau dossier

Selectionnez RETURN à l'objet 4, puis appuyez sur EXEC.

Sélection du dossier d'enregistrement

Réglez le commutateur POWER sur (MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez REC FOLDER sous , puis appuyez sur EXEC (p. 255).

SONY DCR-TRV22E - Sélection du dossier d'enregistrement - 1

(4) Appuyez sur / pour selectionner le dossier dans lequel vous souhaitez enregistrer, puis appuyez sur EXEC.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Remarques

  • Vous pouvez enregistrer jusqu'à 9 999 fichiers d'images dans chaque dossier. Lorsqu'un dossier est plein, un nouveau dossier se cree automatiquement.
  • Une fois qu'un dossier a été créé, il ne peut pas être supprimé avec votre caméscope.
  • A mesure que le nombre de dossiers augmente, le nombre d'images pouvant être enregistrées sur le « Memory Stick » diminue.

Visionnage d'une image fixe - Lecture des photos en mémoire

Vous pouvez visionner des images fixes enregistrées sur un « Memory Stick ». De plus, vous pouvez visionner 6 images à la fois, y compris des images animées, dans l'ordre dans lequel elles sont enregistrées sur le « Memory Stick » en selectionnant l'écran d'index.

Réglez le commutateur POWER sur

(MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée s'affiche.
(2) Appuyez sur - (pour afficher l'image précédente) ou + (pour afficher l'image suivante) sur votre caméscope pour sélectionner une image fixe.

Pour arrêté la lecture des photos en mémoire

Appuyez sur CAM.

Lorsque le dossier ne contient aucun fichier L'indicateur « NO FILE AVAILABLE » s'affiche.

Indicateurs à l'écran pendant la lecture des images fixes

Pour faire disparaitre les indicateurs à l'écran, appuyez sur DSPL/BATT INFO.

SONY DCR-TRV22E - Indicateurs à l'écran pendant la lecture des images fixes - 1

1 Tailled'image
2 Numéro d'image/Nombre total d'images enregistrées dans le dossier de lecture en cours d'utilisation
3 Nom de dossier
4 Marque d'impression
5 Protection
6 Date, heures et divers paramètres d'enregistrement
7 Nom de fichier de données

Données d'enregistrement

Pour afficher les données d'enregistrement (la date et l'heure, ou divers paramètres, si enregistrés), appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à partir de la télécommande (p. 56).

Remarques sur les noms de fichiers

  • Il est possible que le numéro de dossier ne s'affiche pas et que seul le nom de fichier s'affiche si la structure du dossier n'est pas conforme à la norme DCF.
  • Le nom de fichier clignote à l'écran si le fichier est corrompu ou illisible.

Visionnage d'une image fixe - Lecture des photos en mémoire

Lorsqu'un « Memory Stick » contient plusieurs dossiers

Les iconées suivantes s'affichent à l'écran sur la première et la dernière image d'un dossier.

:Vouspouvezpassauredoissier precedent.
一 :Vous pouvez passer au dossier suivant.
:Vous pouvez passer au dossier precedent et au dossier suivant.

Lecture de 6 images enregistrées à la fois (écran d'index)

Cette fonction est très pratique pour rechercher une image particulière.

Appuyez sur INDEX pour afficher l'écran d'index.

Un symbole rouge s'affiche au-dessus de l'image qui etait affichee avant le passage au mode d'écran d'inex.

: Pour afficher les 6 images précédentes
: Pour afficher les 6 images suivantes

SONY DCR-TRV22E - Appuyez sur INDEX pour afficher l'écran d'index. - 1

1 Symbole
2 Ce numero indique l'ordre d'enregistrement des images dans le dossier.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour revenir à l'affichage normal (écran simple)

Appuyez sur l'image à afficher.

Visionnage d'images animées - Lecture d'un film au format MPEG MOVIE

Vou puevez visionner des images animées enregistrées sur un « Memory Stick »

Réglez le commutateur POWER sur

(MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur PLAY. La dernière image enregistrée s'affiche.
(2) Appuyez sur - (pour afficher l'image précédente) ou + (pour afficher l'image suivante) pour selectionner une image animée.
(3) Appuyez sur MPEG pour lancer la lecture.
(4) Reglez le volume en suivant les étapes ci-dessous.

① Press FN and select PAGE3.
② Appuyez sur VOL. L'écran de réglage du volume s'affiche.
③ Réglez le volume en appuyant sur - (pour baisser le volume) ou sur + (pour augmenter le volume).
④ Appuyez sur OK pour revenir à PAGE3.
⑤ Appuyez sur EXIT pour revenir à FN.

SONY DCR-TRV22E - Visionnage d'images animées - Lecture d'un film au format MPEG MOVIE - 1

To cancel MPEG MOVIE playback

Press MPEG II.

Pour annuler la lecture d'un film au format MPEG MOVIE

Appuyez sur MPEG II.

Lorsque le dossier ne contient aucun fichier L'indicateur « NO FILE AVAILABLE » s'affiche.

Lecture d'une image à partir d'un segment précis

Les images animées enregistrées sur le « Memory Stick » peuvent être divisées en 60 parties maximum.

Vou puez selectionner un point et lancer la lecture a partir de ce point.

Réglez le commutateur POWER sur

(MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 182.
(2) Appuyez sur (pour visionner une partie precedente)/ (pour visionner une partie suivante) pour selectionner le point à lire.

SONY DCR-TRV22E - Lecture d'une image à partir d'un segment précis - 1

(3) Suivez les étapes 3 et 4 de la page 182.

Pour annuler la lecture d'un film au format MPEG MOVIE

Appuyez sur MPEG II.

Lorsque la durée d'enregistrement est insuffisante

Les images animées peuvent ne pas'être divisées en différentes parties.

Indicateurs à l'écran pendant la lecture de films

Pour faire apparaitre ou disparaitre les indicateurs d'écran, appuyez sur DSPL/BATT INFO.

SONY DCR-TRV22E - Indicateurs à l'écran pendant la lecture de films - 1

1 Tailled'image
2 Numéro d'image/Nombre total d'images enregistrées dans le dossier de lecture en cours d'utilisation
3 Nom de dossier
4 Temps de lecture de mémoire
Protection
6 Date et heures d'enregistrement (les divers autres paramètres s'affichent sous la forme « -- >>).
7 Nom de fichier de données

Date et heures d'enregistrement

Pour afficher l'heure et la date d'enregistrement, appuyez sur DATA CODE pendant la lecture. Vous pouvez également effectuer cette opération à partir de la télécommande (p. 56).

Sélection d'un dossier de lecture

Selectionnez le dossier à litre. Le nom de dossier sélectionné s'affiche dans le coin supérieur droit de l'écran.

Réglez le commutateur POWER sur (MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur PB FOLDR.
(3) Appuyez sur - / + pour selectionner le numero de dossier que vous souhaiter dire, puis appuyez sur END pour revenir a PAGE1.

SONY DCR-TRV22E - Sélection d'un dossier de lecture - 1

: Pour selectionner le dossier precedent
+ : Pour sélectionner le dossier suivant

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Remarque

Votrecamescope ne reconnait pas les noms de dossierscriés ou modifiés à l'aide d'un ordinateur.

Dossier de lecture en cours d'utilisation

Le dossier de lecture en cours d'utilisation reste valide jusqu'à l'enregistrement suivant.

Une fois l'image enregistrée, le dossier d'enregistrement en cours d'utilisation devient le dossier de lecture utilisé.

Agrandissement d'images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » - PB ZOOM Mémoire

Vous pouvez agrandir les images fixes à生存 et les enregistrer sur le « Memory Stick » (DCR-TRV33E uniquement).

La taille de l'image est automatiquement réglée sur 640 × 480 .

Réglez le commutateur POWER sur

(MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Visionnez l'image à agrandir.
(2) Appuyez sur FN, puis selectionnez PAGE2.
(3) Appuyez sur PB ZOOM. L'écran PB ZOOM apparait.
(4) Appuyez sur la zone que vous souhaitez agrandir sur l'image.

La zone sur laquelle vous avez appuyé se déplace vers le centre de l'écran et l'image en cours de lecture est agrandie à environ deux fois sa taille normale. Si vous appuyez sur une autre zone, cette zone est déplaced à son tour vers le centre de l'écran.

(5) Reglez le taux d'agrandissement avec le levier de zoom.

Vous pouvez selectionner un taux d'agrandissement de l'image allant de 1,1 fois a 5 fois la taille d'origine.

W: Pour diminuer le taux d'agrandissement.

T: Pour augmenter le taux d'agrandissement.

3

SONY DCR-TRV22E - Agrandissement d'images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » - PB ZOOM Mémoire - 1

SONY DCR-TRV22E - Agrandissement d'images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » - PB ZOOM Mémoire - 2

5

SONY DCR-TRV22E - Agrandissement d'images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » - PB ZOOM Mémoire - 3

SONY DCR-TRV22E - Agrandissement d'images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » - PB ZOOM Mémoire - 4

Agrandissement d'images fixes enregistrées sur un « Memory Stick » – PB ZOOM Mémoire

Pour désactiver la fonction PB ZOOM Mémoire

Appuyez sur END.

En mode PB ZOOM Mémoire

Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO, l'image à l'écran de la fonction PB ZOOM Mémoire disparait. Vous ne pouvez pas déplacer la partie sur laquelle vous avez appuyé vers le centre de l'écran.

Pourtour d'une image agrandie

Le pourtour d'une image agrandie ne peut pas etre affiché au centre de I'ecran.

Images animées enregistrées sur un « Memory Stick »

La fonction PB ZOOM Mémoire ne fonctionne pas.

Pour enregistrer les images traitées avec la fonction PB ZOOM Mémoire sur le « Memory Stick » (DCR-TRV33E uniquement)

Appuyez sur PHOTO pendant que l'image est affichée. La taille de l'image est automatiquement redimensionnée à 640 × 480 .

Lecture d'images en continu - Diaporama

Vou puevez afficher toutes les images sur le « Memory Stick » ou dans le dossier sélectionné en série (diaporama).

Réglez le commutateur POWER sur

(MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez SLIDE SHOW sous , puis appuyez sur EXEC (p. 256).

SONY DCR-TRV22E - Lecture d'images en continu - Diaporama - 1

(4) Select ALL FILES or FOLDER ^* , then press EXEC.

(4) Sélectionnez ALL FILES ou FOLDER
□□□*, puis appuyez sur EXEC.
ALL FILES : Pour lire toutes les images du « Memory Stick »

FOLDER□□□: Pour lire les images du dossier sélectionné avec PB FOLDR

  • Le numéro de dossier apparaît dans □□□.

(5) Appuyez sur START. Voitre caméscope lit l'une après l'autre les images enregistrées sur le « Memory Stick ». Une fois que toutes les images ont été lues, le diaporama s'arrêté automatiquement.

Pour annuler le diaporama

Appuyez sur END.

To pause slide show

Press PAUSE.

To return to FN

Press END to return to PAGE1, then press EXIT.

Lecture d'images en continu - Diaporama

Pourmettrelediaporamaen pause.

Appuyez sur PAUSE.

Pour revenir à FN

Appuyez sur END pour revenir à PAGE1, puis appuyez sur EXIT.

Pour faire démarrer le diaporama à une image particulière

Selectionnez l'image souhaitee à l'aide des touches + ou - avant l'etape 5.

Preventing accidental erasure - Image protection

Prévention d'un effacement accidentel - Protection de l'image

Pour empêcher l'effacement accidentel d'images importantes, vous pouvez protéger des images sélectionnées.

Réglez le commutateur POWER sur

(3)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur INDEX pour afficher l'écran d'index.
(2) Appuyez sur oMARK. L'écran de protection de l'image apparait.
(3) Appuyez sur l'image à protégger. L'indicateur o-n s'affiche au-dessus de l'image protégée.

SONY DCR-TRV22E - Prévention d'un effacement accidentel - Protection de l'image - 1

To return to FN

Press EXIT.

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Preventing accidental erasure - Image protection

Prévention d'un effacement accidentel - Protection de l'image

Pour annuler la protection de l'image

Appuyez à nouveau sur l'image pour laquelle vous souhaitez désactiver la protection d'image à l'étape 3.

L'indicateur disparait de l'image.

Remarque

Le formatage efface toutes les informations continues sur le « Memory Stick», y compris les données d'image protégées. Vérifiez le contenu du « Memory Stick » avant de le formater.

Si l'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est régle sur LOCK

L'indicateur ne peut pas etre activé ou désacte.

Suppression d'images - DELETE

Vou puevez supprimer toutes les images ou seulement quelques images selectionnées.

Suppression d/images sélectionnées

Réglez le commutateur POWER sur

(MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Lancez la lecture de l'image que vous souhaitez supprimer.
(2) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(3) Appuyez sur DEL. L'indicateur DELETE? s'affiche à l'écran.
(4) Appuyez sur OK. L'image selectionnée est effacée.

SONY DCR-TRV22E - Suppression d/images sélectionnées - 1

To return to FN

Press EXIT.

Pour annuler la suppression d'une image

A l'etape 4, appuyez sur CANCEL.

Remarques

  • Pour supprimer une image protégée, désactiver d'abord la protection de l'image.
  • Une fois que vous avez supprimé une image, vous ne pouvez pas la restaurer. Avant de supprimer une image, vérifie-la bien.

Si l'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est régle sur LOCK

Vous ne pouvez pas effacer d'images.

Suppression d'images - DELETE

Suppression d/images sélectionnées sur l'écran d'index

Réglez le commutateur POWER sur

(3)

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur INDEX pour afficher l'écran d'index.
(2) Appuyez sur DEL. Puis appuyez sur l'image que vous souhaitez supprimer. Le numero de l'image sélectionnée est mis en surbrillance.
(3) Appuyez sur EXEC. L'indicateur DELETE? s'affiche à l'écran.
(4) Appuyez sur OK. Les images selectionnées sont supprimées.

SONY DCR-TRV22E - Suppression d/images sélectionnées sur l'écran d'index - 1

To return to FN

Press EXIT.

Pour annuler la suppression d'une image

A l'etape 4, appuyez sur CANCEL.

Nombre maximum d'images pouvant être sélectionnées en une session

Vou pouvez selectionner jusqu'à 100 images pour les supprimer.

Suppression de toutes les images

Vou puez supprimer toutes les images non protégées enregistrées sur un « Memory Stick ».

Réglez le commutateur POWER sur

MEMORY.

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez DELETE ALL sous , puis appuyez sur EXEC (p. 256).

SONY DCR-TRV22E - Suppression de toutes les images - 1

(4) Select ALL FILES or FOLDER ^* , then press EXEC.

(4) Sélectionnez ALL FILES ou FOLDER ^* , puis appuyez sur EXEC.

ALL FILES: Pour supprimer toutes les images du « Memory Stick »

FOLDER□□□: Pour supprimer les images dans le dossier sélectionné avec PB FOLDR

  • Le numéro de dossier apparait dans □□□.

(5) Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC.

OK disparait et EXECUTE s'affiche.

(6) Sélectionnez EXECUTE, puis appuyez sur EXEC.

L'indicateur DELETING s'affiche et clignote à l'écran.

Lorsque toutes les images non protégées sont supprimées, l'indicateur

COMPLETE s'affiche.

To return to FN

Press EXIT.

Suppression d'images - DELETE

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour annuler la suppression de toutes les images du « Memory Stick »

Selectionnez RETURN à l' étape 5 ou 6, puis appuyez sur EXEC.

Pendant que l'indicateur DELETING est affché

N'utilizez pas le commutateur POWER et n'appuyez sur aucun bouton.

Meme si toutes les images sont supprimées

Les dossiers ne sont pas suprimés.

Modification de la taille des images - Redimensionnement (DCR-TRV33E uniquement)

Après l'enregistrement, vous pouvez changer à 640 × 480 ou 320 × 240 la taille des images fixes enregistrées. Le redimensionnement est utile lorsque vous souhaitez sauvegarder les images dans un format plus petit, par exemple, lorsque vous souhaitez les envoyer en piece jointe dans un message e-mail.

L'image originale est conservée même après le redimensionnement.

Réglez le commutateur POWER sur (MEMORY). Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) En cours de lecture en mémoire, appuyez sur FN, puis sélectionnez PAGE2.
(2) Appuyez sur RESIZE. L'écran RESIZE apparait.

SONY DCR-TRV22E - Modification de la taille des images - Redimensionnement (DCR-TRV33E uniquement) - 1

(3) Appuyez sur 640 × 480 ou 320 × 240 . L'image redimensionné est enregistrée en tant que fichier le plus recent dans le dossier sélectionné.

Pour changer les images fixes

Appuyez sur - ou + à l'étape 3.

Pour revenir à FN

Appuyez sur END pour revenir à PAGE2, puis appuyez sur EXIT.

Remarques

  • Vous ne pouvez pas redimensionner l'image enregistrée avec un enregistrement d'images au format MPEG MOVIE.
  • Il est possible que vous ne soyez pas en mesure de redimensionner des images enregistrées sur un autre caméoscope.
  • Vous ne pouvez pas sélectionner le niveau de qualité d'une image (FINE ou STANDARD) pour des images redimensionnées.

Taille de l'image redimensionné

Taille de l'imageCapacité de mémoire
640 × 480Environ 150 Ko
320 × 240Environ 16 Ko

Inscription d'une marque d'impression - Marque d'impression

La fonction de marque d'impression est utile pour l'impression ultérieure d'images fixes.

Cependant, vous ne pouvez pas régler le nombre d'impressions.

Votrecamescopeestconforméàla normedPOF(DigitalPrintOrderFormat)pour lesélectiondesimagesfixesàimprimer.

Réglez le commutateur POWER sur (MEMORY).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur INDEX pour afficher l'écran d'index.
(2) Appuyez sur MARK. L'écran permettant d'inscrite une marque d'impression apparait.
(3) Affichez l'image à laquelle vous souhaitez attribuer une marque d'impression. s'affiche sur l'image selectionnee.

SONY DCR-TRV22E - Inscription d'une marque d'impression - Marque d'impression - 1

Inscription d'une marquee impression-Marqued'impression

Pour revenir à FN

Appuyez sur EXIT.

Pour supprimer les marques d'impression

Appuyez à nouveau sur l'image pour laquelle vous souhaitez désactiver la marque d'impression à l'objet 3. Le symbole disparaît de l'objet.

Si l'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est régle sur LOCK

L'inscription et la suppression de marques d'impression sur les images fixes sont impossibles.

Images animées

Vou ne pouvez pas attribuer de marques d'impression à des images animées.

  • Visualisation d/images à l'aide de votre ordinateur —

Visualisation d/images à l'aide d'un ordinateur - Introduction

Il existe différents moyens de raccarder le caméoscope à un ordinateur pour visionner sur votre ordinateur les images sauvégardées sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) ou enregistrées sur une cassette.

Pour visionner des images sur un ordinateur équipé d'une fente pour « Memory Stick», retirez d'abord le « Memory Stick » du caméoscope, puis insérez-le dans la fente pour « Memory Stick » de votre ordinateur (DCRTRV22E/TRV33E uniquement).

English

Prise de connexion du caméoscopeCâble de raccordementConfiguration nécessaire de l'ordinateurPages de référence
Pour les utilisateurs de WindowsPour les utilisateurs de Macintosh
Image cassette/en direct à partir du caméoscopePrise USBCâble USB (fourni)Port USB, logiciel de montage203 – 216217 – 226-
Interface DVCâble i.LINK(en option)Port DV, logiciel de montage238-
Image « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)Prise USBCâble USB (fourni)Port USB, logiciel de montage227 – 232233

Visualisation d'images à l'aide d'un ordinateur - Introduction

Lors du raccordement du caméoscope sur l'ordinateur via le port USB, terminez l'installation du pilote USB avant de raccorder le caméoscope sur votre ordinateur. Si vous raccordez d'abord le caméoscope à l'ordinateur, le pilote USB ne s'installe pas correctement.

Pour de plus amples informations concernant les ports de votre ordinateur et le logiciel de montage, contactez le fabricant de l'ordinateur.

Visionnage d'images enregistrées sur une cassette

Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB

Pour plus de détails, reportez-vous à la page 203.

SONY DCR-TRV22E - Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB - 1

Lors du raccordement à un ordinateur à l'aide du port DV

Votre ordinateur doit être équipé d'un port DV et d'un logiciel de montage capable de dire les signaux video.

SONY DCR-TRV22E - Lors du raccordement à un ordinateur à l'aide du port DV - 1

Visionnage d'images enregistrées sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB

Si vous utilise Windows, reportez-vous à la page 203 et à la page 233 si vous utilisez un Macintosh.

SONY DCR-TRV22E - Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB - 1

Vou pouvez également utiliser un lecteur/ enregistrateur de « Memory Stick » (en option).

Visualisation d'images à l'aide d'un ordinateur - Introduction

Lors du raccordement à un ordinateur sans port USB

Utilisez un adaptateur de disquette en option pour « Memory Stick » ou un adaptateur de carte PC pour « Memory Stick »

Lors de l'achat d'un accessoire, reportez-vous d'abord à son manuel pour connaître la configuration recommendée pour son utilisation.

Remarques sur l'utilisation de votre ordinateur

« Memory Stick » (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement)

  • Si le « Memory Stick » dans votre caméscope a été formaté sur votre ordinateur ou si le « Memory Stick » dans votre caméoscope a été formaté depuis l'ordinateur alors que le cable USB était connecté, le fonctionnement du « Memory Stick » sur votre caméoscope n'est pas garantiet.
  • Ne compresses pas les données sur le « Memory Stick ». La lecture des fichiers compressés est impossible avec ce caméoscope.

Logiciel

  • En fonction de votre logiciel d'application, la taille de fichier peut augmenter lorsque vous ouvrez un fichier d'image fixe.
  • Lorsque vous chargez une image modifiée à l'aide d'un logiciel de retouce de votre ordinateur vers le caméoscope ou lorsque vous modifiez directement l'image sur votre caméoscope, le format d'image change. Il est donc possible qu'un indicateur d'erreur de fichier s'affiche et que vous ne soyez pas en mesure d'ouvrir le fichier.

Communications entre votre ordinateur et le caméscope

Les communications entre votre caméoscope et votre ordinateur peuvent ne pas reprendre après la sortie des modes Attente, Reprise ou Veille.

Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

Terminez l'installation du pilote USB avant de raccorder le camoscope à l'ordinateur. Si vous raccordez d'abord le camoscope à l'ordinateur, le pilote USB ne s'installe pas correctement.

Lors du raccordement à un ordinateur via le port USB

Vou devez installer un pilote USB sur voire ordinateur pour pouvoir raccarder le camoscope au port USB de voire ordinateur. Le pilote USB, ainsi que le logiciel d'application nécessaire a la visualisation des images, se trouvent sur le CD-ROM fourni.

Si vous raccordez votre caméoscope sur votre ordinateur avec le cable USB, vous pouvez visionner à l'écran de l'ordinateur (fonction USB streaming) des images en direct provenant du caméoscope ou des images enregistrées sur cassette.

De plus, si vous teléchargez des images à partir de votre caméoscope sur votre ordinateur, vous pouvez les traiter ou les éoperator avec un logiciel de montage et les joindre à des e-mails.

Vous pouvez visionner des images enregistrées sur un « Memory Stick » sur un ordinateur (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement).

Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

Configuration recommende de l'ordinateur lors du raccordement via un cable USB et de la visualisation sur l'ordinateur d'images enregistrées sur cassette

Système d'exploitation :

Microsoft Windows 98SE, Windows Millennium

Edition, Windows 2000 Professionnel,

Windows XP Edition Familiale ou Windows

XP Professionnel

L'installation standard est requise.

Cependant, le fonctionnement n'est pas garantis la configuration ci-dessus est un système d'exploitation mis a niveau.

Aucun son ne se fait entendre si vous ordinateur fonctionne sous Windows 98, mais vous pouvez dire les images fixes.

Unité centrale :

Intel Pentium III de 500 MHz ou plus (800 MHz ou plus recommends).

Logiciel:

DirectX 8.0a ou plus recent

Système sonore :

Carte son stéreo 16 bits et haut-parleurs stéreo

Memoire:

64 Mo ou plus

Disque dur :

Espace mémoire disponible nécessaire à

l'installation :

au moins 250 Mo

Capacité mémoire disponible recommendée sur le disque dur :

au moins un 1 Go (selon la taille des fichiers d'images éditions)

Affichage :

Carte video VRAM de 4 Mo, minimum 800 × 600 pixels High colour (couleur à 16 bits, 65 000 couleurs), capacité pour la commande d'affichage Direct Draw (à 800 × 600 points ou moins et à 256 couleurs et moins, ce produit ne fonctionnera pas correctement).

Autres :

Ce produit est basé sur la technologie DirectX; il est donc nécessaire d'installer le logiciel DirectX.

Pour creer un CD video, un lecteur de CD-R est nécessaire.

Le port USB doit être série.

Vous ne pouvez pas utiliser cette fonction dans un environnement Macintosh.

Raccordement de votre caméoscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

Configuration recommende pour l'utilisation de l'ordinateur lors du raccordement via un cable USB et du visionnage sur l'ordinateur d'images enregistrées sur « Memory Stick » (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement)

Environnement Windows recommende Systeme d'exploitation :

Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Millennium Edition, Windows 2000 Professionnel, Windows XP Edition Familiale ou Windows XP Professionnel L'installation standard est requise.

Cependant, le fonctionnement n'est pas garantie si la configuration ci-dessus est un système d'exploitation mis a niveau.

Unité centrale :

MMX Pentium 200 MHz ou plus

Affichage :

Minimum 800 × 600 points High colour (couleur à 16 bit, 65 000 couleurs) (avec 800 × 600 points ou moins et à 256 couleurs et moins, l'écran d'installation du pilote USB ne peut pas être affchéé).

Autres :

Le port USB doit être de série. Windows Media Player doit être installé pour que la lecture d'images animées soit possible.

Remarques

  • Le fonctionnement des diverses fonctions n'est pas garanti dans l'environnement Windows si vous raccordez en même temps plusieurs périques USB à un seul ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub).
  • Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas selon les types de périhériques USB utilisés simultanément.
  • Le fonctionnement des diverses fonctions n'est pas garantie pour toutes les configurations informatiques recommendees ci-dessus.
  • Windows et Windows Media sont des marques déposées de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d'autres pays.
  • Pentium est une marque commerciale ou une marque déposée d'Intel Corporation.
  • Tous les autres noms de produits cités dans leprésent document peuvent être des marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, les indications « TM » et « © » ne sont pas employées chaque fois qu'une marque est citée dans leprésent mode d'emploi.

Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

Installation du pilote USB

Commencez les opérations suivantes sans raccorder le cable USB à votre ordinateur. Raccordez le cable USB selon les directives de la section « Détction du caméoscope par l'ordinateur » à la page 211.

Si vous utilise Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu'administrateur. Si vous utilise Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu'administrateur de l'ordinateur.

(1) Mettez l'ordinateur sous tension et laissez Windows demarrer. Si vous ave ouvert d'autres applications sur l'ordinateur, fermez-les toutes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l'ordinateur. Le calculiel d'application démarre. Si l'écran ne s'affiche pas, double-cliquez sur « Poste de travail», puis sur « ImageMixer » (lecteur de CD-ROM).
(3) Cliquez sur « Handycam » sur l'écran.

SONY DCR-TRV22E - Installation du pilote USB - 1

L'écran de titres apparait.

Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

(4) Cliquez sur « USB Driver ». L'installation du pilote USB démarre.

SONY DCR-TRV22E - Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows) - 1

(5) Suivez les messages à l'écran pour installer le pilote USB.
(6) Retirez le CD-ROM, puis redémarrez l'ordinateur et suivez les messages à l'écran.

Remarques

  • Si vous raccordez le cable USB avant que l'installation du pilote USB ne soit terminée, le pilote USB n'est pas correctement enregistré. Procedez de nouveau à l'installation en suivant les messages à l'écran.
    L'écran de titre n'est pas affiché si le réglage de la taille d'écran de votre ordinateur est inférieur à 800 × 600 points et 256 couleurs ou moins. Reportez-vous aux pages 204 et 205 pour de plus amples informations sur la configuration recommendée.

Assurez-vous que l'installation du pilote USB est terminée.

Cette fonction permet de transférer automatiquement par copie les données d'image enregistrées sur un « Memory Stick » vers votre ordinateur.

Si vous utilise Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu'administrateur. Si vous utilise Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu'administrateur de l'ordinateur.

(1) Mettez l'ordinateur sous tension et laissez Windows demarrer. Si vous ave ouvert d'autres applications sur l'ordinateur, fermez-les toutes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l'ordinateur. Le calcul d'application démarre.
(3) Cliquez sur « Handycam » sur l'écran. L'écran de titre apparait.
(4) Cliquez sur « Image Transfer »

SONY DCR-TRV22E - Remarques - 1

Le programme « Install Wizard » (Assistant d'installation) démarre et l'écran « Choose Setup Language » ( Sélectionnez la langue des régles) s'affiche.

(5) Sélectionné la langue d'installation.
(6) Suivez les messages à l'écran. L'écran d'installation disparaît lorsque l'installation est terminée.

Raccordement de votre caméoscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

Installing ImageMixer

Assurez-vous que l'installation du pilote USB est terminée.

« ImageMixer Ver. 1.5 for Sony » est une application qui permet de capturer et d'éditer des images ou de créé des CD-video.

Pour installer et utiliser ce logiciel sous Windows 2000, vous devez être autorisé à ouvrir une session de travail en tant qu'administrateur. Pour Windows XP vous devez être autorisé à ouvrir une session de travail en tant qu'administrateur de l'ordinateur.

(1) Mettez l'ordinateur sous tension et laissez Windows demarrer. Si vous ave ouvert d'autres applications sur l'ordinateur, fermez-les toutes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l'ordinateur. Le logiciel d'application démarre.
(3) Cliquez sur « Handycam » sur l'écran. L'écran de titres apparait.
(4) Cliquez sur « ImageMixer »

SONY DCR-TRV22E - Installing ImageMixer - 1

Le programme « Install Wizard » (Assistant d'installation) démarre et l'écran « Choose Setup Language » ( Sélectionnez la langue des réglages) s'affiche.

Raccordement de votre caméoscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

(5) Sélectionné la langue d'installation.
(6) Suivez les messages à l'écran. L'écran d'installation disparaît lorsque l'installation est terminée.
(7) Installez le WinASPI en suivant les messages à l'écran (utilisateurs de Windows 2000 et Windows XP uniquement).
(8) Si DirectX 8.0a ou plus recent n'est pas installé sur votre ordinateur, continuez l'installation une fois que ImageMixer est installé.

Suivez les messages à l'écran pour installer DirectX 8.0a. Lorsque l'installation est terminée, redémarrez votre ordinateur.

Album MEMORY MIX (DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness)

Une fois que « ImageMixer » est installé, l'album de MEMORY MIX est créé dans « Album » sous « ImageMixer » et des échantillons d'images y sont enregistrés. Ces échantillons d'images peuvent être transférés de l'album MEMORY MIX vers un « Memory Stick », ce qui permet de les utiliser dans MEMORY MIX (p. 158).

Pour plus de détails sur la procédure à suivre, reportez-vous à l'aide en ligne.

Remplacement de WinASPI

Pour utiliser la fonction de gravure de CD ImageMixer, vous doivent installer WinASPI. Si une autre application de gravure a déjà été installée, sa fonction d'écriture risque de ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, réinstallez l'application d'origine et remplacez WinASPI. Notez que la fonction de gravure de CD ImageMixer risque de ne pas fonctionner correctement.

Raccordement de votre caméoscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

Détction du caméoscope par l'ordinateur

Si vous utilise Windows 2000, ouvrez une session de travail en tant qu'administrateur. Si vous utilise Windows XP, ouvrez une session de travail en tant qu'administrateur de l'ordinateur.

Visionnage d/images enregistrées sur une cassette

(1) Branchez l'adaptateur secteur sur votre caméscope.
(2) Réglez le commutateur POWER sur ^1) / ^2)
(3) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(4) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(5) Sélectionnez USB STREAM sous , puis appuyez sur EXEC (p. 259).
(6) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
(7) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre ordinateur avec le cable USB fourni. Notre ordinateur reconnaît le caméscope et l'assistant d'ajout de nouveau matériel Windows démarre.

SONY DCR-TRV22E - Visionnage d/images enregistrées sur une cassette - 1

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

(8) Suivez les messages à l'écran pour que l'assistant d'avout de nouveau matériel detecte les pilotes USB. Laissez l'installation suivre son cours sans l'interrompree.

Pour les utilisateurs de Windows 2000 et Windows XP

Si un message vous invite à confirmer la signature numérique, Sélectionnez « Oui » (Windows 2000) ou « Continuer » (Windows XP).

Visionnage d/images enregistrées sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement).

(1) Insérez un « Memory Stick » dans votre caméscope.
(2) Branchez l'adaptateur secteur, puis reglez le commutateur POWER sur (MEMORY).
(3) Raccordez la prise (USB) de votre caméoscope au port USB de votre ordinateur avec le cable USB fourni. L'indicateur USB MODE s'affiche sur l'écran LCD de votre caméoscope. Notre ordinateur détecte le caméoscope et l'assistant d'avout de nouveau matériel démarre.

SONY DCR-TRV22E - Visionnage d/images enregistrées sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement). - 1

Raccordement de votre caméoscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

(4) Suivez les messages à l'écran pour que l'assistant d'avout de nouveau matériel detecte les pilotes USB. L'assistant ajout de nouveau matériel (Add Hardware Wizard) démarre 2 fois parce que 2 pilotes USB différents ont été installés. Laissez l'installation suivre son cours sans l'interrompree.

Vous ne pouvez pas installer de pilote USB sieldom «Memory Stick » n'est insere dans voitracamescope

Insérez un « Memory Stick » dans votre caméscope avant d'installer le pilote USB.

S'il est impossible d'installer le pilote USB

Le pilote USB n'a pas ete enregistré correctement, car voire camescope a ete branché sur suaive ordinateur avant la fin de l'installation du pilote USB. Suivez la procedure suivante pour installer correctement le pilote USB.

Visionnage d/images enregistrées sur une cassette

Etape 1: Désinstallez le pilote USB mal installé

① Mettez l'ordinateur sous tension et laissez Windows démarrer.
② Branchez l'adaptateur secteur, puis réglez le commutateur POWER sur ^1) / (^2)
③ Raccordez la prise (USB) de votre caméoscope au port USB de votre ordinateur à l'aide du cable USB fourni.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Raccordement de votre caméoscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

(4) Ouvrez le « Gestionnaire de périphériques » de votre ordinateur.

Windows XP :

Selectionnez « Demarrer » → « Panneau de commande » → « Système » et « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de péripériques » Si vous ne trouvez pas « Système » dans « Choisissez une catégorie » après avoir cliqué sur « Panneau de commande », cliquez sur « Basculer vers l'affichage classique » à la place.

Windows 2000 :

Sélectionnez « Poste de travail » →

« Panneau de commande »

« Système » et l'onglet « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de péripériques »

Windows 98SE ou Windows Me :

Sélectionnez « Poste de travail » →

« Panneau de commande »

« Systeme » puis cliquez sur

« Gestionnaire de péripériques »

Selectionnez les apparéils soulignés cï-dessous et supprimez-les.

SONY DCR-TRV22E - Windows 98SE ou Windows Me : - 1
Windows Me

Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

SONY DCR-TRV22E - Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows) - 1
Windows 2000

SONY DCR-TRV22E - Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows) - 2
Windows XP

⑥ Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) sur votre caméoscope, puis débranchez le cable USB.
⑦ Redémarrez l'ordinateur.

Etape 2:Installez le pilote USB a partir du CD-ROM fourni

Effectuez toute la procédure désrite dans la section « Installation du pilote USB » à la page 206.

Raccordement de votre caméscope à votre ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Windows)

Visionnage d/images enregistrées sur un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Etape1 : Désinstallez le pilote USB mal installé

① Mettez l'ordinateur sous tension et laissez Windows demarrer.
② Insérez un « Memory Stick » dans votre caméscope.
③ Branchez l'adaptateur secteur, puis reglez le commutateur POWER sur (MEMORY).
Raccordez la prise (USB) de votre caméoscope au port USB de votre ordinateur à l'aide du cable USB fourni.
⑤ Ouvrez le « Gestionnaire de périphériques » de votre ordinateur.

Windows XP :

Selectionnez « Demarrer » → « Panneau de commande » → « Système » et l'onglet « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de périphériques » Si vous ne trouvez pas « Système » dans « Choisissez une catégorie » après avoir cliqué sur « Panneau de commande », cliquez sur « basculer vers l'affichage classique » à la place.

Windows 2000 :

Selectionnez « Poste de travail » →

« Panneau de commande »

« Système » et l'onglet « Matériel », puis cliquez sur le bouton « Gestionnaire de péripériques »

Autres systèmes d'exploitation :

Selectionnez « Poste de travail » →
« Panneau de commande »
« Systeme » puis cliquez sur
« Gestionnaire de périhériques »

(6) Sélectionnéz « Autres périphériques ». Sélectionnéz le périphérique portant le préfixe « ? » et supprimeze-le. Ex : (?)Sony Handycam
⑦ Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) sur votre caméoscope, puis débranchez le cable USB.
⑧ Redemarrez l'ordinateur.

Etape 2:Installez le pilote USB a partir du CD-ROM fourni

Effectuez toute la procédure décrite dans la section « Installation du pilote USB » à la page 206.

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur une cassette - USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)

Capture d'images avec « ImageMixer Ver.1.5 for Sony »

Pour visionner sur votre ordinateur des images enregistrées sur une cassette (pp. 206 et 209), il est nécessaire d'installer le pilote USB et le calculé ImageMixer.

Visionnage d/images enregistrées sur une cassette

(1) Mettez l'ordinateur sous tension et laissez Windows demarrer.
(2) Branchez l'adaptateur secteur et inserez une cassette dans votre camoscope.
(3) Reglez le commutateur POWER sur ()^1) / ()^2 .
(4) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(5) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(6) Sélectionnez USB STREAM sous , puis appuyez sur EXEC (p. 259).
(7) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
(8) Sélectionnez « Démarrer » → « Programmes » → « PILXELA » → « ImageMixer » → « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » L'écran de démarrage de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » s'affiche à l'écran de votre ordinateur. L'écran de titres apparait.
(9) Cliquez sur _c^h sur l'écran.

SONY DCR-TRV22E - Visionnage d/images enregistrées sur une cassette - 1

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

(10) Click USB.

(10) Clique sur ( O) .

SONY DCR-TRV22E - Visionnage d/images enregistrées sur une cassette - 2
(11) Raccordez la prise (USB) de votre caméoscope au port USB de votre ordinateur avec le cable USB fourni.

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur une cassette - USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)

(12) Cliquez sur pour lancer la lecture.
Vous pouvez commander les
opérations video avec les touches à
l'écran.
L'image provenant de la cassette
s'affiche dans la fenêtre d'aperçu de
votre ordinateur.

SONY DCR-TRV22E - Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur une cassette - USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows) - 1

Visionnage d/images en direct à partir du caméscope

(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 217.
(2) Réglez le commutateur POWER sur (CAMERA).
(3) Suivez les étapes 4 à 11 aux pages 217 et 218.

L'image provenant du caméoscope s'affiche dans la fenêtre d'aperçu de votre ordinateur.

Thmbnail list window/ Fenetre de la liste par vignettes

SONY DCR-TRV22E - Visionnage d/images en direct à partir du caméscope - 1

(1) Cliquez sur
(2) Tout en surveillant la fenêtre d'aperçu, cliquez sur une fois arrivé au point que vous souhaitez capturer. L'image fixe affichée à l'écran est capturée. Les images capturées s'affichent dans la liste par vignettes.

Capturing moving pictures

SONY DCR-TRV22E - Capturing moving pictures - 1

(1) Cliquez sur 品
(2) Cliques sur l'album à capturer.
(3) Cliquez sur pour lancer la lecture.

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur une cassette - USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)

(4) En observant la fenêtre d'aperçu, cliquez sur lorsque vous arriverez à la première scène que vous souhaitez capturer. () est replacé par () .
(5) En observant la fenêtre d'aperçu, cliquez sur l'ellesque vous arriverez à la dernière-scène que vous souhaitez capturer. Les images animées sont capturées. Les images capturées s'affichent dans la liste par vignettes (images miniatures).

Pourfermer《ImageMixer》

Cliquez sur situé dans le coin supérieur croit de l'écran.

Remarques

  • Lorsque le cable USB est utilisé pour le raccordement de l'ordinateur, les images affichées sur le moniteur de l'ordinateur peuvent sembler irrégulières.
  • Lorsque vous visionnez les images avec votre ordinateur alors qu'il est raccordé avec le cable USB, les phénomènes suivants peuvent se produit. Il ne s'agit pas de problèmes de fonctionnement.

-L'imagetressaute de haut en bas.
-Certaines images ne s'affichent pas correctement a cause de parasites,etc.
-Certaines images sont affichées avec des parasites crépitants.
- Les images de systèmes couleurs différents de celui de votre caméscope ne s'affichent pas correctement.
Si vous camèscope est en mode d'attente alors qu'une cassette est insérée, il s'éteint automatiquement après cinq minutes.
- Si votre caméoscope est en mode d'attente alors qu'aucune cassette n'est insérée, nous recommendons de régler DEMO MODE sur OFF dans les réglages de menus.
- Les indicateurs affichés à l'écran de votre caméoscope n'apparaissent pas sur les images capturées sur l'ordinateur.
- Si vous capturez une image en déplacement rapide, la fenêtre d'aperçu peut ne pasrenalre l'image de façon homogène. Vous pouvez renredel mouvement de l'image plus homogène en déplacant vers la gauche l'ascenseur en haut adroite du bas de la fenetre d'aperçu. Notez que cela réduit la qualité de l'image.
- Vous ne pouvez pas effectuer d'opérations impliquant le « Memory Stick » pendant l'utilisation de la fonction USB Streaming.

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur une cassette - USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)

Lorsque les données d'image ne peuvent pas etre transferees par la connexion USB

Le pilote USB n'a pas ete enregistré correctement, etant donne que voitre camescope a ete branche sur voitre ordinateur avant la fin de l'installation du pilote USB. Reinstallez le pilote USB selon la procedure indiquee a la page 213.

En cas de probleme

Fermez toutes les applications en cours, puis redémarrez l'ordinaireur.

Après avoir fermé l'application, suivez la procédure ci-dessous :

  • débranchez le cable USB;
  • réglez le commutateur POWER sur une autre position sur votre caméoscope.

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur une cassette - USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)

Making Video CDs - Easy Video CD

Réalisation de CD video - Easy Video CD

Cette fonction vous permet de creer facilement un CD video en capturant des images enregistrées sur une cassette ou des images en direct à partir de votre caméoscope.

Capture vers un CD-R d'images enregistrées sur une cassette

(1) Suivez les étapes 1 à 8 de la page 217.
(2) Appuyez sur après avoir choisi le point de la cassette à partir duquel vous souhaitez capturer des images sur le CD-R.

(3) Cliquez sur

SONY DCR-TRV22E - Capture vers un CD-R d'images enregistrées sur une cassette - 1

(4) Raccordez la prise (USB) de votre caméoscope au port USB de votre ordinateur avec le cable USB fourni.
(5) Sélectionnez le lecteur de CD-R ainsi que la vitesse d'écriture sur l'écran ImageMixer Easy Video CD.
(6) Insérez un nouveau CD-R dans le lecteur de CD-R de l'ordinateur.
(7) Clique sur « Start »

SONY DCR-TRV22E - Capture vers un CD-R d'images enregistrées sur une cassette - 2

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur une cassette - USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)

La cassette est automatiquement lue. Easy Video CD entame automatiquement la capture d'images sur le CD-R pour creer un CD video.

(8) Lorsque le message « Video CD successfully created. » s'affiche, cliquez sur « Quit »

Capture vers un CD-R d'images en direct à partir de votre caméscope

Retirez la cassette avant d'effectuer l'opération suivante. Si une cassette est insérée, l'alimentation est automatiquement coupée au bout d'environ cinq minutes.

(1) Suivez les étapes 1 et 2 de la page 219.
(2) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA sur votre caméoscope.
(3) Suivez les étapes 4 à 8 de la page 217.
(4) Suivez les étapes 3 à 7 dans la section « Capture vers un CD-R d'images enregistrées sur une cassette »

Remarques

  • Un ordinaire équipé d'un lecteur de CD-R est nécessaire.
  • N'appuyez pas sur les touches de votre caméoscope pendant la création d'un CD Video. Si vous appuyez sur , seules les images générées jusqu'à ce point sont capturées sur le CD Video et le logiciel Easy Video CD est fermé.
  • Àprous la création d'un disque, vous ne pouvez pas y ajouter d'images.
  • Sélectionnez un disque dur avec une capacité de mémoire suffisante (au moins 6 Go) à partir de l'écran « Option » pour y placer le dossier « Location of work folder »

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur une cassette - USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)

Lecture de CD Video

Vou pousse utiliser un lecteur de DVD ou un ordinateur avec un lecteur de DVD pour dire les CD Video que vous avez créé. Pour dire les CD Video sur un ordinateur, un calculiel de lecture de CD Video doit être installe.

Vous pouvez dire les CD Video avec Windows Media Player. Cependant, vous ne pouvez pas utiliser les fonctions de menu telles que la fonction de capture. Il est également possible que vous ne soyez pas en mesure de dire les CD Video avec certains systèmes d'exploitation ou matériels d'ordinateur.

(1) Lancez Windows Media Player. Windows XP :

Sélectionnez « Démarrer » → « Tous les programmes » → « Accessoires » →

« Divertissement », puis cliquez sur

« Windows Media Player »

Autres systèmes d'exploitation :

Selectionnez « Demarrer » →

«Programmes» → «Accessoires» →
« Divertissement», puis cliquez sur
« Windows Media Player »

(2) Sélectionnez « Poste de travail » →

CD-R , puis cliquez sur le dossier

« MPEGAV», puis déplacez le fichier d'images animées « ^*.DAT » sur l'écran du Media Player pour le copier.

L'image animée est lue.

  • Le numéro de dossier s'affiche dans □□□.

CD Video creates

La durée d'enregistrement totale est d'environ une heures. La capture est divisée en segments d'environ dix minutes (environ 4 Go) en raison des caractéristiques techniques du format de capture AVI. Par conséquent, l'enregistrement inclut des liens de segments environ toutes les 10 minutes. Les images presents au point d'enregistrement du lien sont sautées pendant quelques secondes.

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur une cassette - USB Streaming (pour les utilisateurs de Windows)

Accès à l'aide en ligne (mode d'emploi) de ImageMixer

Un site d'aide en ligne « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est à votre disposition. Vous pourrez y trouver un mode d'emploi détaillé du « ImageMixer Ver.1.5 for Sony »

(1) Cliquez sur ? situated dans le coin supérieur droit de I'ecran.
L'écran du mode d'emploi d'ImageMixer s'affiche.
(2) Vous pouvez acceder aux informations recherchées à partir du sommaire.

Pour fermer l'aide en ligne

Cliquez sur situé dans le coin supérieur croit de l'écran.

Si vous avez des questions concernant ImageMixer

« ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est un produit de PILXELA corporation. Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d'emploi lié present sur le CD-ROM fourni avec votre caméoscope.

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Windows) (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Le logiciel Image Transfer yous permit de transférer automatiquement par copie les données d'image enregistrées sur un « Memory Stick » vers voire ordinateur. Vous pouvez afficher des images à l'aide de ImageMixer.

Avant de commencer

Pour visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur un « Memory Stick», il est nécessaire d'inverter le pilote USB, Image Transfer et ImageMixer (pp. 206, 208 et 209).

(1) Mettez l'ordinateur sous tension et laissez Windows demarrer.
(2) Insérez le « Memory Stick » dans votre caméoscope et raccordez l'adaptateur secteur à votre caméoscope.
(3) Reglez le commutateur POWER sur (MEMORY).
(4) Raccordez la prise (USB) de votre caméoscope au port USB de votre ordinateur avec le cable USB fourni.
(5) Image Transfer est lancé automatiquement et le transfert des données d'image commence.

SONY DCR-TRV22E - Avant de commencer - 1

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Windows) (DCRTRV22E/TRV33E uniquement)

(6) ImageMixer est lancé automatiquement, ce qui vous permet d'afficher l'image copié.

Import button/ Bouton d'importation

SONY DCR-TRV22E - Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Windows) (DCRTRV22E/TRV33E uniquement) - 1

(7) Sélectionnez un album et une image, puis appuyez sur le bouton d'importation. L'image est ajustée à votre album et vous pouvez alors éoperator l'image.

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Windows) (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Affichage d'images sans Image Transfer

Avant de commencer

  • Pour visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur le « Memory Stick », il est nécessaire d'installer le pilote USB (p. 206).
  • Pour la lecture d'images animées dans un environnement Windows, il est nécessaire d'injecter une application telle que Windows Media Player.

(1) Mettez l'ordinateur sous tension et laissez Windows demarrer.
(2) Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope et raccordez l'adaptateur secteur à votre caméoscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur (MEMORY).
(4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre ordinateur avec le cable USB fourni. L'indicateur USB MODE s'affiche sur l'écran de votre caméscope.

SONY DCR-TRV22E - Avant de commencer - 1

(5) Ouvrez « Poste de travail » sous Windows et double-cliquez sur le lecteur qui vient d'être détecté (p. ex.: « Disque amovible (F:) »). Les dossiers que comporte le « Memory Stick » s'affichent.

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Windows) (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

(6) Double-cliquez sur le fichier d'image souhaite dans le dossier en suivant l'ordre ci-dessous.

Dossier « DCIM » → dossier

MSDCF ^1) fichier image2)

Pour obtenir les noms exacts du dossier et du fichier, reportez-vous à la section « Destination de sauvégarde de fichiers d'images et fichiers d'images » (p. 231).

1) représenté n'importe quel chiffre entre 101 et 999.
2) Il est recommandé de copier un fichier sur le disque dur de l'ordinateur avant de le lancer. Si vous lancez le fichier directement du « Memory Stick», l'image et le son peuvent être hachés.

Visionnage sur un ordinateur d'images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Windows) (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Destination de sauvegarde de fichiers d'images et fichiers d'images

Les fichiers d'images enregistrés avec votre caméoscope sont regroupés en fonction des dossiers dans le « Memory Stick ». La signification des noms de fichier est la suivante. □□□□ représentée tout chiffre entre 0001 et 9999.

Exemple : Pour les utilisateurs de Windows Me (le lecteur qui detecte votre caméscope est le [F:].)

SONY DCR-TRV22E - Exemple : Pour les utilisateurs de Windows Me (le lecteur qui detecte votre caméscope est le [F:].) - 1

1 Dossier contenant des fichiers d'images enregistrés avec d'autres caméscopes (lecture seule)
Dossier contenant les fichiers d'images enregistrés avec votre caméoscope. Si aucun nouveau dossier n'a été créé, il n'y a que « 101MSDCF »
3 Dossier contenant des données d'images animées enregistrées avec autres caméscopes (lecture seule)

Folder/DossierFile/FichierMeaning/Signification
101MSDCF(up to 999MSDCF)/(jusqu'à 999MSDCF)DSC0☐☐☐.JPGStill image file/Fichier d'images fixes
MOV0☐☐☐☐.MPGMoving picture file/Fichier d'images animées

Une fois l'opération terminée, débranche le cable USB et retirez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG)

Pour les utilisateurs de Windows 2000, Windows Me et Windows XP

(1) Déplacez le curseur sur « Déconnexion ou éjection du matériel » dans la barre des tâches, puis cliquez dessus pour désactiver le lecteur concenné.
(2) Lorsque le message « Le matériel peut être retire en toute sécurité » s'affiche, débranchez le cable USB et éjectez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).

Raccordement de votre caméscope à un ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCRTRV22E/TRV33E uniquement)

Lors du raccordement à un ordinateur via un cable USB

Vou devez installer un pilote USB sur voire ordinateur pour pouvoir raccarder le camescope au port USB de voire ordinateur. Le pilote USB, ainsi que le logiciel d'application nécessaire a la visualisation des images, se trouvent sur le CD-ROM fourni.

Environnement Macintosh recommandé

L'installation standard de Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2 ou de Mac OS X (v10.0, v10.1 ou v10.2) est nécessaire.

Notez cependant que la mise à jour vers Mac OS 9.0 ou 9.1 est nécessaire pour les modèles suivants :

iMac avec l'installation standard de Mac OS 8.6 et un lecteur de CD-ROM à fente
- iBook ou Power Mac G4 avec l'installation standard de Mac OS 8.6

Le port USB fourni doit être de série.

Pour permettre la lecture d'images animées, QuickTime 3.0 ou plus recent doit être installé.

Raccordement de votre caméoscope à un ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCRTRV22E/TRV33E uniquement)

Notes

  • Le fonctionnement des diverses fonctions n'est pas garantiet sous configuration Macintosh si vous raccordez en meme temps plusieurs peripheriques USB a un seul ordinateur ou si vous utilisez un concentrateur (hub).
  • Il est possible que certains appareils ne fonctionnent pas selon les types de périhériques USB utilisés simultanément.
  • Le fonctionnement des diverses fonctions n'est pas garanti pour toutes les configurations informatiques recommandees ci-dessus.
  • Macintosh, iMac, iBook, Power Mac et Mac OS ainsi que QuickTime sont des marques commerciales d'Apple Computer, Inc.
  • Tous les autres noms de produits cités dans leprésent document peuvent être des marques commerciales ou des marques déposées de leurs sociétés respectives. Par ailleurs, les indications « TM » et « ® » ne sont pas employées chaque fois qu'une marque est citée dans leprésent mode d'emploi.

Installation du pilote USB

Ne raccordez pas le cable USB sur votre ordinateur avant que l'installation du pilote USB ne soit terminée.

Pour les utilisateurs de Mac OS 8.5.1, 8.6 ou 9.0

(1) Mettez l'ordinateur sous tension et laissez Mac OS demarrer. Si vous ave ouvert d'autres applications sur l'ordinateur, fermez-les toutes.
(2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de CD-ROM de l'ordinateur. L'écran du logiciel d'application s'affiche.
(3) Cliquez sur « Handycam » sur l'écran. L'écran de titre apparait.

Raccordement de votre caméoscope à un ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCRTRV22E/TRV33E uniquement)

(4) Cliquez sur « USB Driver » (pilote USB) pour ouvrir le dossier contenant les six fichiers relatifs au « Driver » (pilote).

SONY DCR-TRV22E - Raccordement de votre caméoscope à un ordinateur à l'aide du cable USB (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCRTRV22E/TRV33E uniquement) - 1

(5) Sélectionnez les deux fichiers suivants, puis déplacez-les sur votre dossier système pour les copier.

(6) Lorsque le message s'affiche, cliquez sur OK.

Le pilote USB est installé sur l'ordinateur.

(7) Retirez le CD-ROM de l'ordinateur.
(8) Redémarrez l'ordinateur.

For Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1/v10.2)

Pour Mac OS 9.1, 9.2 et Mac OS X (v10.0, v10.1 ou v10.2)

Il n'est pas nécessaire d'inverterer le pilote USB.
Votre caméoscope est automatiquement détecté en tant que lecteur dés le raccordement au Mac à l'aide du cable USB.

Visionnage sur votre ordinateur d'images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Visionnage d'images

Avant de commencer

  • Pour visionner sur votre ordinateur les images enregistrées sur le « Memory Stick », il est nécessaire d'installer le pilote USB (p. 234).
  • Pour permettre la lecture d'images animées, QuickTime 3.0 ou plus récent doit être installé.

(1) Mettez l'ordinateur sous tension et laissez Mac OS demarrer.
(2) Insérez le « Memory Stick » dans votre caméscope et raccordez l'adaptateur secteur à votre caméoscope.
(3) Réglez le commutateur POWER sur (MEMORY).
(4) Raccordez la prise (USB) de votre caméscope au port USB de votre ordinateur avec le cable USB fourni. L'indicateur USB MODE s'affiche sur l'écran de votre caméoscope.
(5) Double-cliquez sur l'icone « Memory Stick » sur le bureau. Les dossiers que comporte le « Memory Stick » s'affichent.
(6) Double-cliquez sur le fichier d'images souhaite dans le dossier en suivant l'ordre ci-dessous. Dossier « DCIM » → dossier « □□□MSDCF »1) → fichier image2)

1) représenté tout numéro entre 101 et 999.
2) Il est recommandé de copier un fichier sur le disque dur de l'ordinateur avant de le lancer. Si vous lancez le fichier directement du « Memory Stick», l'image et le son peuvent être hachés.

Visionnage sur votre ordinateur d'images enregistrées sur un « Memory Stick » (pour les utilisateurs de Macintosh) (DCRTRV22E/TRV33E uniquement)

Une fois l'opération terminée, débranche le cable USB et retirez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG)

(1) Quittez toutes les applications en cours. Assurez-vous que le témoin d'accès du « Memory Stick » de votre caméscope est étant.
(2) Faites glisser l'icone « Memory Stick » dans la corbeille. Vous pouvez également cliquer sur l'icone du « Memory Stick » pour la sélectionner puis selectionnez « Eject disk » (Ejecter disque) dans le menu « Special » (Spécial) en haut à gauche de l'écran.
(3) Débranchez le cable USB et retirez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).

Pour les utilisateurs de Mac OS X (v10.0)

Eteignez your ordinateur, puis débranchez le cable USB, ejectez le « Memory Stick » ou réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).

Capture d'images sur un ordinateur à partir d'un apparéil video analogue - Fonction de conversion des signaux (DCR-TRV22E/ TRV33E uniquement)

Voupez capturer des images et dessons via le camoscope a partir d'un apparil video analogue raccarded a un ordinateur dotd'un port DV.

Avant de commencer

Régliez DISPLAY sous [Etc] sur LCD dans les réglages de menu (le réglage par défaut est LCD).

Réglez le commutateur POWER sur . Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu.
(3) Sélectionnez A/V → DV OUT sous v, puis appuyez sur EXEC (p. 254).
(4) Sélectionnez ON, puis appuyez sur EXEC.
(5) Lancez la lecture sur l'appareil video analogue.
(6) Lancez la procédure de capture sur l'ordinaireur. Cette procédure dépend de l'ordinaireur et du logiciel que vous utilisez. Pour plus de détails sur la capture des images, reportez-vous aux modes d'emploi de l'ordinaireur et du logiciel.

SONY DCR-TRV22E - Avant de commencer - 1

Capture d'images sur un ordinateur à partir d'un apparéil video analogue - Fonction de conversion des signaux (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

Après la capture des images et du son

Mettez fin aux procédures de capture sur l'ordinateur et arrêtez la lecture sur l'appareil video analogue.

Remarques

  • Le logiciel et l'ordinateur utilisés doivent prendre en charge l'échange de signaux videoux numériques.
  • Selon l'etat des signaux videoe analogiques, il se peut que l'ordinateur ne soit pas en mesure de transmettre correctement les images lorsque vous utilisez votre camescope pour convertir des signaux videoe en signaux videoe numériques. En fonction de l'appareil videoe analogique, l'image peut partager des parasites ou des couleurs incorrectes.

Si I'ordinateur est equipope d'un port USB

Vou puez raccorder votre apparéil avec un cable USB, mais le transfert des images peut être difficile.

Si vous magnétoscope dispose d'une prise S-video

Pour plus de détails, reportez-vous à la page 61.

- Personnalisation de votre caméscope —

Modification des réglages de menu

Pour modifier les réglages du mode dans les réglages de menu, Sélectionnez les éléments de menu avec / . Les réglages par défaut peuvent être partiellement modifiés.

Selectionnez d'abord l'icone, puis l'element de menu et le mode.

Réglez le commutateur POWER sur

CAMERA, (PLAYER)1)/(VCR)2) ou (MEMORY)3).

Effectuez cette opération à l'aide de l'écran tactile.

(1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1.
(2) Pour afficher le menu, appuyez sur MENU.
(3) Appuyez sur / pour selectionner l'icone souhaitatione, puis appuyez sur EXEC.
(4) Appuyez sur / pour selectionner l'élément souhaité, puis appuyez sur EXEC.
(5) Appuyez sur / pour selectionner le réglage souhaité, puis appuyez sur EXEC.
(6) Repétez les étapes 3 à 5 si vous souhaitez modifier d'autres éléments. Appuyez sur RET. pour returner à l'étape 3.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3) DCR-TRV22E/TRV33E

Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Sélection du réglage de mode de chaque élément » (p. 252).

SONY DCR-TRV22E - Modification des réglages de menu - 1

SONY DCR-TRV22E - Modification des réglages de menu - 2

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3) DCR-TRV22E/TRV33E

To return to FN

Press EXIT.

Les icônes suivantes représentent les éléments de menu :

Sélection du réglage de mode de chaque élément est le réglage par défaut.

Les éléments de menu different en fonction de la position du commutateur POWER. Seuls les paramétres pouvant être utilisés à un moment donné apparaissent.

Icène/ElémentModeSignificationCommutateur POWER
MANUAL SET
PROGRAM AERéponse à vos exigences particulières en matière de prise de vue (p. 80)CAMERA (MEMORY)1
P EFFECTAjout d'effets spéciaux aux images, similaires à ceux utilisés au cinema ou à la télévision (pp. 76 et 92)PLAYER)2/ VCR)3 CAMERA
FLASH MODE●ONDéclenchement du flash (en option) qu'elle que soit la luminosité ambienteCAMERA (MEMORY)1
ON ●Déclenchement du flash (en option) qu'elle que soit la luminosité ambiente. Le flash se déclenché en avance pour réduire le phénomène yeux rouges.
AUTODéclenchement automatique du flash (en option)
AUTO ●Déclenchement automatique du flash (en option). Le flash se déclenché en avance pour réduire le phénomène yeux rouges.
FLASH LVLHIGHAugmentation de l'intensité du flash (en option) au-dessus du niveau normalCAMERA (MEMORY)1
●NORMALUtilisation du réglage normal
LOWDiminution de l'intensité du flash (en option) au-dessous du niveau normal
WHT BALRéglage de la balance des blancs (p. 69)CAMERA (MEMORY)1
AUTO SHTR●ONActivation automatique de l'obturator électronique lors d'une prise de vue dans un endroit très bien éclairéCAMERA
OFFPas d'activation de l'obturator électronique, même lors d'une prise de vue dans un endroit très bien éclairé

1) DCR-TRV22E/TRV33E
2) DCR-TRV12E/TRV14E
3) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Remarque sur les fonctions FLASH MODE et FLASH LVL

Vous ne pouvez pas régler FLASH MODE et FLASH LVL si le flash externe (en option) n'est pas compatible.

Remarque sur la fonction FLASH MODE

Si le flash ne permet pas de réduire l'effet yeux rouges, vous pouvez sélectionner uniquement ON ou AUTO.

Remarque sur l'obturator électronique

La fonction d'obturator électronique règle électroniquement la vitesse d'obturation.

Icène/ElémentModeSignificationCommutateur POWER
CAMERA SET
D ZOOM● OFFDéactivation du zoom numérique. Le zoom peut aller jusqu'à 10×.CAMERA
20×Activation du zoom numérique. Les opérations de zoom allant de 10× à 20× sont effectuées numérique (p. 44).
120×1)Activation du zoom numérique. Les opérations de zoom allant de 10× à 120× sont effectuées numérique.
100×2)Activation du zoom numérique. Les opérations de zoom allant de 10× à 100× sont effectuées numérique.
16:9WIDE● OFFPas d'enregistrement d'une image en format grand écran 16:9CAMERA
ONEnregistrement d'une image en format grand écran 16:9 (p. 71)
STEADYSHOT● ONCompensation du bouge de laameraCAMERA
OFFAnnulation de la fonction SteadyShot. La prise de vue d'un sujet immobile à l'aide d'un trépiéd permet d'obtenir des images naturelles.
EDITSEARCH● OFFPas d'affichage de /− + sur l'écran LCDCAMERA
ONAffichage de /− + sur l'écran LCD (p. 51)
N.S. LIGHT● ONUtilisation de l'éclairage NightShot (p. 48)CAMERA
OFFDéactivation de l'éclairage NightShotMEMORY3)

1) DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E
2) DCR-TRV12E
3) DCR-TRV22E/TRV33E

Remarques sur la fonction SteadyShot

  • La fonction SteadyShot ne corrige pas les bougés deamera excessifs.
  • La fixation d'un convertisseur (en option) peut influencer la fonction SteadyShot.

Si vous annulez la fonction SteadyShot

L'indicateur (SteadyShot désacté) apparaît. Notre caméscope empêche une compensation excessive des bougés de laamera.

(Suite à la page suivante)

Icône/ElémentModeSignificationCommutateur POWER
PLAYER SET1)/VCR SET2)
HiFi SOUNDSTEREOLecture d'une cassette stéreo ou d'une cassette à piste audio bilatérale avec son principal et son secondaire (p. 286).PLAYER1)/VCR2)
1Lecture du son provenant du canal de gauche sur une cassette stéreo ou de la bande son principale sur une cassette à piste audio bilatérale
2Lecture du son provenant du canal de croite sur une cassette stéreo ou de la bande son secondaire sur une cassette à piste audio bilatérale
AUDIO MIXRéglage de l'équilibre entre la piste stéreo 1 et la piste stéreo 2 (p. 132)ST1 ST2PLAYER1)/VCR2)
A/V → DV OUT3) OFFEmission d'images et de sons numériques au format analogique à l'aide de votre caméoscopeVCR
ONEmission d'images et de sons analogiques au format numérique à l'aide de votre caméoscope (p. 238)
NTSC PBON PAL TVLecture sur un téléviseur à système PAL d'une cassette enregistrée avec le système couleur NTSCPLAYER1)/VCR2)
NTSC 4.43Lecture d'une cassette enregistrée au format couleur NTSC sur un téléviseur en mode NTSC 4.43
LCD/VF SET
LCD B.L.BRT NORMALRéglage normal de la luminosité de l'écran LCDPLAYER1)/VCR2)
BRIGHTAugmentation de la luminosité de l'écran LCDCAMERA
MEMORY3)
LCD COLOURRéglage de la couleur de l'écran LCD avec ↓↑PLAYER1)/VCR2)
Faible intensité Forte intensitéCAMERA
MEMORY3)
VF B.L.BRT NORMALRéglage normal de la luminosité de l'écran du viseurPLAYER1)/VCR2)
BRIGHTAugmentation de la luminosité de l'écran du viseurCAMERA
MEMORY3)

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3) DCR-TRV22E/TRV33E

Remarque sur NTSC PB

Lors de la lecture d'une cassette sur un téléviseur multi-système, Sélectionnez le meilleur mode lors de la lecture de l'image sur le téléviseur.

Remarques sur les modes LCD B.L. et VF B.L.

  • Lorsque vous sélectionnez BRIGHT, l'autonomie de la batterie est réduite d'environ 10% pendant l'enregistrement.
  • Lorsque vous utilisez une source d'alimentation autre que la batterie, BRIGHT est automatiquement selectionné.

Lors du réglage de LCD B.L., LCD COLOUR et VF B.L.

L'image enregistrée n'est pas affectée.

Icène/ElémentModeSignificationCommutateur POWER
MEM SET 1)
STILL SET
BURST2)● OFFPas d'enregistrement continuMEMORY
NORMALPrise de vue de 4 à 13 images en continu (p. 154)
EXP BRKTGPrise de vue de 3 images en continu avec différentes expositions
QUALITY● FINEPrise de vue d'images fixes dans un mode de grande qualité d'image (p.147)VCR MEMORY
STANDARDPrise de vue d'images fixes dans un mode de qualité d'image standard
IMAGESIZE2)● 1152 × 864Prise de vue d'images fixes de taillie 1152 × 864 (p. 148)MEMORY
640 × 480Prise de vue d'images fixes de taillie 640 × 480
MOVIE SET
IMAGESIZE● 320 × 240Prise de vue d'images animées de taillie 320 × 240 (p. 150)VCR MEMORY
160 × 112Prise de vue d'images animées de taillie 160 × 112
□REMAIN● AUTOAffichage de la quantité de mémoire restante sur le « Memory Stick » dans les cas suivants :· Pendant 5 secondes après que le commutateur POWER a été réglé sur MEMORY ou VCR· Pendant 5 secondes après que le commutateur POWER a été réglé sur MEMORY ou VCR et après l'insertion du « Memory Stick »· Lorsque la capacité de mémoire restante du « Memory Stick » est inférieure à 2 minutes après le réglage du commutateur POWER sur MEMORY· Pendant 5 secondes à partir du début de l'enregistrement d'images animées· Pendant 5 secondes après la fin de l'enregistrement d'images animées
ONAffichage permanent de la quantité de mémoire restante sur le « Memory Stick »
NEW FOLDER● ADDCreation d'un nouveau dossierMEMORY
RETURNAnnulation de la création d'un nouveau dossier
REC FOLDERModification de la destination de rangement des fichiers d'imagesMEMORY
FILE NO.● SERIESAttribution de numérios en séquence aux fichiers, même si le « Memory Stick » est remplaced. Cependant, lorsqu'un nouveau dossier est créé ou que le dossier dans lequel les images sont enregistrées est changé, la séquence de numérotable des fichiers est ramenée à zéro.VCR MEMORY
RESETRéinitialisation de la numérotable des fichiers à chaque fois que le « Memory Stick » est remplaçé

^1) DCR-TRV22E/TRV33E uniquement
2) DCR-TRV33E uniquely

Lors de la selection de la qualité d'image

Le nombre d'images pouvant être enregistrées avec la qualité d'image selectionnée s'affiche à l'écran.

(Suite à la page suivante)

Icône/ElémentModeSignificationCommutateur POWER
MEM SET 21)
SLIDE SHOWRETURNPour annuler le diaporamaMEMORY
●ALL FILESLecture en continu de toutes les images du « Memory Stick » en diaporama
FOLDER□□□2)Lecture de toutes les images du dossier de lecture sélectionné, en diaporama
INT. R -STLONActivation de l'enregistrement de photos pas intervenues (p. 164)MEMORY
●OFFDéactivation de l'enregistrement de photos par intervenues
SETRéglage de INTERVAL pour l'enregistrement de photos par intervenues
DELETE ALL●RETURNAnnulation de la suppression de toutes les imagesMEMORY
ALL FILESSuppression de toutes les images non protégées (p. 194)
FOLDER□□□2)Suppression de toutes les images dans le dossier de lecture sélectionné
FORMAT●RETURNAnnulation du formatageMEMORY
OKFormatage d'un « Memory Stick » inséré Le formatage efface toutes les informations containues sur le « Memory Stick » Vérifiez le contenu du « Memory Stick » avant de le formater.1. Sélectionnez FORMAT, puis appuyez sur EXEC.2. Sélectionnez OK, puis appuyez sur EXEC.3. Appuyez sur EXEC lorsque l'indicateur EXECUTE s'affiche.L'indicateur FORMATTING clignote pendant le formatage.Lorsque le formatage est terminé, l'indicateur COMPLETE apparait.

1) DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness
2) Le nom de dossier s'affiche dans

Remarques sur le formatage

  • N'effectuez aucune des opérations suivantes pendant que l'indicateur FORMATTING est affché :

-mettre l'interrupteur POWER sur une autre position
- appuyer sur des touches
- éjecter le « Memory Stick »

  • Le « Memory Stick » fourni avec votre caméoscope a été formaté en usine. Il n'est pas nécessaire de le formater avec votre caméoscope.

  • Vous ne pouvez pas formater le « Memory Stick » si l'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK.

  • Formatez le « Memory Stick » si l'indicateur « FFORMAT ERROR » s'affiche.
  • Le formatage efface les échantillons d'images sur le « Memory Stick ».
  • Le formatage efface les données d'images protégées sur le « Memory Stick ».
  • Le formatage supprime tous les dossiers qui viennent d'être créés.

Modification des réglages de menu

Icène/ElémentModeSignificationCommutateur POWER
CM SET
TITLESuperposition d'un titre ou création de votre propre titre (pp. 133 et 136)(PLAYER)1)/ (VCR)2/CAMERA
TITLEERASESuppression du titre superposé (p. 135)(PLAYER)1)/ (VCR)2/CAMERA
TITLE DSPL●ONAffichage du titre superposé(PLAYER)1)/ (VCR)2
OFFPas d'affichage du titre (p. 134)
CM SEARCH3)●ONRecherche à l'aide de la mémoire de cassette (pp. 98, 100 et 103)(PLAYER)1)/ (VCR)2
OFFRecherche sans l'aide de la mémoire de cassette (pp. 101 et 104)
TAPE TITLECrédération d'une étiquette pour une cassette (p. 138)(PLAYER)1)/ (VCR)2/CAMERA
ERASE ALL●RETURNPour annuler la suppression de toutes les données(PLAYER)1)/ (VCR)2/CAMERA
OKSuppression de toutes les données dans la mémoire de cassette (p. 140)

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3) DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E

(Suite à la page suivante)

Icône/ElémentModeSignificationCommutateur POWER
TAPE SET
REC MODE●SPRéalisation d'une prise de vue en mode SP(lecture standard)PLAYER1)/VCR2)CAMERA
LPAfin d'augmenter la durée d'enregistrement de 1,5 fois le mode SP
AUDIO MODE●12BITPrise de vue en mode 12 bits (son stéroye double)VCR3)CAMERA
16BITPrise de vue en mode 16 bits (son stéroye unique de qualité supérieure)
○REMAIN●AUTOAffichage de la longueur de bande restante :· Pendant environ huit secondes après le réglage du commutateur POWER sur PLAYER1)/VCR2)ou CAMERA et après l'insertion d'une cassette, votre caméscope calcule la longueur de bande restante· Pendant environ huit secondes après que DSPL/BATT INFO a été pressée deux fois· Pendant environ huit secondes après le réglage du commutateur POWER sur PLAYER1)/VCR2)et la pression sur▶□PLAYER1)/VCR2)CAMERA
ONAffichage permanent de l'indicateur de longueur de bande restante
FRAME REC●OFFDéactivation du mode d'enregistrement image par imageCAMERA
ONActivation du mode d'enregistrement image par image (p. 89)
INT. RECONActivation de l'enregistrement par intervals (p. 87)CAMERA
●OFFDéactivation de l'enregistrement par intervals
SETRéglage de INTERVAL et REC TIME pour un enregistrement par intervals

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
3) DCR-TRV22E/TRV33E

Remarques sur le mode LP

  • Lorsque vous enregistrez une cassette en mode LP sur votre caméoscope, il est recommendé de dire cette cassette sur le même caméoscope. Lors de la lecture de la cassette sur un autre caméoscope ou magnétoscope, des parasites peuvent apparaitre au niveau de l'image ou du son.
  • Afin que vous profitiez au maximum de votre caméoscope, nous recommendons l'utilisation des cassettes video Sony Excellence/Master mini DV pour l'enregistrement en mode LP.

  • Le doublage audio est impossible sur une cassette enregistrée en mode LP. Utilisez le mode SP pour la cassette sur laquelle vous souhaitez faire un doublage audio.

  • Lorsque vous enregistrez une même cassette dans les modes SP et LP ou si vous enregistrez certaines scènes en mode LP, l'image en cours de lecture peut être déformée ou le code temporel peut ne pas être inscrit correctement entre les scènes.

Remarques sur la fonction AUDIO MODE

  • Le doublage audio est impossible sur une cassette enregistrée en mode 16 bit.
  • Lors de la lecture d'une cassette enregistrée en mode 16 bits, vous ne pouvez pas régler la balance en mode AUDIO MIX.
Içone/ElémentModeSignificationCommutateur POWER
SETUP MENU
CLOCK SETRéglage de la date ou de l'heure (p. 31)CAMERA (MEMORY)1)
USB STREAM● OFFDéactivation de la fonction USB StreamingPLAYER)2)/ VCR)3)
ONActivation de la fonction USB StreamingCAMERA
LANGUAGE● ENGLISHAffichage des indicateurs d'information en anglaisPLAYER)2)/ VCR)3)
FRANÇAIS4)Affichage des indicateurs d'information en françaisCAMERA
ESPÁÑOL4)Affichage des indicateurs d'information en espagnolMEMORY)1)
PORTUGUES4)Affichage des indicateurs d'information en portugais
DEUTSCH4)Affichage des indicateurs d'information en allemand
ITALIANO4)Affichage des indicateurs d'information en italien
ΕΛΑΗΝΙΚA4)Affichage des indicateurs d'information en grec
中文[COMP]5)Affichage des indicateurs d'information en chinois traditionnel
中文[SIMP]5)Affichage des indicateurs d'information en chinois simplifié
DEMO MODE● ONAffichage de l'écran de démonstrationCAMERA
OFFDéactivation du mode de démonstration

1) DCR-TRV22E/TRV33E
2) DCR-TRV12E/TRV14E
3) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
4) Modèles destinés à l'Europe
5) Modèles destinés à d'autres pays/régions

Remarques sur la fonction DEMO MODE

  • Vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE lorsqu'une cassette ou un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) est inséré dans votre caméoscope.
  • Lorsque NIGHTSHOT est régle sur ON, l'indicateur « NIGHTSHOT » apparait à l'écran et vous ne pouvez pas sélectionner DEMO MODE dans les réglages de menu.
  • Si vous appuyez sur l'écran tactile pendant la démonstration, celle-ci s'arrête puis redémarre après environ 10 minutes.

  • Le réglage par défaut de DEMO MODE est STBY (attente) et la démonstration démarre environ 10 minutes après le réglage du commutateur POWER sur CAMERA sans qu'une cassette ou un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement) ne soit inséré.

Pour désactiver la démonstration, insérez une cassette, réglez le commutateur POWER sur n'importe quel réglage autre que CAMERA ou réglez DEMO MODE sur OFF. Pour ramener le réglage sur STBY (attente), laissez DEMO MODE sur ON dans les régliages de menu, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis réglez-le de nouveau sur CAMERA.

(Suite à la page suivante)

Icône/ElémentModeSignificationCommutateur POWER
ETC OTHERS
DATA CODE1(sur la télécommande)●DATE/CAMAffichage de la date, de l'heure et de divers régles en cours de lecture lorsque vous appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande (p. 56)PLAYER2/(VCR3)(MEMORY4)
DATEAffichage de la date et de l'heure, lorsque vous appuyez sur DATA CODE sur la télécommande pendant la lecture
WORLD TIMERéglage de l'horloge à l'heure locale. Appuyez sur ↓/↑ pour étabir un décalage horsaire. L'houre affichée à l'horloge est modifiée selon le décalage indiqué. Si vous indiquiez 0 comme décalage horsaire, l'heure initiale est rétable.CAMERA(MEMORY4)
BEEP●MELODYEmission de la mélodie au début ou à la fin de l'enregistrement ou lorsque votre caméscope fonctionne de manière inhabituellePLAYER2/(VCR3)(CAMERA)(MEMORY4)
NORMALEmission du bip sonore au lieu de la mélodie
OFFAnnulation de la mélodie, du bip et du son de l'obturateur
COMMANDER1)●ONActivation de la télécommande fournie avec votre caméscopePLAYER2/(VCR3)(CAMERA)(MEMORY4)
OFFDéactivation de la télécommande afin d'éviter les opérations de télécommande indésirables effectuées depuis la télécommande d'un autre magnétoscope
DISPLAY●LCDAffichage sur l'écran LCD et dans le viseurPLAYER2/(VCR3)(CAMERA)(MEMORY4)
V-OUT/LCDAffichage sur l'écran du télévisuer, sur l'écran LCD et dans le viseur

1) DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/TRV33E
2) DCR-TRV12E/TRV14E
3) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E
4) DCR-TRV22E/TRV33E

Remarque

Si vous appuyez sur DSPL/BATT INFO alors que DISPLAY est régle sur V-OUT/LCD dans les réglages de menu, l'image provenant du téléviseur ou du magnétoscope ne s'affiche pas sur l'écran LCD même si votre caméoscope est raccordé aux sorties du téléviseur ou du magnétoscope.

Icône/ElémentModeSignificationCommutateur POWER
ETC OTHERS
REC LAMP●ONActivation duvoyant de tournée à l'avant du caméoscopeCAMERA (MEMORY)1)
OFFDéactivation duvoyant de tournée, afin que le sujet ne se rende pas compte que l'enregistrement est en cours
VIDEO EDIT●RETURN1)Annulation du montage numérique d'un programmePLAYER2)/(VCR3)
TAPE1)Réalisation de programmes et montage numérique de programmes sur la cassette (p. 111)
MEMORY1)Réalisation de programmes et montage numérique de programmes sur le « Memory Stick » (p. 175)

1) DCR-TRV22E/TRV33E
2) DCR-TRV12E/TRV14E
3) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Lors de la prise de vue d'un sujet rapproché

Lorsque REC LAMP est reglé sur ON, la lumière rouge duvoyant de tournage situé à l'avant du caméoscope peut être refléchie par le sujet si celui-ci est très proche. Si c'est le cas, il est recommandé de régler REC LAMP sur OFF.

Lorsque l'appareil a ete debranché de la source d'alimentation pendant plus de 5 minutes

Les fonctions PROGRAM AE, FLASH LVL, AUDIO MIX, WHT BAL, HiFi SOUND et COMMANDER (sauf pour le DCR-TRV12E) sont rétablies à leurs réglages par défaut. Les autres éléments de menu sont gardés en mémoire même lorsque la source d'alimentation est retiree.

— Troubleshooting —

Types de problèmes et leurs solutions

Si vous rencontres un problème pendant l'utilisation de votre caméoscope, utilisez le tableau suivant pour essayer de remédier au problème. Si le problème persiste, déconnectez l'appareil de la source d'alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si « C:□□:□□ » s'affiche à l'écran, la fonction de code d'autodiagnostic a fonctionné. Reportez-vous à la page 281.

Pendant l'enregistrement

ProblèmeCause et/ou Solution
La touche START/STOP ne fonctionne pas.• Le commutateur POWER n'est pas régé sur CAMERA. • Réglez-le sur CAMERA (pp. 17 et 36). • Voitre caméscope s'était automatiquement pour empêcher la batterie de s'épuiser et pour protéger la bande lorsque le caméscope est resté en mode d'atte de l'enregistrement pendant plus de 5 minutes. • Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis sur CAMERA. • La cassette est arrivée en fin de bande. • Rembobinez la cassette ou insérez-en une nouvelle (pp. 16 et 53). • Le taquet d'interdiction en écriture est régé sur SAVE. • Utilisez une cassette neuve ou faites couilisser l'onglet (p. 287). • La cassette est collée au tambour (condensation). • Retirez la cassette et laissez reposer votre caméscopependant au moins une heures afin de l'acclimateraux conditions ambiantes (p. 296).
L'appareil se met hors tension.• Notre caméscope s'était automatiquement pour empêcher la batterie de s'épuiser et pour protéger la cassette lorsque le caméscope est resté en mode d'atte de l'enregistrement pendant plus de 5 minutes. • Réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG), puis sur CAMERA. • La batterie est écuse ou presque. • Installé une batterie pleine.
L'image dans le viseur n'est pas claire.• Le viseur n'est pas déployé. • Déployez le viseur (p. 43). • L'oculaire n'est pas régé. • Réglez l'oculaire (p. 43).
La fonction SteadyShot n'est pas disponible.• STEADYSHOT est régé sur OFF dans les réglages de menu. • Réglez-le sur ON (p. 253).
La fonction d'autofocus ne fonctionne pas.• Le caméscope est régé sur le mode de mise au point manuelle. • Appuyez sur FOCUS pour revenir en mode d'autofocus (p. 84). • Les conditions de prise de vue ne convennent pas au mode d'autofocus. • Réglez manuellement la mise au point (p. 84).
L'image ne s'affiche pas dans le viseur.• Le panneau LCD est ouvert. → Fermez le panneau LCD.
Une bande verticale s'affiche lors de la prise de vue d'un sujet tel que des lumières ou la flamme d'une bougie sur un arrêté-planASFÈME.• Le contraste entre le sujet et l'arrêté-plan est trop important. Il ne s'agit pas d'un problème de fonctionnement.
Une bande verticale s'affiche lors de la prise de vue d'un sujet très lumineux.• Il ne s'agit pas d'un problème de fonctionnement.
Des petits points blancs, rouges, bleus ou verts apparaissent à l'écran.• SLOW SHTR, Super NightShot* ou Colour Slow Shutter* est activé. Il ne s'agit pas d'un problème de fonctionnement.
Une image inconnue s'affiche à l'écran.• Si dix minutes s'écoulient après que vous avez régèle le commutateur POWER sur CAMERA ou que DEMO MODE est régèle sur ON dans les régliages de menu sans qu'une cassette ou un « Memory Stick »* ne soit inséré, votre caméoscope démarre automatiquement la démonstration. → Insérez une cassette ou un « Memory Stick »* ou appuyez sur l'écran LCD. La démonstration s'arrête. Vous pouvez également régler DEMO MODE sur OFF dans les régliages de menu (p. 259).
Les couleurs de l'image enregistrées sont incorrectes ou peu naturelles.• La fonction NIGHTSHOT est réglée sur ON. → Réglez-la sur OFF (p. 47).
L'image apparait trop lumineuse et le sujet ne s'affiche pas à l'écran.• La fonction NIGHTSHOT est régée sur ON alors que la prise de vue se fait dans un endroit très lumineux. → Réglez-la sur OFF (p. 47). • La fonction de compensation de contre-jour est active. → Désactivez-la (p. 46).
Le déclic de l'obturateur ne retentit pas.• Le BEEP est régé sur OFF dans les régliages de menu. → Réglez-le sur MELODY ou NORMAL (p. 260).
Des bandes noires apparaissent lors de la prise de vue de l'écran d'un télévisuer ou d'un ordinateur.• Réglez STEADYSHOT sur OFF dans les régliages de menu (p. 253).
Un flash externe (en option) ne fonctionne pas.• L'alimentation du flash externe (en option) est désactivée ou la source d'alimentation n'est pas installée. → Mettez le flash externe (en option) sous tension ou installez la source d'alimentation. • 2 flashes externes (en option) ou plus sont fixés. → Un seul flash externe (en option) peut être fixé.
Un tremblement ou un changement de couleur se produit.• PORTRAIT ou SPORTS sous PROGRAM AE est activé lors de l'enregistrement sous un tube à décharge tel qu'une lampe fluorescente, à vapeurs de sodium ou à vapeurs de mercure. → Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les régliages de menu.
  • DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness

Pendant la lecture

ProblèmeCause et/ou Solution
La lecture est impossible.• La cassette est arrivée en fin de bande. → Rembobinez la cassette (p. 53).
Des lignes horizontally apparaissant sur l'image ou l'image en cours de lecture n'est pas claire ou ne s'affiche pas.• La tête video est peut-être sale. → Nettoyez les têtes avec la cassette de nettoyage (en option) (p. 297).
Aucun son ou seuls dessons faibles se font entendre lors de la lecture d'une cassette.• Une cassette stéreo est lue alors que HiFi SOUND est régle sur 2 dans les réglages de menu. → Réglez HiFi SOUND sur STEREO (p. 254). • Le volume est régle au minimum. → Augmentez le volume (p. 52). • AUDIO MIX est régle sur le côte ST2 dans les réglages de menu. → Réglez AUDIO MIX (p. 254).
Le son est irrégulier.• La tête video est peut-être sale. → Nettoyez les têtes avec la cassette de nettoyage (en option) (p. 297).
L'affichage de la date d'enregistrement et la recherche par date ne fonctionnent pas.*• La cassette n'est pas dotée d'une mémoire de cassette. → Utilisez une cassette dotée d'une mémoire de cassette (p. 100). • CM SEARCH est régle sur OFF dans les réglages de menu. → Réglez-le sur ON (p. 257). • La cassette présente une section vierge entre des sections enregistrées (p. 102).
La recherche par titre ne fonctionne pas.*• La cassette n'est pas dotée d'une mémoire de cassette. → Utilisez une cassette dotée d'une mémoire de cassette (p. 98). • CM SEARCH est régle sur OFF dans les réglages de menu. → Réglez-le sur ON (p. 257). • Il n'y a pas de titre dans la cassette. → Superposez les titres (p. 133). • La cassette présente une section vierge entre des sections enregistrées (p. 99).
Le nouveau son ajouté à la cassette enregistrée n'est pas audible.• AUDIO MIX est régle sur le côte ST1 dans les réglages menu. → Réglez AUDIO MIX (p. 254).
Le titre ne s'affiche pas.• TITLE DSPL est régle sur OFF dans les réglages de menu. → Réglez-le sur ON (p. 257).
  • Sauf pour le DCR-TRV12E

(Suite à la page suivante)

Pendant l'enregistrement et la lecture

ProblèmeCause et/ou Solution
Le lecteur ne se met pas sous tension.• La batterie n'est pas installée ou elle est vide ou presque vide. → Remplacez-la par une batterie chargée (pp. 24 et 25). • L'adaptateur secteur n'est pas branché à une prise murale. → Branchez l'adaptateur secteur sur une prise murale (p. 16).
La recherche de fin ne fonctionne pas.• La cassette a été éjectée après l'enregistrement si une cassette sans mémoire de cassette était utilisée (p. 50). • Rien n'est enregistré sur la nouvelle cassette (p. 50).
La recherche de fin ne fonctionne pas correctement.• La cassette contient une portion vierge au début ou au milieu (p. 51).
La batterie se décharge rapidement.• La température ambiente est trop BASSE. • La batterie n'est pas pleine. → Chargez de nouveau la batterie complètement (p. 25). • La batterie est épaisée et ne peut pas être rechargée. → Remplacez-la par une batterie neue (p. 291).
L'indicateur d'autonomie de la batterie n'indique pas le temps d'autonomie correct.• Vous avez utilisé la batterie dans un environnement extrémement chaud ou froid pendant une période prolongée. • La batterie est épaisée et ne peut pas être rechargée. → Remplacez-la par une batterie neue (p. 291). • La batterie n'est pas pleine. → Installé une batterie pleine (pp. 24 et 25). • L'autonomie de la batterie indiquée n'est pas correcte. → Rechargez la batterie au maximum de manière à ce que l'indicateur d'autonomie de la batterie indique la valeur correcte (p. 290).
L'alimentation est coupée alors que le voyant d'autonomie de la batterie indique que la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir fonctionner.• L'autonomie de la batterie indiquée n'est pas correcte. → Rechargez la batterie au maximum de manière à ce que l'indicateur d'autonomie de la batterie indique la valeur correcte (p. 290).
Impossible d'éjecter la cassette du logement.• La source d'alimentation est débranchée. → Connectez-la solidement (pp. 16 et 25). • La batterie est vide. → Utilisez une batterie chargée (pp. 24 et 25).
Les indicateurs # et ▲ clignotent et seule la fonction d'éjection de cassette fonctionne.• De la condensation s'est formée. → Retirez la cassette et laissez reposer votre caméoscopependant au moins une heures afin de l'acclimateraux conditions ambiantes (p. 296).
L'indicateur ∩ ∩ ne s'affiche pas lors de l'utilisation d'une cassette dotée de la fonction de mémoire de cassette.• Le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussièreux. → Nettoyez le connecteur plaqué or (p. 287).
L'indicateur de longueur de bande restante n'est pas affché.• La fonction ∩ ∩ REMAIN est réglée sur AUTO dans les réglages de menu. → Reglez-la sur ON pour afficher en permanence l'indicateur de longueur de bande restante (p.258).

Lors de l'utilisation du caméoscope avec un « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)

ProblèmeCause et/ou Solution
Le « Memory Stick » ne fonctionne pas.• Le commutateur POWER n'est pas régé sur MEMORY. → Réglez-le sur MEMORY (p. 19). • Le « Memory Stick » n'est pas inséré. → Insérez un « Memory Stick » (pp. 18, 146).
La fonction d'enregistrement ne fonctionne pas.• Le « Memory Stick » est déjà plein. → Supprimez les images superflues et recommenciez l'enregistrement (p. 192). • Le « Memory Stick » inséré n'est pas formaté correctement. → Formatez le « Memory Stick » sur votre caméscope ou utilisez un autre « Memory Stick » (pp. 141 et 256). • L'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est régé sur LOCK. → Déverrouillez l'onglet (p. 142). • Il est impossible d'enregistrer des données dans le dossier 100MSDCF. Il est réservé aux données de lecture.
Impossible de supprimer une image.• L'image est protégée. → Désactivez la protection de l'image (p. 190). • L'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est régé sur LOCK. → Déverrouillez l'onglet (p. 142). • Vous avez essayé de supprimer plus de 100 images d'un seul coup. → Vous pouvez sélectionner d'un seul coup jusqu'à 100 images sur l'écran INDEX (p. 193).
Vous ne pouvez formater le « Memory Stick ».• L'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est régé sur LOCK. → Déverrouillez l'onglet (p. 142).
La suppression de toutes les images est impossible.• L'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est régé sur LOCK. → Déverrouillez l'onglet (p. 142).
Vous ne pouvez pas protégger l'image.• L'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est régé sur LOCK. → Déverrouillez l'onglet (p. 142). • L'écran d'index ne s'affiche pas. → Appuyez sur INDEX pour afficher l'écran d'index, puis activez la protection de l'image (p. 190).

(Suite à la page suivante)

ProblèmeCause et/ou Solution
Vous ne pouvez pas attribuer de marque d'impression à l'image fixe.• L'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est réglé sur LOCK. → Déverrouillez l'onglet (p. 142). • L'écran d'index ne s'affiche pas. → Appuyez sur INDEX pour afficher l'écran d'index, puis enregistrez une marque d'impression (p. 197). • Vous essayez d'inscrire une marque d'impression sur une image animée. → Il est impossible d'ajouter des marques d'impression sur des images animées. • Des marques d'impression sont inscrites sur 999 fichiers. → Impossible d'ajouter de marques d'impression sur plus de 999 fichiers.
Impossible de redimensionner l'image (DCR-TRV33E uniquement).• Les images enregistrées à l'aide d'autres caméscopes ne peuvent pas être redimensionnées.
Vous ne pouvez pas effectuer la lecture d'images en taille réelle.• Il est possible que vous ne soyez pas en mesure de dire des images à leur taille réelle lorsque vous essayez de dire des images enregistrées par un autre apparéil. Il ne s'agit pas d'un problème de fonctionnement.
Vous ne pouvez pas effectuer la lecture des données d'image.• Notre caméoscope peut ne pas pouvoir dire certaines images traitées sur un ordinateur ou dont les noms de dossiers ou de fichiers ont été modifiés sur un ordinateur. • Si vous enregistrez des images avec un autre apparéil, les images peuvent ne pas être lues normalement sur votre caméoscope.

Autres

ProblèmeCause et/ou Solution
Aucun titre n'est enregistré.• La cassette n'est pas dotée d'une mémoire de cassette. • Utilisez une cassette responsable une mémoire de cassette (p. 133). • La mémoire de la cassette est saturaée. • Effacez les titres superflus (p. 135). • La cassette est réglée pour éviter tout effacement accidentel. • Le taquet d'interdiction en écriture est régé sur REC (p. 287). • La cassette contient une portion vierge entre les portions enregistrées. • Superposez le titre à la position enregistrée (p. 133).
Aucune étiquette de cassette n'est enregistrée.• La cassette n'est pas dotée d'une mémoire de cassette. • Utilisez une cassette responsable une mémoire de cassette (p. 138). • La mémoire de la cassette est saturaée. • Effacez toutes données superflues (p. 139). • La cassette est régée pour éviter tout effacement accidentel. • Le taquet d'interdiction en écriture est régé sur REC (p. 287).
Le montage numérique d'un programme sur une cassette ne fonctionne pas.• Le sélecteur d'entrée du magnétoscope n'est pas régé correctement. • Réglez correctement le sélecteur, puis vérifie le branchement entre le magnétoscope et votre caméoscope (p. 106, 120). • Notre caméoscope est raccordé à un apparil DV de marque autre que Sony à l'aide du cable i.LINK. • Réglez-le sur IR (p. 111). • Vous essayez de régler un programme sur une portion vierge de la cassette. • Réglez de nouveau le programme sur une partie enregistrée de la cassette (p. 117). • La synchronisation de votre caméoscope et du magnétoscope n'est pas régée. • Réglage de la synchronisation du magnétoscope (p. 115). • Le code IR SETUP n'est pas correct. • Réglez le code correct (p. 114).
Le montage numérique d'un programme sur un « Memory Stick » ne fonctionne pas (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement).• Vous essayez de régler un programme sur une portion vierge de la cassette. • Réglez de nouveau le programme sur une partie enregistrée de la cassette (p. 173).
La télécommande fournie avec votre caméoscope ne fonctionne pas (sauf pour le DCR-TRV12E).• COMMANDER est régé sur OFF dans les régles de menu. • Réglez-le sur ON (p. 260). • Un obstacle empêche le passage des rayons infrarouges. • Eliminez l'obstacle. • Les piles sont insérées à l'envers dans le logement de piles (la polarité + - ne correspondant pas aux marques + et -). • Insérez les piles en respectant la polarité (p. 315). • Les piles sont à plat. • Remplacez-les par des neuves (p. 315).
L'image provenant d'un télévisuer ou d'un magnétoscope ne s'affiche pas à l'écran, même si votre caméoscope est raccordé aux sorties du télévisuer ou du magnétoscope (DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E uniquement).• DISPLAY est régé sur V-OUT/LCD dans les régles de menu. • Réglez-le sur LCD (p. 260).
La mélodie ou le bip sonore retentit pendant 5 secondes.• De la condensation s'est formée. → Retirez la cassette et laissez reposer votre caméoscope pendant au moins une heures afin de l'acclimateraux conditions ambiantes (p. 296). • Des problèmes de fonctionnement se sont produits au niveau de votre caméoscope. → Ejectez la cassette et insérez-la de nouveau, puis faites fonctionner votre caméoscope.
Aucune fonction ne fonctionne bien que l'appareil soit sous tension.• Débranchez l'adaptateur secteur de la prise ou retirez la batterie, attendez environ une minute, puis rétablissez l'alimentation. Mettez l'appareil sous tension. Si les fonctions n'agissent toujours pas, appuyez sur RESET avec un objet pointu. (Lorsque vous appuyez sur RESET, tous les régliages sont rétablis à leurs valeurs par défaut, y compris la date et l'heure.) (p. 309)
Lorsque vous reglez le commutateur POWER sur VCR ou OFF (CHG), si vous déplacez le caméoscope, il se peut que vous entendiez une série de claquements provenant de l'intérieur du caméoscope (DCR-TRV33E uniquement).• Cela vient du fait que certaines fonctions utilisent un mécanisme linéaire. Il ne s'agit pas d'un problème de fonctionnement.
Pendant la charge de la batterie, aucun indicateur ne s'affiche.• La batterie n'est pas installée correctement. → Installé-la correctement (p. 24).
Vous ne pouvez pas charger la batterie.• Le commutateur POWER n'est pas régisé sur OFF (CHG). → Réglez-le sur OFF (CHG) (p. 25).
La batterie se vide rapidement, même si l'indicateur d'autonomie de la batterie indique qu'elle est pleine.• Chargez de nouveau la batterie complètement (p. 25).
Pendant la charge de la batterie, le voyant de charge (CHG) clignote.• La batterie n'est pas installée correctement. → Installé-la correctement (p. 24). • La batterie est défectueuse. → Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agrée.
Les boutons ne s'affichent pas sur l'écran tactile.• La touche DSPL/BATT INFO a été enforcée. → Appuyez doucément sur l'écran LCD. → Appuyez sur DSPL/BATT INFO sur le caméoscope ou sur DISPLAY sur la télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E, p. 54).
Les boutons de l'écran LCD ne fonctionnent pas.• Réglez l'écran (CALIBRATION) (p. 300).
Les données d'image ne peuvent pas être transférées sur votre ordinateur par la connexion USB.• Le cable USB a été connecté avant que l'installation du pilote USB ne soit terminée. → Désinstallé le pilote USB mal installé et réinstallé-le (pp. 206 et 213). • USB STREAM est régisé sur OFF dans les régliages de menu. → Réglez-le sur ON (p. 259).
Impossible de retarder la cassette, même si le couvercle du logement de cassette est ouvert.• De la condensation a commencé à se former dans votre caméoscope (p. 296).
La cassette ne peut pas être éjectée.• Retirez la batterie, puis réinstallée-la (p. 24).

Votrecamescopedisposede'unefonctiondecode d'autodiagnostic.

Cette fonction permet d'afficher sur l'écran LCD ou le viseur l'etat du caméoscope sous forme d'un code à 5 caractères (une lecture et des numérios). Si un code à 5 caractères s'affiche, vérifie la liste de codes suivante. Les 2 derniers numérios (indiqués par ) diffèrent selon l'etat de votre caméoscope.

SONY DCR-TRV22E - Autres - 1
Ecran LCD ou viseur

Code d'autodiagnostic

C:□□:□□

Vous pouvez réparer vous-même votre caméscope.

E:□□:□□

Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après-venture Sony agréé.

Code à 5 caractèresCause et/ou Solution
C:04:□□• La batterie utilisée n'est pas une batterie « InfoLITHIUM ». → Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (pp. 25 et 288).
C:21:□□• De la condensation s'est formée. → Retirez la cassette et laissez votre caméoscope pendant au moins une heures afin de l'acclimatier aux conditions ambiantes (p. 296).
C:22:□□• Les+têtes video sont sales. → Nettoyez les+têtes avec la cassette de nettoyage (en option) (p. 297).
C:31:□□• Un problème de fonctionnement autre que les problèmes ci-dessus que vous poupez réparer vous-même s'est produit.
C:32:□□• Ejectez la cassette et insérez-la de nouveau, puis faites fonctionner votre caméoscope. N'effectuez pas cette opération si de l'humidité commence à se condenser (p. 296). → Débranchez le cordon d'alimentation de l'adaptateur secteur ou retirez la batterie. ÀpRES avoir rebranché la source d'alimentation, faites fonctionner votre caméoscope. → Remplacez la cassette.
E:20:□□• Un problème de fonctionnement que vous ne poupez pas réparer vous-même s'est produit.
E:61:□□• Contactez votre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agrêté et donneez-leur le code à 5 caractères. (p. ex E:61:10)
E:62:□□

Si vous n'étés pas en mesure de remédier au problème, même après plusieurs tentatives, contactez cette revendeur Sony ou le centre de service après-vente Sony/agréé le plus proche.

Indicateurs d'advertissement

Si des indicateurs s'affichent à l'écran, vérifie les points suivants :

Reportez-vous aux pages entre parentheses « ( ) » pour de plus amples informations.

101-0001 Indicateur d'advertissement concernant les fichiers2)

Clignotement lent :

  • Le fichier est corrompu.
  • Le fichier ne peut pas etre lu.
  • Vous essayez d'utiliser la fonction MEMORY MIX sur une image animée (p. 160).

C:21:00 Code d'autodiagnostic (p. 281)

La batterie est épuisée ou presque

Clignotement lent :

  • La batterie est presque vide. En fonction des conditions de fonctionnement, ambiantes ou de l'etat de la batterie, l'indicateur peut clignoter, même s'il reste encore environ 5 à 10 minutes d'autonomie.

De la condensation s'est formée1)

Clignotement rapide :

  • Ejectez la cassette, réglez le commutateur POWER sur OFF (CHG) et laissez le caméoscope pendant 1 heures avec le couvercle du logement de cassette ouvert (p. 296).

Indicateur d'avertissement concernant la mémoire de cassette1)

Clignotement lent :

  • Aucune cassette dotée d'une mémoire de cassette n'a été insérée (p. 284).

Indicateur d'ajretissement concernant le « Memory Stick »2)

Clignotement lent :

  • Lorsque aucun « Memory stick » n'est inséré.

Clignotement rapide :

  • L'image ne peut pas être enregistrée sur un « Memory Stick ».1)

Indicateur d'ajretissement concernant le formatage du « Memory Stick »1)2)

Clignotement rapide :

  • Les données du « Memory Stick » sont corrompues (p. 146).
    Le « Memory Stick » n'est pas formé correctement (p. 256).

?Indicateur d'avertissement concernant un « Memory Stick » incompatible1)2

Clignotement lent :

  • Un « Memory Stick » incompatible est inséré.

Indicateur d'ajretissement concernant la cassette

Clignotement lent :

  • La cassette arrive en fin de bande.
    Aucune cassette n'est insereee.1)
  • Le taquet d'interdiction en écriture de la cassette est régèle sur la position SAVE (p. 287).1)

Clignotement rapide :

  • La cassette est arrivée en fin de bande.1)

Vous doivent éjecter la cassette1)

Clignotement lent :

  • Le taquet d'interdiction en écriture de la cassette est régle sur la position SAVE (p. 287).

Clignotement rapide :

  • De la condensation s'est formée (p. 296).
  • La cassette est arrivée en fin de bande.
  • La fonction de code d'autodiagnostic est activée (p. 281).

O- n L'imagestprotégée1)2)

Clignotement lent :
L'imagestprotégée(p.190).

4 Indicateur d'avertissement concernant le flash en option

Clignotement lent :

  • Pendant la charge
    Clignotement rapide :
    La fonction d'affichage de code d'autodiagnostic est activée (p. 281).
  • Il y a un problème avec le flash externe en option.

Indicateur d'ajretissement concernant I'enregistrement d'images fixes

Clignotement lent :

L'image fixe ne peut pas etre enregistrées sur un « Memory Stick » (p. 63).2)
L'image fixe ne peut pas etre enregistrree sur la cassette (p. 65).3)

1) Vous entendez la melodie ou le bip.
2) DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness
3)DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E uniqueness

Messages d'advertisement

Si des messages s'affichent à l'écran, vérifie les points suivants. Reportez-vous au numéro de page entre parentheses « ( ) » pour de plus amples informations.

CLOCK SET

Réglez la date et l'heure (p. 31).

FOR "InfoLITHIUM" BATTERY ONLY

Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 25).

  • CLEANING CASSETTE

Les têtes video sont sales (p. 297).

L'indicateur × et le message « CLEANING CASSETTE » s'affichent l'un après l'autre à l'écran.

  • COPY INHIBIT4)

Vouavesayede'enregisterureinaigeprotégéeparunsignaldeprotectiondesdroitsd'auteur(p.285).

FULL

La mémoire de cassette est saturee (pp. 135, 139 et 140).1)

16BIT

AUDIO MODE est régé sur 16BIT.¹) Impossible d'enregistrer de nouveaux sons (pp. 131 et 258).

REC MODE

REC MODE est régle sur LP. La cassette a été enregistrée sous un système de couleur différent. Impossible d'enregistrer de nouveaux sons (pp. 131 et 258).

TAPE

La cassette ne présente aucune section enregistrée.1) Vous ne pouvez pas copier de nouveaux sons.

  • "i.LINK" CABLE

Un cable i.LINK est raccordé.1) Impossible de copier de nouveaux sons (p. 131).

FULL3)

Le « Memory Stick » est sature (p. 155).1)

0-3)

L'onglet de protection en écriture du « Memory Stick » est régle sur LOCK (p. 142).1

NOFILE3)

Aucune image n'est enregistrée ou détectée sur le « Memory Stick ».1)

  • NO MEMORY STICK3)

Aucun « Memory Stick » n'est inséré.1)

AUDIO ERROR3)

Vous essayez d'enregistrer une image dont le son ne peut pas'être enregistré sur un « Memory Stick » par votre caméoscope (p. 171).1)

  • MEMORY STICK ERROR3

Les données du « Memory Stick » sont corrompues (p. 146).1)

  • FORMAT ERROR3

Le « Memory Stick » n'est pas détecté (p. 256).1 Vérifiez le format.

  • PLAY ERROR3)

L' image est distordue et ne peut etre lui.1)2

RECERROR3

Mettez l'appareil hors tension une fois, puis mettez-le de nouveau sous tension.1)

?1 INCOMPATIBLE MEMORY STICK3)

Le « Memory Stick » inséré n'est pas compatible avec votre caméoscope.1)

  • READ-ONLY MEMORY STICK3)

Un « Memory stick » en lecture seule est inséré.1)

TAPE END

La cassette est arrivée en fin de bande.1)

  • NO TAPE

Insérez une cassette.1)

  • DELETING

Vous appuyez sur PHOTO sur votre caméoscope pendant la suppression des données du « Memory Stick ».1

  • FORMATTING3)

Vous appuyez sur PHOTO sur votre caméoscope pendant le formatage du « Memory Stick ».1)

  • NOW CHARGING

La charge d'un flash externe (en option) ne se fait pas correctement.1)

FOLDER NO. FULL

You've atteint le nombre maximal de dossiers pouvant etre crees.1)

1) Vous entendez la melodie ou le bip.
2) Reinsérez le « Memory Stick » et lancez la lecture.
3)DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness
4) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E uniqueness

- Informations complémentaires — Cassettes utilisables

Sélection du type de cassette

Vous pouvez uniquement utiliser une minicassette DV Mini D. Vous ne pouvez utiliser:aucun autre type de cassette 8 mm B,Hi8 HII8, Digital8 H,VHS VHS,VHSC VISE,S-VHS S-VHSC VISE,Betamax B,DV DV ou MICROMV MICRMV.

  • Il existe 2 types de mini-cassettes DV : avec une mémoire de cassette et sans mémoire de cassette.
    Le logo CIII (mémoire de cassette) est apposé sur les cassettes dotées de la fonction de mémoire de cassette.
    Il est recommendé d'utiliser des cassettes dotées d'une mémoire de cassette.

Une mémoire à circuit intégré est intégrée dans ce type de cassette. Cette mémoire permet au caméoscope de dire et d'enregistrer des données telles que les dates d'enregistrement, les titres, etc.

Les fonctions faisant appel à la mémoire de cassette nécessitent une continuité dans l'enregistrement des signaux sur la bande. Si un passage de bande vierge apparait au début de la cassette ou entre les scènes enregistrées, les titres peuvent ne pas s'afficher correctement ou les fonctions de recherche ne pas fonctionner correctement (sauf pour le DCR-TRV12E). Pour ne pas laisser de passages vierges sur la bande, effectuez les opérations suivantes.

Appuyez sur END SCH pour localiser la fin du passage enregistré avant de commencer l'enregistrement suivant lorsque:

  • vous avez ejecte la cassette pendant l'enregistrement;
  • vous avez lu la cassette;
  • vous avez utiliser la fonction EDIT SEARCH.

Si un passage vierge ou un signal discontinu est present sur la bande, reenregistrez la cassette du début à la fin, comme indiqué plus haut.

Le même résultat peut se produit lorsque vous enregistrez avec un caméoscope numérique sans fonction de mémoire de cassette sur une cassette qui a été enregistrée avec un caméoscope doté d'une fonction de mémoire de cassette.

Cassettes utilisables

CII4K symbole sur la cassette

La capacité de mémoire des cassettes marquées d'un CIII4K est de 4 Ko. Notre caméoscope peut utiliser jusqu'à 16 Ko. Les cassettes 16 Ko sont marquées d'un CIII16K.

Mini Digital Ceci est le symbole des mini-cassettes DV.

Ciii Cassette Ceci est le symbole des cassettes Memory a mémoire de cassette.

Ces marques sont des marques commerciales.

Lors de la lecture

Lecture d'une cassette enregistrée en mode NTSC

Vou puez dire les cassettes enregistrées avec le système video NTSC sur l'écran LCD, si la cassette est enregistrée en mode SP.

Signal de protection des droits d'auteur

Lors de la lecture

Si la cassette en lecture sur votre caméoscope contient des signaux de protection des droits d'auteur, vous ne pouvez pas la copier avec un autre caméoscope raccordé à votre caméoscope.

Lors de I'enregistrement (DCRTRV19E/TRV22E/TRV33E uniquely)

Vou ne pouvez pas enregistrer sur votre caméoscope des logiciels contenant des signaux de protection des droits d'auteur des logiciels.

L'indicateur COPY INHIBIT s'affiche à l'écran ou sur l'écran du télévisuer si vous essayez d'enregistrer ce type de logiciel. Notre caméoscope ne peut pas enregistrer les signaux de protection des droits d'auteur sur la cassette lorsqu'il enregistrre.

Audio mode

Cassettes utilisables

Mode Audio

Mode 12 bit: Le son original peut être enregistré en stéreo 1 et le nouveau son en stéreo 2 en 32kHz . L'équilibre entre stéreo 1 et stéreo 2 peut être régle en selectionnant AUDIO MIX dans les réglages de menu, pendant la lecture. Les deux bandes sonores peuvent être lues.

Mode 16 bit : Il est impossible d'enregistrer un nouveau son mais le son original peut etre enregistré en haute qualite. De plus, il est egallement possible de dire dessons enregistrres en 32kHz 44,1kHz ou 48kHz .Lors de la lecture d'une cassette enregistree en mode 16 bit, l'indicateur 16BIT s'affiche a 1'ecran.

Lorsque you lisez une cassette à piste audio bilatérale

Lors de la lecture d'une cassette à piste audio bilatérale enregistrée avec un système stéreo, réglez HiFi SOUND sous / sur le mode souhaité dans les réglages de menu (p. 254).

Son provenant du haut-parleur

Mode Son HiFiLecture d'une cassette stéréoLecture de la cassette à piste audio bilatérale
STEREOStéréoBande sonore principale et bande sonore secondaire
1Canal L (gauche)Bande sonore principale
2Canal R (droite)Bande sonore secondaire

Vou ne pouvez pas enregistrer de programmes à son bilatéral sur votre caméoscope.

Remarques sur la cassette

Pour éviter un effacement accidentel
Faites glisser le taquet d'interdiction en écriture de la cassette en position SAVE.

SONY DCR-TRV22E - Remarques sur la cassette - 1

Lors de la pose d'une étiquette sur la cassette

Ne collez une étiquette qu'aux emplacements indiqués dans l'illustration ci-dessous [a] afin de ne pas généré le fonctionnement de votre caméoscope.

SONY DCR-TRV22E - Lors de la pose d'une étiquette sur la cassette - 1

Do not affix a label around this border./
Ne posez pas d'etiquette sur ce bord.

Aprèsutilisationdelacassette

Rembobinez la cassette au début, placez la cassette dans son boitier et rangez-la en position verticale.

Lorsque la mémoire de cassette ne fonctionne pas

Réinsérez une cassette. Le connecteur plaqué or des mini-cassettes DV peut être sale ou poussièreux.

Nettoyage du connecteur plaqué or Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale ou poussièreux, l'indicateur de bande restante sur la cassette peut ne pas s'afficher correctement et il est possible que vous ne puissiez pas utiliser les fonctions qui ont recours à la mémoire de cassette.

Nettoyez le connecteur plaqué or à l'aide d'un coton-tige environ toutes les 10 éjections de cassette. [b]

SONY DCR-TRV22E - Lorsque la mémoire de cassette ne fonctionne pas - 1

Cet apparéil est compatible avec la batterie « InfoLITHIUM » (série M). Notre caméscope ne peut fonctionner qu'avec une batterie « InfoLITHIUM ». Les batteries « InfoLITHIUM » de série M portent l'indication (InfoLITHIUM M. SHERS)

Qu'est-ce que la batterie « InfoLITHIUM »?

La batterie « InfoLITHIUM » est une batterie aux ions de lithium capable de communiquer des informations relatives aux conditions de fonctionnement entre votre caméoscope et un adaptateur/chargeur secteur (en option). La batterie « InfoLITHIUM » calcule la consommation d'énergie en fonction des conditions d'utilisation de votre caméoscope et affiche, en minutes, l'autonomie de la batterie. Avec un adaptateur/chargeur secteur (en option), l'autonomie de la batterie et la durée de charge sont affichées.

Recharge de la batterie

  • Veilze à charger la batterie avant de commencer à utiliser votre caméoscope.
  • Il est recommandé de recharger la batterie à une température ambiente située entre 10^ et 30^ jusqu'à ce que levoyant CHG s'éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors de cette plage de température, il se peut que vous ne soyez pas en mesure de charger correctement la batterie.
  • Une fois la charge terminée, déconnectez le cable de la prise DC IN de votre caméscope ou retirez la batterie.

Utilisation efficace de la batterie

  • Les performances de la batterie diminuents une température de 10^ ou inférieure. C'est pourquoit, dans un lieu froid, sa durée de fonctionnement est inférieure à la normale.
    Pour utiliser plus longtemps la batterie, il est conseillé :
    -deMETTREla batteriedansuna poche pour la rechaufferet de l'inserer dans le camescope justeavantdefilmer;
    -d'utiliser la batterie à grande capacité (NP-FM50, FM70, QM71, QM71D, FM91, QM91 ou QM91D, en option).
  • L'usage fréquent du panneau LCD, des fonctions de lecture et d'avance ou de return rapide use plus rapidement la batterie. Il est recommandé d'utiliser une batterie à grande capacité (NP-FM50, FM70, QM71, QM71D, FM91, QM91 ou QM91D en option).
  • Veillez àmettre le commutateur POWER sur OFF (CHG) lorsque vous ne faites pas de prises de vue ou lorsque vous n'effectuez pas de lecture sur votre caméoscope. La batterie se décharge également lorsque votre caméoscope est en mode d'attente d'enregistrement sur cassette ou en pause de lecture.
  • Conservez des batteries de rechange à portée de main, totalisant une autonomie 2 à 3 fois supérieure au temps de prise de vue prévu. Effectuez également des essais de prise de vue avant la prise de vue réelle.
    Tenez la batterie à l'abri de l'eau car elle n'est pas étanche.

Indicateur d'autonomie de la batterie

  • Si l'alimentation est coupée alors que le témoin d'autonomie de la batterie indique que la batterie est suffisamment chargée pour pouvoir fonctionner, chargez de nouveau complètement la batterie de manière à ce que les indications données par l'indicateur d'autonomie de la batterie soient correctes. Notez cependant que les valeurs correctes d'autonomie de la batterie peuvent ne pas être restaurées si la batterie est utilisée pendant une longue période à des températures élevées, si elle reste longtemps en pleine charge ou si elle est utilisée fréquement. L'indicateur d'autonomie de la batterie indique le temps de prise de vue approximatif.
  • La marque indiquant que la batterie est presque vide clignote parfois en fonction des conditions d'utilisation ou de la temperature ambiente et de l'environnement, même si l'autonomie réelle de la batterie est de 5 à 10 minutes.

Rangement de la batterie

  • Si la batterie reste inutilisée pendant une longue période, effectuez la méthode suivante une fois par an pour qu'elle continue de fonctionner correctement.
  • Rechargez la batterie complètement.
  • Déchargez-la à l'aide de votre apparéil électrique.
  • Retirez la batterie de l'appareil et rangez-la dans un endroit sec et frais.
  • Pour décharger la batterie, insérez-la dans votre caméscope (sans cassette) et laissez celui-ci en mode d'attente d'enregistrement sur cassette jusqu'à ce que la batterie se soit vidée complètement.

Durée de vie de la batterie

  • La durée de vie de la batterie est limite. La capacité de la batterie diminue petit à petit au fur et à mesure que vous l'utilise et que le temps passe. Lorsque l'autonomie de la batterie diminue beaucoup, il est probable que la batterie soit usée. Veuillez acheter une nouvelle batterie.
  • La durée de vie de chaque batterie varie en fonction de la manière dont elle est rangée et utilisée et de l'environnement dans lequel elle est utilisé.

« InfoLITHIUM » est une marque commerciale de Sony Corporation.

L'interface DV de cet apparéil est une interface DV compatible i.LINK. Cette section déscrit la norme i.LINK et ses caractéristiques.

i.LINK est une interface série numérique où pour la manipulation de données video et audio numériques et d'autres données dans les deux sens entre des appareils équipés de prises i.LINK, ainsi que pour le contrôle d'autres appareils.

Un apparéil compatible i.LINK peut être raccordé par un cable unique i.LINK. Cela peut être utile pour l'utilisation et l'échange de données entre différents apparéils audio et video numériques. Lorsque plusieurs apparéils compatibles i.LINK sont raccordés à cet apparéil en connexion en châne, l'utilisation et les échanges de données sont possibles non seulement avec l' apparéil auquel cet apparéil est raccordé, mais également avec d'autres apparéils, via l' apparéil raccordé directement. Notez cependant que la méthode d'utilisation varie parfois en fonction des caractéristiques et des spécifications de l' apparéil à raccorder et que l'utilisation et les échanges de données sont parfois impossibles sur certains apparéils raccordés.

Remarque

Normalement, 1 seul apparéil peut être raccordé à cet apparéil via le cable i.LINK. Lors du raccordement de ce caméscope à un apparéil compatible i.LINK disposant de 2 interfaces DV ou plus, reportez-vous au mode d'emploi de l' apparéil à raccorder.

i.LINK est le terme couramment utilisé pour désigner le bus de transport de données IEEE 1394 de Sony et est une marque commerciale approuvée par de nombreuses corporations. IEEE 1394 est une norme internationale normalisée par l'Institute of Electrical and Electronic Engineers.

Le débit en bauds i.LINK varie en fonction de l'appareil. Trois débits maximums en bauds sont définis :

S100 (environ 100 Mbps*)

S200 (environ 200 Mbps)

S400 (environ 400 Mbps)

Une liste de débits en bauds est établie dans la section « Spécifications » du mode d'emploi de chaque apparéil. Le débit en bauds est également indiqué à côté de la prise i.LINK de certains apparéils.

Le débit maximum en bauds des appareils pour lesquels ce débit n'est pas indiqué, tel que cet apparéil, est « S100 »

Lorsque des apparéils sont raccordés à des apparéils dont le débit maximum en bauds est différent, le débit en bauds diffère parfois du débit en bauds indiqué.

*Qu'est-ce que « Mbps » ?

Mbps signifie megaoctets par seconde, soit la quantité de données pouvant être envoyées ou reçues en 1 seconde. Par exemple, un débit en bauds de 100 Mbps signifie que 100 megaoctets de données peuvent être envoyés en 1 seconde.

Pour plus de détails concernant la façon de copier lorsqu'ce apparéil est raccordé à un autre apparéil video équipé de prises DV, reportez-vous aux pages 106 et 122.

Cet apparéil peut également être raccordé à des apparéils compatibles i.LINK (interface DV) fabriqués par Sony (p. ex. les ordinateurs personnels de la gamme VAIO) qui ne sont pas des apparéils video.

Avant de raccorder cet apparéil à un ordinateur, assurez-vous que le logiciel d'application pris en charge par cet apparéil est déjà installé sur l'ordinateur.

Certain appareils video tel qu'un téléviseur numériques, un lecteur de DVD ou un MICRO MV peuvent ne pas etre compatibles avec l'interface DV meme sils sont equipments d'une prise i.LINK.Assurez-vous que I'appareil est compatible avec l'interface DV avant de les raccarder.

Pour plus de détails sur les précautions à prendre lors du raccordement de cet apparéil, reportez-vous également au mode d'emploi de l' apparéil à raccarder.

Utilisez le cable i.LINK 4-broches-à-4-broches de Sony (en cours de copie DV).

i.LINK et sont des marques commerciales.

Utilisation de votre caméscope à l'étranger

Utilisation de votre caméoscope à l'étranger

Vous pouvez utiliser votre caméoscope dans n'importequel pays ou région avec l'adaptateur secteur fourni avec votre caméoscope, dans la limite de 100V à 240VCA , 50 / 60Hz .

Votre camoscope est basé sur le système PAL. Si vous souhaitez visionner l'image en lecture sur un télévisueur, celui-ci doit être basé sur le système PAL avec une prise d'entrée AUDIO/VIDEO.

La liste suivante indique les types de systèmes de téléviseurs couleur utilisés à l'étranger.

Système PAL

Allemagne,Australie, Autriche,Belgique, Chine,Danemark, Espagne,Finlande,Hong Kong,Hongrie,Italie,Koweit,Malaisie, Norvege,Nouvelle-Zelande,Pays-Bas, Pologne, Portugal, Republique tchèque, Royaume-Uni,Singapour,Slovaquie,Suede, Suisse,Thaïlande,etc.

Système PAL-M

Brésil

Système PAL-N

Argentine, Paraguay, Uruguay

Systeme SECAM

Bulgarie, France, Guyane, Irak, Iran, Monaco, Russia, Ukraine, etc.

Système NTSC

Amérique Centrale, Bahamas, Bolivie, Canada, Chili, Colombia, Coree, Equateur, Etats-Unis, Guyana, Jamaica, Japon, Mexique, Perou, Philippines, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.

Réglage facile de l'horloge en fonction du décalage horaire

Vous pouvez facilement regler l'horloge à l'heure locale en indiquant un décalage horaire. Sélectionnez WORLD TIME dans les réglages de menu. Pour de plus amples informations, reportez-vous à la page 260.

Précautions et informations relatives à l'entretien

Condensation d'humidité

Si vous transportez votre caméoscope directement d'un endroit froid à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l'intérieur du caméoscope, sur la surface de la cassette ou sur l'objectif. Dans ce cas, la bande pourrait coller au tambour de tête et s'endommager ou votre caméoscope pourrait ne pas fonctionner correctement. Si de la condensation se forme dans votre caméoscope, le bip soit entendre et l'indicateur clignote. Lorsque l'indicateur clignote au même moment, une cassette se trouve dans le magnétoscope. Si de la condensation se forme sur l'objet, l'indicateur ne s'affiche pas.

Si de la condensation s'est formée

Aucune des fonctions n'est disponible, à l'exception de l'éjection de la cassette. Ejectez la cassette, éteignez votre caméoscope et laissez-le pendant une heures avec le couvercle du logement de cassette ouvert. Notre caméoscope peut être de nouveau utilisé si l'indicateur ou ne s'affiche pas lorsque le caméoscope est remis sous tension.

Si de l'humidité commence à se condenser, votre caméoscope peut ne pas détaquer la condensation. Si cela se produit, il faut parfois attendre 10 secondes après l'ouverture du couvercle de la cassette pour que la cassette soit éjectée. Il ne s'agit pas d'un problème de fonctionnement. Ne refermez pas le couvercle du logement de cassette avant que la cassette soit éjectée.

Remarque sur la condensation d'humidité

De la condensation peut se former lorsqu'vous transportez votre caméscope d'un endroit froid à un endroit chaud (ou vice-versa) ou lorsque vous utilisez votre caméscope dans un endroit chaud de la manière suivante :

  • vous amenez votre caméscope d'une piste de ski dans une piece chauffée;
  • vous transportez votre caméoscope d'une piece ou d'un vehicule climatisé à un endroit très chaud en plein air;
  • vous utilisez votre caméoscope après une bourrasque ou une averse ;
  • vous utilisez votre caméscope dans un endroit très chaud et très humide.

Précautions et informations relatives à l'entretien

Comment prévenir la formation de condensation

Lorsque vous transportez votre caméscope d'un endroit froid à un endroit chaud, placez le caméscope dans un sac plastique et fermez bien celui-ci. Sortez le caméscope du sac lorsque la température de l'air à l'intérieur du sac a atteint la température ambiente (au bout d'environ 1 heures).

Informations sur l'entretien

Nettoyage des têtes video

Pour assurer un enregistrement normal et des images et un son nets, nettoyez la tete video.

La tête video peut être sale lorsque :

-des parasites en mosaique apparaisent sur l'image en lecture;
- les images en lecture ne bougent pas;
- les images en lecture ne s'affichent pas ou le son est interrompu;
- l'indicateur × et le message « CLEANING CASSETTE » s'affichent l'un après l'autre à l'écran ou que l'indicateur × clignote à l'écran pendant l'enregistrement.

Si vous constatéz un des phénomènes [a], [b] ou [c] indiqués ci-dessus, nettoyez les têtes videopendant dix secondes avec la cassette de nettoyage DVM-12CLD de Sony (en option). Vérifiez l'image et si le problème persististe, recommencez le nettoyage.

[c]
SONY DCR-TRV22E - Nettoyage des têtes video - 1
Si les têtes video deviennent très sales, l'écran entier devient bleu [c].

Remarque sur la tete video

La tete video s'use au bout d'une période prolongée d'utilisation. Si vous ne parvenez pas à Obtir une image claire, même après avoir utilisé une cassette de nettoyage, cela peut venir du fait que la tete video est usee. Contactez notre revendeur Sony ou un centre de service après-vente Sony agreé afin de faire replacer la tete video.

Précautions et informations relatives à l'entretien

Nettoyage de I'écran LCD

Si l'écran LCD est sali par des traces de doigts ou de la poussière, il est recommendé de le nettoyer avec le chiffon de nettoyage d'écran LCD (fourni). Lorsque vous utilisez le kit de nettoyage LCD (en option) n'appliquez pas de liquide de nettoyage directement sur l'écran LCD. Nettoyez l'écran LCD avec un papier de nettoyage humidifié.

Dépoussierage de l'intérieur du viseur

(1) Déployez le viseur dans le sens de la flèche ①.

Retirez les 2 vis dans le sens de la flèche à l'aide d'un tournevis (en option).

Retirez l'eelleton en le tirant dans lesens de la flèche ③.

SONY DCR-TRV22E - Dépoussierage de l'intérieur du viseur - 1

(2) Retirez la poussière accumulating à l'intérieur de l'eelton et du viseur à l'aide d'un petit soufflet disponible dans le commerce.
(3) En suivant les étapes (1) à l'envers, remettez l'eelleton en place.

Attention

Ne retirez pas d'autres vis. Retirez uniquement la vis permettant desteroler I'eelton.

Remarques

  • Ne laissez pas tomber la tige de l'eelton et ne la pliez pas.
  • Faites attention lors de la manipulation de l'eelleton.

Précautions et informations relatives à l'entretien

Recharge de la batterie rechargeable intégrée

Votre caméscope est équipé d'une batterie rechargeable intégrée permettant de conserver en mémoire la date, l'heure et d'autres réglages, même lorsque le commutateur POWER est régle sur OFF (CHG). La batterie rechargeable intégrée est toujours chargeée, tant que vous utilisez votre caméscope. Cependant, la batterie se décharge graduèlement si vous n'utilisment pas votre caméscope. Elle est complètement déchargée au bout d'environ 4 mois si vous n'utilisez pas tout votre caméscope pendant cette période. Meme si la batterie rechargeable intégrée n'est pas chargeée, le fonctionnement du caméscope n'est pas affecté. Pour conserver les informations relatives à la date, à l'heure, etc., chargez la batterie si celle-ci est déchargée.

Recharge de la batterie rechargeable intégrée

  • Branchez votre caméscope à une prise de courant avec l'adaptateur secteur fourni avec le caméscope. Assurez-vous que le commutateur POWER du caméscope est régle sur OFF (CHG) et laissez votre caméscope se charger pendant plus de 24 heures.
  • Vous pouvez également installer une batterie en pleine charge dans votre caméoscope et laisser votre caméoscope avec le commutateur POWER réglé sur OFF (CHG) pendant plus de 24 heures.

Précautions et informations relatives à l'entretien

Réglage de l'écran LCD (CALIBRATION)

Les boutons de l'écran tactile peuvent ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, suive la procédure ci-dessous.

(1) Reglez le commutateur POWER sur OFF (CHG).
(2) Ejectez la cassette de votre caméscope, puis débranchez tous les cables de raccordement raccordés à votre caméscope.
(3) Reglez le commutateur POWER sur PLAYER^1) / VCR^2) tout en appuyant sur DSPL/BATT INFO sur votre caméoscope, puis appuyez en continu sur DSPL/BATT INFO pendant environ cinq secondes.
(4) Touchez la marque × affichée à l'écran à l'aide d'un objet tel que le coin d'un « Memory Stick ». La position de × change.

SONY DCR-TRV22E - Réglage de l'écran LCD (CALIBRATION) - 1

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Notes

  • Si vous n'vez pas appuyé au bon endroit, repreneze à l'étape 4.
  • Vous ne pouvez pas étalonner l'écran LCD lorsque celui-ci est tourné vers l'extérieur.

Precautions

Camcorder operation

Fonctionnement du caméoscope

  • Faites fonctionner votre caméscope sur une alimentation de 7,2 V (battery) ou de 8,4 V (adaptateur secteur).
  • Pour un fonctionnement sous courant continu ou secteur, utilisez les accessoires commandés dans le present mode d'emploi.
  • Si un objet ou du liquide pénétre à l'intérieur du boitant, débranchez le caméoscope et faites-le contrôle par un revendeur Sony avant de le remetre en service.
  • Manipulez l'appareil avec précaution et ne les soumettez pas à des chocs. Prenez particulièrement soin de l'objet.
  • Laissez le commutateur POWER régèle sur OFF (CHG) lorsque vous n'utilise pas votre caméoscope.
  • N'enveloppez pas votre caméscope, par exemple dans une serviette, pour le faire fonctionner. Cela pourrait entraîner une surchauffe interne de l'appareil.
    TenezYOUR camescopea l'abri des forts champs magnétiques ou des vibrations mecaniques.
  • N'appuyez pas sur l'écran LCD avec un objet pointu.
  • Si le caméscope est utilisé dans un environnement froid, une image rémanente peut apparaitre à l'écran. Il ne s'agit pas d'un problème de fonctionnement.
  • Pendant l'utilisation de votre caméoscope, l'arrête de l'écran LCD peut devenir chaud. Il ne s'agit pas d'un problème de fonctionnement.

Manipulation de la cassette

  • N'insérez rien dans les petits orifices situés à l'arrière de la cassette. Ces orifices sont concus pour détecter le type et l'épaisseur de la cassette et si l'onglet de protection en écriture est en position de verrouillage ou non.
  • N'ouvre pas le couvercle de protection de la bande et ne touche pas la bande.
  • Evitez de toucher et d'endommager les bornes. Pour éliminer la poussière, nettoyez les bornes avec un chiffon doux.

Camcorder care

Entretien du caméscope

  • Retirez la cassette et mettez régulièrement l'appareil sous tension, faites fonctionner les sections CAMERA et PLAYER ^1) /VCR ^2) et lancez la lecture d'une cassette pendant environ 3 minutes lorsque vous envisageze de ne pas utiliser votre caméoscope pendant une longue période.
  • Eliminez la poussière de l'objet avec une Brosse douce. Si l'objet présente des marques de doigts, éliminez-les avec un chiffon doux.
  • Nettoyez le boitier du caméscope avec un chiffon doux et sec ou avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution détergente neutre. N'utilise aucun type de solvant susceptible d'endommager le fini de l'appareil.
  • Ne laïsez pas de sable pénétrer dans votre caméoscope. Si vous utilisez le caméoscope à la plage ou dans un endroit poussièreux, il doit être protégé du sable et de la poussière. Le sable et la poussière peuvent entraîner des problèmes de fonctionnement, parfois irréparables, au niveau de votre caméoscope.

1) DCR-TRV12E/TRV14E
2) DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E

Adaptatour secteur

  • Lorsqu'il est prévu que l'appareil ne sera pas utilisé pendant une période prolongée, débranché-le de la prise murale (secteur). Pour débrancher le cordon d'alimentation, tirez sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon.
  • N'utilise pas l'appareil avec un cordon endommagé ou si l'appareil est tombé ou a été endommagé.
  • Ne pliez pas de force le cordon d'alimentation et ne posez pas d'objets lourds dessus. Cela endommagerait le cordon et entraînerait un risque d'incendie ou d'électrocution.
  • Evitez que des objets métalliques n'entrent en contact avec les parties métalliques de la section de raccordement. Un tel contact pourrait provoquer un court-circuit susceptible d'endommager l'appareil.
  • Les contacts metalliques doivent être propres en permanence.
  • Ne démontez pas l'appareil.
  • Ne soumettez pas l'appareil à des chocs et ne le faites pas tomber.
  • Pendant l'utilisation de l'appareil, en particulier pendant la charge, tenez-le éloigné des récepteurs AM et des apparciels video. Les récepteurs AM et les apparciels video perturbant la réception AM et le fonctionnement video.

Précautions et informations relatives à l'entretien

L'appareil devient chaud pendant le fonctionnement. Il ne s'agit pas d'un problème de fonctionnement.
- Ne placez pas l'appareil dans des endroits : -extrement chauds ou froids, -poussiereux ou sales, -très humides, -soumis à des vibrations.

A propos de l'entretien et du rangement de l'objectif

  • Essuyez la surface de l'objet avec un chiffon doux dans les cas suivants:
  • lorsqu'il y a des marques de doigts sur la surface de l'objet;
  • dans des endroits très chauds ou humides;
  • lorsque l'objet est utilisé dans un environnement tel que le bord de mer.
  • Rangez l'objet dans un endroit bien ventilé, peu soumis à la saleté et à la poussière.

Pour éviter les risques de moissure, effectuez régulierement les opérations ci-dessus.

Il est recommendé de mettre sous tension et de faire fonctionner le caméoscope environ une fois par mois pour le conserver longtemps dans un état de fonctionnement optimal.

Utilisez uniquement le chargeur spécifique ou un apparéil video disposant de la fonction de charge.
- Pour éviter les court-circuits accidentels, ne laissez pas d'objets métalliques entre en contact avec les bornes de la batterie rechargeable.
Tenez la batterie rechargeable à l'abri du feu.
- N'exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60^ comme en plein soleil ou dans un vehicule garé au soleil.
- Conservez la batterie rechargeable dans un endroit frais et sec.
- Ne faites pas subir de chocs mécaniques à la batterie rechargeable.
- Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie rechargeable.
Fixez solidement la batterie rechargeable a l'appareil video.
- La capacité d'origine de la batterie n'est pas affectée si la recharge est effectuee avant que la batterie ne soit complètement vide.

Remarques sur les piles sèches (sauf pour le DCR-TRV12E)

Pour éviter que l'appareil ne soit endommagé par une fuite d'électrolyte ou de la corrosion, observer les précautions suivantes :

  • veiliez à insérer les piles en faisant correspondre les pôles + et - avec les marques + et - ;
  • les piles sèches ne sont pas rechargeables;
    -n'tutilisezpasepaunepileneuveavecapileusagee;
    -n'utilisez pas différents types de piles;
  • les piles se déchargent lorsqu'elles ne sont pas utilisées pendant une période prolongée;
    -n'tutilisez pas de piles qui fuient.

Si les piles fuient

  • essuyez bien le liquideprésent dans le logement de piles avant de replacer les piles;
  • en cas de contact avec ce liquide, lavez à l'eau la partie affectée;
  • en cas de contact avec les yeux, lavez bien à grande eau et consultez un médecin.

En cas de problèmes, débranchez votre caméoscope et consultez votre revendeur Sony.

Système d'enregistrement video

2 têtes rotatives

Système de balayage hélicoïdal

Système d'enregistrement audio

Têtes rotatives, système PCM

Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz, stéreo 1, stéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stéreo)

Signal video

Système couleur PAL, normes CCIR

Cassette utilisable

Mini-cassette DV avec marquee imprimée

Vitesse de la bande

SP:Environ 18,81mm / s

LP:Environ 12,56~mm / s

Temps d'enregistrement/de lecture (avec une cassette DVM60)

SP:1hour

LP:1,5 heures

Temps de remboinage/avance
rapide (avec une cassette
DVM60)

Environ 2 min et 40 s

Viseur

Viseur électrique

DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E: noir et blanc

DCR-TRV22E/TRV33E:couleur

Dispositif d'image

DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E: 4,5 mm (type 1/4) CCD

(Dispositif à couplage de charge)

Total: environ 800 000 pixels

Efficaces (mobiles) :

environ 400 000 pixels

DCR-TRV22E: 4.5mm (type 1/4) CCD (Dispositif à couplage de charge)

Total: environ 800 000 pixels

Efficaces (fixes) :

environ 400 000 pixels

Efficaces (mobiles) :

environ 400 000 pixels

DCR-TRV33E:3,8 mm (type 1/4,7) CCD (Dispositif à couplage de charge)

Total : environ 1 070 000 pixels

Efficaces (fixes):

environ 1000000 pixels

Efficaces (mobiles) :

environ 690 000 pixels

Objectif

Carl Zeiss Vario-Sonnar

Objectif à zoom électric combiné

Diametre du filtré : 30 mm

10× (optique), 120× (numérique,

DCR-TRV14E/TRV19E/TRV22E/

TRV33E), 100× (numérique, DCR-TRV12E)

DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/

TRV22E:

F=1,7 à 2,2

DCR-TRV33E:

F = 1,8à2,0

Longueur facale

1) Lorsque vous convertissez vers un apparéil photo 35 mm

2) En mode CAMERA

3) En mode MEMORY

Température de couleur

Auto, HOLD, INDOOR (3 200 K), OUTDOOR (5 800 K)

Eclairement minimum

DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E/TRV22E:

5bx (lux) (F 1,7)

0 lx (lux) (en mode NightShot)*

DCR-TRV33E:

7 lx (lux) (F 1,8)

0 lx (lux) (en mode NightShot)*

  • Les objets invisibles à cause de la pénome peuvent être filmés en infrarouge.

Connecteurs d'entrees/sorting

Entrée (DCR-TRV22E/TRV33E uniquely)/sortie S Video

Mini DIN à 4 broches

75 Ω (ohms), déséquilré

Signal de chrominance: 0,3 Vc-c,

75 Ω (ohms), déséquilré

Entrée (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement)/sortie audio et video

75 Ω (ohms), déséquilré

327mV (aune impedance desortie supérieure a 47~k (kilohms))

Impedance de sortie inférieure a

2,2 kΩ (kilohms)/Mini-prise stéreo (ø3,5 mm)

Impédance d'entrée supérieure à 47 kΩ (kilohms)

Connecteur à 4-broches

Prise de casque

Mini-prise stereo ( 3,5mm)

prise LANC

Mini mini-prise stereo ( 2,5mm)

Prise USB

Mini-B

Prise MIC

Mini-prise,faible impedance de 0,388mV avec 2,5a 3,0V CC impedance de sortie de 6,8k (kilohms)

(03,5mm)

Type stéreo

Ecran LCD

Image

6,2 cm (type 2,5)

Nombre total de points

123 200 (560× 220)

Généralités

Alimentation requise

7,2 V (battery)

8,4 V (adaptateur secteur)

Consommation électriche

moyenne (lors de l'utilisation de la batterie)

DCR-TRV12E/TRV14E/TV19E/

TRV22E:

3,3 W1)

2,5 W2)

DCR-TRV33E:

4,0 W1)

3,2 W2)

1) Pendant la prise de vue à l'aide de l'écran LCD
2) Viseur

Température de fonctionnement 0^ à 40^

Température d'entreposage

-20^ à +60 °C

Y compris la batterie rechargeable

NP-FM30, la cassette DVM60 et le capuchon d'objet

Reportez-vous à la page 3.

Adaptatour secteur AC-L15A/L15B

Alimentation requise

100 à 240 V CA, 50/60 Hz

Consommation electrique

0,35 à 0,18 A

Consommation electrique

18W

Tension de sortie

DC OUT (sortie cc): 8,4 V, 1,5 A

Température de fonctionnement

0^ à 40^

Température d'entreposage

-20°C à +60°C

190 g sauf le cordon

d'alimentation

Tension de sortie maximale

8,4V CC

Tension de sortie

7,2VCC

Capacité

5,0 Wh (700 mAh)

Température de fonctionnement

0^à 40^

Type

Ions de lithium

« Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness)

Memoire

Memoire flash

8 Mo : MSA-8A

Tension de fonctionnement

2,7 à 3,6 V

Consommation électrique

Environ 45mA en mode de fonctionnement

Environ 130~ A en mode d'attente d'enregistrement sur cassette

La conception et les specifications sont sujettes à modification sans préavis.

— Référence rapide — Identification des composants et des commandes

Camcorder

Caméscope

SONY DCR-TRV22E - Caméscope - 1

1 Capuchon d'objectif (p. 36)
2 Ecran LCD/Ecran tactile (pp. 33, 40 et 41)
3 Touche RESET (p. 280)

Lorsque you appuyez sur RESET, tous les réglages sont raménés à leurs valeurs par défaut, y compris la date et l'heure.

4 Touche BACK LIGHT (p. 46)
5 Haut-parleur
6 Touche DSPL/BATT INFO (pp. 29 et 54)
Voyant CHG (charge) (p. 25)
8 Eilleton (p. 298)
9 Viseur (p. 43)
10 Touche START/STOP (marche/arrêt) (pp. 17, 36 et 166)
Surface de fixation de la batterie rechargeable (p. 24)
12 Crochets pour la bandoulière

Fixation du capuchon d'objectif fourni

Alignez le capuchon d'objectif sur la rainure.
Poussez le capuchon d'objetif contre l'objetif jusqu'au déclic.

SONY DCR-TRV22E - Fixation du capuchon d'objectif fourni - 1
2

Pendant l'enregistrement, ouvrez le capuchon d'objectif comme indiqué.

SONY DCR-TRV22E - Fixation du capuchon d'objectif fourni - 2

Note

Positionné le capuchon d'objet de manière à ne pas recouvrir le micro et le capteur de télécommande.

Remarque au sujet de l'objet Carl Zeiss

Votrecamescope estequipe d'un objectif Carl Zeiss capable de reproduce des images de grande qualite.

L'objet de votre caméoscope a été développé en collaboration par Carl Zeiss, en Allemagne, et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF* pour caméoscope et offre une qualité identique à celle des objectifs Carl Zeiss.

  • MTF signifie Modulation Transfer Function (fonction de transfert de modulation).
    Le numéro de valeur indique la quantité de lumière d'un sujet entrant dans l'objet.

SONY DCR-TRV22E - Remarque au sujet de l'objet Carl Zeiss - 1

13 Commutateur POWER (alimentation) (pp. 17, 19 et 25)
14 Commutateur LOCK (DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness, p. 19)
15 Prise DC IN (pp. 16 et 18)
16 Touche de relâche BATT (p. 24)
17 Manette de réglage de l'oculaire (p. 43)
18 Glissiere MEMORY EJECT (DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness, pp. 18, 146)
Fente pour « Memory Stick » (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement, pp. 18 et 146)
20 Couvercle de logement de cassette (p. 16)
[21] Glissiere OPEN/△EJECT. (p. 16)
22 Réceptacle pour trépied Assurez-vous que la longueur de la vis du trépied est inférieure à 5,5 mm. Sinon, vous ne serez pas en mesure de fixer solidement le trépied et la vis pourrait endommager votre caméscope.

SONY DCR-TRV22E - Remarque au sujet de l'objet Carl Zeiss - 2

23Griffe porte-accessoires intelligente/ Protège-griffe (p. 128)
24 Objectif
25 Voyant de tournage du caméscope (p. 36)
26 Micro (p. 36)
27 Capteur de télécommande (sauf pour le DCR-TRV12E)
28 Emetteur de rayons infrarouges (pp. 47 et 112)
29 Touche OPEN (ouvrir) (p. 33)

Remarques sur la griffe porte-accessoires intelligente

  • La griffe porte-accessoires intelligente alimentente les accessoires en option, tels que la lampe video ou le micro.
  • La griffe porte-accessoires intelligente est reliée au commutateur POWER, ce qui vous permet d'activer ou de désactiver l'alimentation fournie par la griffe porte-accessoires intelligente. Reportez-vous au mode d'emploi de l'accessoire utilisé pour de plus amples informations.
  • La griffe porte-accessoires intelligente est équipée d'un dispositif de sécurité permettant de bien fixer les accessoires. Pour raccorder un accessoire, insérez-le, appuyez dessus et poussez-le jusqu'au bout, puis serrez la vis.
  • Pourrirer un accessoire, desserrez la vis, puis appuyez sur l'accessoire et retirez-le.

SONY DCR-TRV22E - Remarques sur la griffe porte-accessoires intelligente - 1

30 Touche PHOTO (pp. 19, 62 et 152)
31 Manette de puissance de zoom (pp. 44, 94 et 186)
32 Prise (USB) (p. 200)
33 Interface DV (DCR-TRV19E/ TRV22E/TRV33E uniqueness, pp. 106, 123 et 201) DV OUT Interface (DCR-TRV12E/ TRV14E uniqueness, p. 106) L'interface DV est compatible i.LINK.
34 Prise AUDIO/VIDEO (jaune) (DCR-TRV22E/TRV33E uniquement, pp. 60, 106, 123 et 238)
Prise AUDIO/VIDEO OUT (jaune) (DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E uniquement, p. 60)
35 Sangle (p. 16)
36 Commutateur NIGHTSHOT (p. 47)
37 Prise (casque d'écoute) (verte) Lorsque vous utilisez un casque, le haut-parleur de votre caméscope n'émet,aucun son.
38 Prise MIC (PLUG IN POWER) (rouge) Permet de raccorder un micro externe (en option). Cette prise accepte également les micros à alimentation par système « plug-in-power »
39 Voyant d'acces (DCR-TRV22E/TRV33E uniquely, pp. 18, 146)
40 Prise SVIDEO (DCR-TRV22E/TRV33E
uniquement, p. 61)
Prise SVIDEO OUT (DCR-TRV12E/
TRV14E/TRV19E
uniquement, p. 61)
41 Prise (LANC) (bleue)

Les touches portant le même nom sur la télécommande et le caméscope ont les mêmes fonctions.

SONY DCR-TRV22E - Remarques sur la griffe porte-accessoires intelligente - 2

1 PHOTO button (p. 15, 62, 152)
2 DISPLAY button (p. 54)
SEARCH MODE button (p. 98, 100, 103, 104, 105)
4 I /I buttons (p. 98, 100, 103, 104, 105)
5 Video control buttons (p. 52, 57)
6 Transmitter

Après avoir mis le caméscope sous tension, pointez la télécommande vers le capteur de télécommande du caméscope pour le commander.

7 Touche ZERO SET MEMORY (p. 96)
8 Touche START/STOP (marche/arrêt) (pp. 17 et 36)
9 Touche DATA CODE (p. 56)
10 Touche de puissance de zoom (p. 44)

Pour préparer la télécommande

Insérez 2 piles R6 (AA) en faisant correspondre les pôles + et - des piles avec les inscriptions à l'intérieur du logement de piles.

SONY DCR-TRV22E - Pour préparer la télécommande - 1

Remarques sur la télécommande

  • Le capteur de télécommande ne doit pas etre oriente vers de fortes sources lumineuses telles que la luziere directe du soleil ou la luziere de lampes de plafond. Sinon, la telecommande pourrait ne pas fonctionner correctement.
  • Voiture caméoscope fonctionne en mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 sont utilisés pour désigner votre caméoscope des autres magnétoscopes Sony afin d'eviter que le fonctionnement des apparêls ne soit déclenché accidentellement. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony fonctionnant avec le mode de télécommande VTR 2, nous recommendons de modifier le mode de la télécommande ou de masquer le capteur du magnétoscope avec du papier noir.

Indicateurs de fonctionnement

Ecran LCD et viseur

SONY DCR-TRV22E - Ecran LCD et viseur - 1

1 Mémoire de cassette (p. 38)
2 Autonomie de la batterie (p. 38)
3 Zoom (p. 44)/Exposition (p. 82)/ Nom de fichier de données*1 (p. 180)
4 Effet numérique*1 (pp. 77 et 93)/ MEMORY MIX*1 (p. 158)/Fonction de transitions en fondu (p. 73)
16:9WIDE (p. 71)
6 Effet d'image (pp. 76 et 92)
Code de données (p. 54)
Volume (p. 52)/Date (p. 31)
9 PROGRAM AE (p. 80)
10 Compensation de contre-jour (p. 46)
11 SteadyShot désactivé (p. 253)
12 Mise au point manuelle (p. 84)
13 Prise de vue avec le retardateur (pp. 67 et 168)
14 Mode d'enregistrement (p. 258)

Identification des composants et des commandes

15 Voyant de tournée du caméscope*3 (p. 43)
STBY/REC (p. 36)/Mode de commande videoo (p. 52)/Taille de l'image*2 (p. 148)/Qualité de l'imag*1 (p.147)
17 NIGHTSHOT (p. 47)/SUPER NIGHTSHOT*1 (p. 47)/COLOUR SLOW SHUTTERR*1 (p. 48)
18 Avertissement (p. 282)
19 Code temporel (p. 38)/Compteur de bande (p. 38)/Autodiagnostic (p. 281)/Enregistrement photo (p. 152)/Numéro d'image1 (p. 180)/Dossier de lecture1 (p. 180)/Photo sur cassette*3 (p. 65)
20 Longueur de bande restante (p. 38)/ Lecture mémoire*1 (p. 180)
21 ZERO SET MEMORY (p. 96)/ Enregistrement par intervals (p. 87)/ Enregistrement de photos par intervals (p. 164)/Enregistrement image par image (p. 89)
22 END SEARCH (p. 50)
23 A/V DV*1 (p. 238)/DV IN*4 (p. 123)
24 Mode audio (p. 258)/Dossier d'enregistrement*1 (p. 177)
25 Heure (p. 31)
26 Flash (p. 252)
Cet indicateur s'affiche uniquement lorsque le flash (en option) est utilisé.
27 Enregistrement de photos en continu*2 (p. 154)

1 DCR-TRV22E/TRV33E uniqueness
2 DCR-TRV33E uniqueness
3 DCR-TRV12E/TRV14E/TRV19E uniqueness
4 DCR-TRV19E/TRV22E/TRV33E uniqueness

A,B

AC Adaptor 25,30
Adjusting the viewfinder 43
Audio dubbing 127
AUDIO MIX 244
AUDIO MODE 248
AUTO SHTR. 242
A/V connecting cable 60,106,122
BACK LIGHT 46
Battery Info 29
Battery pack 24
BEEP 250
BOUNCE 73

C, D

adaptateur secteur 25,30

attribution d'un nom à une cassette 138

AUDIO MIX 254

AUDIO MODE 258

AUTO SHTR. 252

BACK LIGHT 46

balance des blancs 69

bande sonore principale.....286

bande sonore secondaire.....286

batterie 24

battery « InfoLITHIUM » . 25, 288

BEEP 260

BOUNCE 73

C,D

cable i.LINK 106, 123

CALIBRATION 300

capacité du « Memory Stick ».. 151

capteur de télécommande ... 312

cassette à piste audio

bilaterale 286

cassette stereo 286

C.CHROM 158

charge de la batterie 25

CLEANING CASSETTE .... 297

code d'autodiagnostic 281

code de données 54

code temporel 38

compteur de bande 38

condensation d'humidité .... 296

cordon de liaison audio et video 60,106,122

DEMO MODE 259

diaporama 188

DISPLAY 260

DOT 73

doublage audio 127

E

écran d'index 181

écran tactile 33

Edit search (recherche pour modification) 51

effet d'image 76,92

effet numérique 77,93

emetteur de rayons infrarougues 47,112

End search (recherche de fin) . 50

enregistrement de photos en continu 154

enregistrement de photos en mémoire 152

enregistrement de photos par intervals 164

enregistrement par intervals . 87

EXP BRKTG 154

exposition 82

F, G, H

FLASH MOTION 77

fonction de conversion du signal 238

format 141,256

grand angle 44

griffe porte-accessoires intelligente 128,312

HiFi SOUND 254

I, J, K, L

i.LINK 292

indicateur d'autonomie de labatterie 38

indicateur de longueur de bande restante 38

indicateurs d'avertissement .. 282

indicateurs de fonctionnement 34

informations relatives à la batterie 29

JPEG 141

LUMINANCE KEY 77

M, N

marque d'impression 197

M.CHROM 158

mémoire à zéro régable 96

mémoire de cassette 21, 284

MEMORY MIX 158

«Memory Stick» 141

messages d'ajretissement ... 283

mise au point manuelle 84

M.LUMI 158

mode grand écran 71

mode miroir 41

modification de la taille de l'image 196

MONOTONE 73

montage numérique de programmes 109, 173

montage par insertion 125

MOSC.FADER. 73

M. OVERLAP 158

MPEG 141

NIGHTSHOT 47

NORM.FADER 73

O, P, Q

OLD MOVIE 77

onglet de protection en écriture 287

OVERLAP 73

PB FOLDR. 185

PB ZOOM Cassette 94

PB ZOOM Mémoire 186

prise (casque d'ecoute) ... 313

prise de vue avec le

retardateur 67,168

prise de vue image par image.. 89

prise SVIDEO 61

prise LANC 313

prise USB 200

PROGRAM AE 80

protection de l'image 190

qualité d'image 147

R

REC FOLDER 178

recharge de la batterie rechargeable intégrée 299

recherche d'images 57

recherche par date 100

recherche par titre 98

Rec Review (verification d'enregistrement) 51

réglage de l'horloge 31

réglagedu viseur 43

réglages de menu 240

RESET 279,309

s

sangle 16

sauter le balayage 57

SLOW SHTR 77

SPOT FOCUS 86

spotmètre flexible 83

STEADYSHOT 253

STILL 77

Super NightShot 47

systeme NTSC 254

systèmes de télévision couleur 295

T, U, V

tailléd'image 148,150

telecommande 314

teleobjectif 44

temps de lecture 28

temps d'enregistrement 27

têtes 297

Titre 133

TRAIL 77

transition 37

transitions en fondu 73

USB Streaming 217

W, X, Y, Z

WIPE 73

zoom 44

http://www.sony.net/

SONY DCR-TRV22E - W, X, Y, Z - 1

Imprimé sur papier 100% recyclé avec de l'encre à base d'huile végétale sans COV (composés organiques volatils).

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SONY

Modèle : DCR-TRV22E

Catégorie : Caméscope