SL 100 Connect - Tensiomètre MEDISANA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SL 100 Connect MEDISANA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Tensiomètre numérique automatique |
|---|---|
| Plage de mesure de la pression artérielle | 0 à 299 mmHg |
| Plage de mesure du pouls | 40 à 199 battements par minute |
| Exactitude de la mesure | ± 3 mmHg pour la pression, ± 5 % pour le pouls |
| Affichage | Écran LCD rétroéclairé |
| Connectivité | Bluetooth pour synchronisation avec application mobile |
| Utilisation | Mesure de la pression artérielle au bras, facile à utiliser |
| Alimentation | Piles (type AA) |
| Maintenance | Nettoyage avec un chiffon doux, stockage dans un endroit sec |
| Sécurité | Ne pas utiliser sur des blessures ouvertes, consulter un médecin en cas de doute |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - SL 100 Connect MEDISANA
Téléchargez la notice de votre Tensiomètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SL 100 Connect - MEDISANA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SL 100 Connect de la marque MEDISANA.
MODE D'EMPLOI SL 100 Connect MEDISANA
Interrupteur « LOCK » Port USB Affichage LCD Manchette pour poignet Touche «M» (Mémoire/Stockage) Touche Marche/Arrêt Touche «S» (Set/Entrée) Affichage de la pression systolique Affichage de la pression diastolique Mémoire utilisateur Affichage du pouls Affichage de la mémoire, du temps et de la date Piles faibles Icône Bluetooth Indicateur d'impulsions/d'arythmies Symbole – Ne pas déplacer Icône Gonfler/Évacuer l'air Indicateur de tension (vert – jaune – orange – rouge)ES
7 Warranty 29Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations im- portantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil. AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur. ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil. REMARQUE - Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation. Légende N° de lot Fabricant REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition. Classification de l’appareil: Type BF Date de fabrication
1 Consignes de sécurité 30Consignes de sécurite Indication: Ce tensiomètre électronique entièrement automa- tique per- met de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à l'aide de la technologie oscillométrique au moyen d'un brassard autour du poignet. Le diamètre de la manchette à utiliser pour cet appareil va de 13,5 à 21,5 cm. Contre-indications: L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants assez âgés, demandez conseil à votre médecin. L'appareil ne doit pas être utilisé par: - les femmes enceintes, - les personnes avec des implants électroniques - lors d'une pré-éclampsie, une arythmie auricu- laire, une arythmie ventriculaire et une artério- pathie oblitérante périphérique, - d'une thérapie existante intravasculaire, d'accès veineux, ou après une mastectomie. Si vous souffrez de maladies, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil.
AVERTISSEMENT Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
1 Consignes de sécurité 31L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. i Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. i L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur cardiaque. i Lors d'allergies existantes contre le polyester ou les matières plastiques, n'utilisez pas l'appareil. i Ne placez jamais le brassard sur une peau lésée. i Ne mesurez pas la tension artérielle, si vous effectuez en même temps d'autres mesures sur la même partie du corps, car elles risquent d'être perturbées, voire annulées. i Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par ex- emple une douleur au bras, appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT pour dégonfler immédiatement le brassard. i Défaites la manchette et retirez-la du poignet. i Si, dans de rares cas, un dysfonctionnement entraînera un gonflement durable du brassard pendant la mesure, il doit être ouvert immédiatement. Une pression trop importante prolongée au bras par un gonflement trop fort du brassard (pression du brassard > 300 mmHg ou un gonflement continu > 15 mmHg de plus de 3 min) peut conduire à une ecchy- mose sur le bras. i Des mesures trop fréquentes et successives peuvent contri- buer à une perturbation de la circulation sanguine et entraîn- er des blessures. i Assurez-vous que lors de l'utilisation ou du stockage, le câble et le tuyau d'air soient posés de sorte qu'ils n'entraînent aucun risque de strangulation. i Ne branchez pas le tuyau d'air à d'autres systèmes médicaux, sinon, l'air risque de pénétrer dans le système intravasculaire ou la pression pourrait en être augmentée, risquant ainsi de causer des blessures graves. i L'appareil n'est pas adapté pour la surveillance constante de la pression artérielle au cours d'une intervention chirurgicale, ou pendant des urgences médicales. i L'appareil n'est pas adapté pour une utilisation pendant le transport de patients en dehors d'un établissement de santé.
1 Consignes de sécurité 32L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement chirurgical. i L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appa- reils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonc- tion peut en être altérée (voir «Compatibilité électromagné- tique»). i N'utilisez pas l'appareil à proximité de mélanges anesthé- siques inflammables à l'air ou par de l'oxygène. i Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sur- veillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation de l'appareil. i Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les enfants n'est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adoles- cents. i Gardez le produit hors de la portée des enfants et animaux. L'ingestion de petites pièces telles que les matériaux d'em- ballage, les piles etc. peut entraîner la suffocation. i Avant l'utilisation, vérifiez si l'appareil fonctionne et est en parfait état. En cours d'utilisation, n'effectuez aucun entretien et aucune réparation. i En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés. i Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dans l'appareil, vous devez immédiatement éviter toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse. i Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine et les pièces fournies par le fabricant, sinon vous risquez d'endom- mager l'appareil ou causer des blessures corporelles.
1 Consignes de sécurité 33Félicitations et merci de votre confiance! iAvec le tensiomètre SL 100 connect vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre SL 100 connect MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien.Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récu-pérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’en-vironnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus be-soin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur. AVERTISSEMENT Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dom-mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente. iLa fourniture comprend:
2.1 Éléments fournis et emballage
1 MEDISANA SL 100 connectTensiomètre pour le poignet 1 câble de chargement Mini-USB1 pochette de rangement1 mode d'emploi et un accessoire CEM La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique,est mesurée.
2.2 La tension qu’est-ce que c’est?
Le MEDISANA SL 100 connect est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est effectuée ici par un micro-processeur – déjà pendant le gonflage du brassard. L'appareil reconnaît la systole plus vite et termine la mesure plus tôt lors des mesures con-ventionnelles. Cela empêche une pression inutile et trop élevée par le brassard. En outre, le tensiomètre est doté d'une fonction pour détecter des battements du cœur irréguliers (appelés arythmies) qui peuvent influ-er sur les résultats de mesure. Si une telle arythmie est détectée, elle est indiquée par le symbole approprié sur l'écran (voir le chapitre 4.2, Mesure de la pression artérielle).
2.3 Comment fonctionne la mesure?
2 Informations utiles 34MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à des standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environnement familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée le matin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus significative. Par principe, il convient de toujours effectuer la mesure à la même heure et dans des conditions identiques. C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.
2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison?
VOICI DONC NOTRE CONSEIL: Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien. Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classifi- cation est conforme aux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).
2.5 Classification des tensions
Classification de la tension artérielle selon la politique de l'OMS ≥ 180 ≥ 110
systolique diastolique mmHg mmHg Indicateur de tension rouge orange jaune vert vert vert vert
AVERTISSEMENT Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient également durant la journée et l'année.Les sujets hypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant des activi-tés physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
2.6 Variations de tension
Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat. i Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiquesinfluencent les valeurs de mesure de manière différente. iMesurez votre tension avant les repas. iAvant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes. iSi la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
2.7 Influence et évaluation des mesures
3 Mise en service L'appareil est conçu pour le transport dans un mode veille qui doit être déverrouillé avant le première mise en service. Pour ce faire, appuyez simultanément sur les touches M , MARCHE/ARRÊT et S . Après le déverrouillage, le mode de transport peut être unique-ment réactivé à l'usine.
3.1 Déverrouiller le mode de transport
Votre tensiomètre MEDISANA SL 100 connect pos-pour le poignet sède une pile intégrée qui permet un fonctionnement sans fil. Avant de pouvoir utiliser votre appareil, la pile doit être complètement chargée. Pour ce faire, branchez le câble de chargement USB mini contenue dans le volume de livraison sur le port USB de l'appareil et soit à un PC ou un ordinateur portable, soit à une prise secteur avec une connec- tivité USB, etc. Alternativement, vous pouvez charger l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA n° 51014) en utilisant le câble mini-USB. Le processus de charge s'affiche à l'écran LCD , par ex- emple, « », où quelques segments verticaux clignotent. i Après l'achèvement du processus de charge (« » est entièrement affiché sans segments clignotants), vous pouvez débrancher le câble de charge mini-USB de l'appareil. Si le symbole de «Pile faible» ap- paraît avec l'affichage «Lo» à l'écran LCD , ou si rien ne s'affiche à l'écran après que le dispositif ait été activé, vous devez recharger la pile pour assurer son fonctionnement ultérieur. Lors d'une pile complète- ment chargée et trois mesures par jour de la pression artérielle, l'éner- gie stockée suffit pour environ 20 jours.
3.2 Chargement des piles
- Ne désassemblez pas les piles !
- Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
- Conservez les piles hors de portée des enfants !
- Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
- Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
- L'accumulateur peut être remplacé uniquement par des -personnes dûment autorisées. Ne retirez jamais l'accumu lateur vous-même, mais adressez-vous au centre de service!
3.3 Régler la date et l'heure
Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK i en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactivé et le clavier verrouillé. i Maintenez la touche S enfoncée pendant 3 secondes. i Tout d'abord, l'espace de saisie pour la date clignote. Pour entrer le chiffre pour le mois, appuyez sur la touche M jusqu'à ce que le chiffre désiré apparaisse. i Appuyez sur la touche S pour confirmer le réglage.
L'espace d'entrée pour la journée clignote. Lors de la saisie du jour, de l'année, de l'heure et des minutes, suivez la même procédure comme indiquée sous les points 3 et 4. i«OK» apparaît après la saisie. Si aucune touche n'est actionnée pen-dant environ 60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie.
3.4 Réglage de la mémoire utilisateur
Le modèle SL 100 connect permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 500 blocs mé-moire. Appuyez et maintenez enfoncé la touche de M pendant au moins 3 secondes jusqu'à ce que le symbole pour la mémoire U (UTILI-SATEUR) 1 s'affiche à l'écran. En appuyant sur la touche M , vous pouvez choisir entre utilisateur 1 ou 2 ou une mesure d'invité . Lors d'une mesure d'invité, les valeurs affichées ne sont pas enregistrées. Appuyez sur la touche S pour confirmer votre sélection.
4.1 Mise en place de la manchette
Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant dirigée vers le haut (ill. 1).La distance entre la manchette et la paume doit êtred’environ 1 cm (ill. 2). Fixez la manchette autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer trop fort cependant pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. 3).La bonne position de mesure:Effectuer la mesure en position assise. Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette se trouve à hauteur du coeur (ill. 4, position a = trop élevée, b = correcte, c = trop basse).
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure.En cas de mesures répétées, le sang s’accumule dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des mesures consécutives de la tension doivent être effectuées avec des pauses de 3 minutes ou une fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé puisse s’écouler.4.2 Mesure de la pression artérielle Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer. Avant d'utiliser l'appareil, vous devez placer le commutateur LOCK i en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactivé et le clavier verrouillé. i Allumez l’appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . Tous les caractères apparaissent brièvement à l'écran. Ce test vérifie l'intégrité de l'affichage. L'appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 0 s'affiche. i La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran. i Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l’écran. i Si un résultat a été déterminé, l'appareil dégonfle lentement le brassard et affiche la pression artérielle systolique et diastolique, la fréquence du pouls et l'heure actuelle.
L’indicateur de la tension clignote à côté des barres de couleur correspondantes conformément à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie . i Les valeurs mesurées sont automatiquement stockées dans la mémoire de l'utilisateur sélectionné ( ou ) (mais pas lors d'une mesure d'invité, voir le chapitre 3.4, Réglage de la mémoire de l'utilisateur). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 500 valeurs de mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires. i Les résultats de mesure sont également transmis via Bluetooth auto- matiquement à différents récepteurs prêts à recevoir ces signaux, sym- bolisés par l'icône Bluetooth clignotante . Si la transmission Blue- tooth a réussi, l'icône Bluetooth et «OK» s'affichent à l'écran. Si les mesures ne sont pas transmises via Bluetooth, «Err» s'affiche. i Si plus aucune touche n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatique- ment au bout d’env. 1 minute ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche MARCHE / ARRÊT .
4.3 Transfert Bluetooth en ligne à VitaDock ou l'application
VitaDock Le Tensiomètre SL 100 connect pour le poignet offre la possibilité de
transférer vos données via Bluetooth dans espace VitaDock en ligne et/
ou à l'application VitaDock . Les applications VitaDock permettent une analyse détaillée, le stockage et la synchronisation de leurs données entre plusieurs appareils iOS et Android. Ainsi, vous aurez toujours accès à vos données et pourrez les partager par exemple avec des amis ou votre médecin. À cette fin, vous aurez besoin d'un compte utilisateur gratuit que vous pourrez créer chez www.vitadock.com. Pour les appareils mobiles iOS Android, vous pouvez télécharger les applications appropriées. Vous trouverez sur le site un tutoriel vous expliquant comment installer et utiliserAppuyez et maintenez enfoncé la touche MARCHE/ARRÊT i pendant 3 secondes pour passer en mode de transmission manuelle. L'icône Bluetooth clignote et le transfert commence. i Si la transmission Bluetooth a réussi, l'icône Bluetooth et «OK» s'affichent à l'écran. Si les mesures ne sont pas transmises via Blue- tooth, «Err» s'affiche.
5.1 Affichage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 500 emplace- ments en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Pour récupérer les valeurs stockées, appuyez sur la touche M . La moyenne des trois dernières mesures de l'utilisa- teur respectif s'affiche. Appuyez encore une fois sur la touche M pour afficher la dernière mesure enregistrée. Si vous continuez à appuyer sur la touche M , les mesures enregistrées précédemment s'affichent. i En appuyant sur la touche S , vous les faites défiler à nouveau en avant. Si vous appuyez sur aucune touche, l'appareil en mode de rappel mémoire se met automatiquement hors tension après environ 1 min. En appuyant sur la touche MARCHE / ARRÊT , vous quittez le mode rappel mémoire à tout moment. Lorsque la mémoire contient déjà 500 mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
le logiciel. Après chaque mesure de la pression artérielle s'effectue une transmission des données automatique (si Bluetooth est activé et confi- guré sur le récepteur). Si vous désirez transmettre les données de la mémoire du SL 100 connect manuellement, procédez comme suit : i
5.2 Effacer la mémoire
Appuyez sur la touche M pour passer en mode rappel mémoire. Si vous désirez supprimer seulement le dernier résultat de mesure, appuyez et maintenez la touche S enfoncée pendant environ 7 secondes. Le dernier résultat mesuré clignote deux fois et sera supprimé. L'écran affiche «dEL». Appuyez sur la touche MARCHE / ARRÊT pour quitter le mode d'effacement. Si vous désirez supprimer toutes les valeurs en mé- moire pour un utilisateur spécifique, appuyez simultanément sur la touche M et la touche S pendant environ 10 secondes. Sur l'écran clignote i «dEL ALL». Appuyez sur la touche S pour confirmer. Maintenant, «dEL OK» s'affiche. Toutes les valeurs sont alors supprimées et l'appareil s'éteint automatiquement. Si vous désirez annuler l'opération de suppres- sion, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pendant que «dEL ALL» s'affiche. L'appareil s'éteint ensuite sans supprimer les valeurs.
6.1 Erreurs et comment y remédier
Messages d’erreur: Symbole Cause Remède + Lo Pile faible Le transfert de données via Bluetooth échoue Le brassard n'est pas mis correctement Le brassard est trop serré Erreur lors du gonflage Vous bougez ou parlez pendant la mesure ou votre pouls est trop faible. Le pouls n'est pas détecté La mesure a échoué Erreur de calibrage Un mouvement a été détecté Les piles sont trop faibles. Recharger la pile pour assurer son fonctionnement ultérieur. Testez le logiciel et contrôlez si la fonction Bluetooth est activée sur les récepteurs. Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte. Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte. Mettez le brassard correctement. Mesurez à nouveau. Répétez la mesure après une période de repos de 30 minutes. -Ne parlez et ne bougez pas pen dant la mesure. Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte. Répétez la mesure après une .période de repos de 30 minutes Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte. Ne parlez et ne bougez pas pendant la mesure. + Err
416.2 Nettoyage et entretien
Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures. iNettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une so-lution savonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. iNe pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protéger contre les poussières et l'humidité. i Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du poignet. i Contrôle métrologique: i Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En cas d'utilisation professionnelle, le contrôle métrologique doit être effectué au plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effectué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés – conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux.Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez pas vous-même l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez la pile avant de
6.3 Élimination de l’appareil
jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de ren-seignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
6.4 Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme à la norme européenne EN 1060-1 et EN 1060-3. Les exigences de la «Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dis-positifs médicaux x» sont respectées, ainsi que la Directive européenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr). i Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
426.5 Caractéristique
Nom et modèle: Système d'affichage: Emplacements de mémoire: Méthode de mesure: Alimentation électrique: Plage de mesure pression artérielle: Plage de mesure pouls: Tolérance maximale pression statique: Tolérance maximale pouls: Gonflage: Décompression: Arrêt automatique: Conditions d'utilisation: Conditions de stockage: Dimensions (L x l x h): Brassard: Poids (unité de l’appareil): Numéro d'article: Numéro EAN: Accessoires spéciaux: MEDISANA Tensiomètre pour le poignet SL 100 connect Affichage numérique 2 x 500 pour données de mesure Oscillométrique 3,7V 420 mAh sur pile rechargeable, Courant de charge 5V =/1A via le câble Mini-USB, avec bloc d'alimentation: 100-240V~, 50-60Hz, 0,18A 40 – 230 mmHg 40 – 199 battements / min ± 3 mmHg ± 5 % de la valeur Automatique avec pompe Automatique Au bout de 1 min environ +5 °C à +40 °C, humidité relative de l’air ≤ 85 % -20 °C à +60 °C, humidité relative de l’air max. 10 à 93 % environ 80 x 65 x 13,2 mm Circonf. 13,5 - 21,5 cm pour adultes environ 100 g
Adaptateur secteur pour SL 100 connect. Ref. 51014, EAN 4015588 51014 4 Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modi-fications techniques et de design.
6 Divers 43MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS ALLEMAGNE eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément. En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre reven- deur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S'il est nécessaire d'expédier l'appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d'achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée
sur les produits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de
matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n'entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l'appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non- respect de la notice d'utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l'acheteur ou par de tierces personnes non autori- sées. c. les dommages survenus durant le transport de l'appareil depuis le site du fabricant jusque chez l'utilisateur ou lors de l'expédition de l'appareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l'appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l'appareil est couvert par la garantie. Conditions de garantie et de réparation
Notice Facile