SL 100 Connect - Tensiomètre MEDISANA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SL 100 Connect MEDISANA au format PDF.
| Type de produit | Tensiomètre pour le poignet |
| Marque | Medisana |
| Modèle | SL 100 Connect |
| Méthode de mesure | Oscillométrique |
| Affichage | Numérique LCD |
| Plage de mesure - Pression | 40 à 230 mmHg |
| Plage de mesure - Pouls | 40 à 199 battements/min |
| Précision de la pression | ± 3 mmHg |
| Mémoire | 2 x 500 valeurs avec date et heure |
| Alimentation | Batterie rechargeable 3,7V 420 mAh, charge via Mini-USB (5V/1A) |
| Autonomie de la batterie | Environ 20 jours (3 mesures par jour) |
| Connectivité | Bluetooth pour transfert vers VitaDock |
| Dimensions (L x l x h) | 80 x 65 x 13,2 mm |
| Poids (unité principale) | Environ 100 g |
| Circonférence du brassard | 13,5 à 21,5 cm |
| Arrêt automatique | Après 1 minute d'inactivité |
| Fonctions spéciales | Indicateur de tension OMS (vert/jaune/orange/rouge), détection d'arythmie, 2 profils utilisateur |
| Sécurité et contre-indications | Ne pas utiliser sur les enfants, femmes enceintes, porteurs d'implants électroniques. Consulter un médecin en cas de doute. |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux légèrement humide (solution savonneuse neutre). Ne pas immerger. |
| Pièces détachées et réparabilité | Utiliser uniquement des pièces d'origine. Contacter le SAV Medisana pour toute réparation. |
| Garantie | 3 ans à compter de la date d'achat |
| Contenu de l'emballage | Tensiomètre, câble Mini-USB, pochette de rangement, mode d'emploi, accessoire CEM |
FOIRE AUX QUESTIONS - SL 100 Connect MEDISANA
Questions des utilisateurs sur SL 100 Connect MEDISANA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tensiomètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SL 100 Connect - MEDISANA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SL 100 Connect de la marque MEDISANA.
MODE D'EMPLOI SL 100 Connect MEDISANA
FR Tensiomètre pour le poignet
1 Consignes de sécurité 30
2 Informations utiles 34
3Mise en service 36
4 Application 38
5 Memoire 40
6 Divers. 41
7 Garantie 44
Appareil et éléments de commande
Interrupteur « LOCK »
2 Port USB
3 Affichage LCD
4 Manchette pour poignet
5 Touche «M» (Mémoire/Stockage)
6 Touche Marche/Arrét
7 Touche «S» (Set/Entree)
8 Affichage de la pression systolique
9 Affichage de la pression diastolique
10 Mémoire utilisateur
1 Affichage du pouls
12 Affichage de la mémoire, du temps et de la date
13 Piles faibles
14 Icone Bluetooth
15 Indicateur d'impulsions/d'aythmies
16 Symbole - Ne pas déplacer
17 Icone Gonfler/Evacuer l'air
Indicateur de tension (vert - jaune - orange - rouge)
ES
Lisez attentivement le mode d'emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d'utiliser l'appareil. Conservez bien ce mode d'emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l'appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d'emploi à disposition.
Legende

Ce mode d'emploi fait partie du contenu de l'appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l'intégralité de ce mode d'emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l'appareil.

AVERTISSEMENT
Ces averissements doivent être respectés afin d'éviter d'eventuelles blessures de l'utilisateur.

ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d'éviter d'eventuels dommages de l'appareil.

REMARQUE - Ces remarques vous donnant des informations supplémentaires utiles pour l'installation ou l'utilisation.

Classification de l'année: Type BF

N° de lot

Fabricant

Date de fabrication

Indication:
Ce tensiomètre électronique entièrement automatique per- met de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de mesure de la pression arterielle non invasif pour la mesure de la pression arterielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à l'aide de la technologie oscillométrique au moyen d'un brassard autour du poignet. Le diamètre de la manchette à utiliser pour cet apparéil va de 13,5 à 21,5 cm.
Contre-indications:
-
L'appareil n'est pas conscience pour mesurer la tension des enfants. Pour l'utilisation sur des enfants assez âgés, demandez conseil à votre médecin.
L'appareil ne doit pas etre utilise par: -
les femmes enceintes,
- les personnes avec des implants électroniques
- lors d'une pré-eclampsie, une arythmie auriculaire, une arythmie ventriculaire et une arteriopathie oblitérante periphérique,
- d'une thérapie existante intravasculaire, d'accès veineux, ou après une mastectomy.
Si vous souffrez de maladies, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil.
Consignes de sécurité

AVENTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuees par vous-meme. Ne modifiez jamais les doses de medicaments prescrites par votre medecin.
- L'appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique.
- Si vous avez des doutes d'ordre Médical, parlez-en à votre médecin avant d'utiliser le tensionnétre.
Utilisez l'appareil uniquement comme indiquedans la notice. - Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
- L'appareil ne doit pas etre utiliser pour contrcler la fréquence d'un stimulator cardiaque.
- Lors d'allergies existantes contre le polyester ou les matieres plastiques, n'utilisez pas l'appareil.
- Ne placez jamais le brassard sur une peau lésée.
- Ne mesurez pas la tension arterielle, si vous effectuez en même temps d'autres mesures sur la même partie du corps, car elles risquent d'être perturbées, voir annulées.
- Si vous ressentez en cours de mesure une gène, par exemple une douleur au bras, appuyez sur la touche MARCHE / ARRÉT ⑥ pour dégonfler immédiatement le brassard. Défaites la manchette et retirez-la du poignet.
- Si, dans de rares cas, un dysfonctionnement entraînera un gonflement durable du brassard pendant la mesure, il doit être ouvert immédiatement. Une pression trop importante prolongée au bras par un gonflement trop fort du brassard (pression du brassard > 300 mmHg ou un gonflement continu > 15 mmHg de plus de 3 min) peut conduire à une ecchymose sur le bras.
- Des mesures trop féquentes et successives peuvent contributor à une perturbation de la circulation sanguine et entraînér des blessures.
- Assurez-vous que lors de l'utilisation ou du stockage, le cable et le tuyau d'air soient posés de sorte qu'ils n'entrainentaucun risque de strangulation.
- Ne branchez pas le tuyau d'air à d'autres systèmes Médicaux, sinon, l'air risque de pénétrer dans le système intravasculaire ou la pression pourrait en être augmentée, risquant ainsi de causeer des blessures graves.
- L'appareil n'est pas adapté pour la surveillance constante de la pression arterielle au cours d'une intervention chirurgicale, ou pendant des urgences Médicales.
-
L'appareil n'est pas adapté pour une utilisation pendant le transport de patients en dehors d'un établissement de santé.
-
L'appareil ne peut pas etre utiliser en conjunction avec un équipement chirurgical.
- L'appareil ne doit pas etre utilise a proximite d'autres appareils qui emettent un fort rayonnement electrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonction peut en etre alteree (voir «Compatibilité electromagnetique»).
- N'utilisez pas l'appareil à proximé de melanges anesthésiques inflammables à l'air ou par de l'oxygène.
- Cet apparéil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l'utilisation de l' apparéil.
- Ce tensionnement est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les enfants n'est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adolescents.
- Gardez le produit hors de la portée des enfants et animaux. L'ingestion de petites pieces telles que les matériaux d'emballage, les piles etc. peut entraîner la suffocation.
- Avant l'utilisation, vérifiez si l'appareil fonctionne et est en parfait état. En cours d'utilisation, n'effectuez aucun entretien et aucune réparation.
- En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmème, ceci supprime tous vos droits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens/agréés.
- Protégéz l'appareil contre l'humidité. Si toute fois des liquides s'infiltrent dans l'appareil, vous doivent immédiatement éviter toute autre utilisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commercant spécialisé ou nous informer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adressée.
- Utilisez uniquement des pieces de rechange d'origine et les pieces fournies par le fabricant, sinon vous risquez d'endommager l'appareil ou causeur des blessures corporelles.
Merci!
Felicitations et merci de votre confiance!
Avec le tensiomètre SL 100 connect vous avec acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre SL 100 connect MEDISANA, nous vous recommandons de dire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité et l'entretien.
2.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présenteaucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et renvoyezle à un point de service après-venture.
La fourniture comprend:
1 MEDISANA Tensiometre pour le poignet SL 100 connect
- 1 cable de chargement Mini-USB
1 pochette de rangement
1 mode d'emploi et un accessoire CEM
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récapier les matières premières. Respectez les règles de protection de l'environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n'avez plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.

AVENTISSEMENT
Veillez à garder les films d'emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s'étouffer!
2.2 La tension qu'est-ce que c'est?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d'une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se replir de sang, la pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique, est mesurée.
2.3 Comment fonctionne la mesure?
Le MEDISANA SL 100 connect est un tensiometre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est effectue ici par un microprocesseur – déjà pendant le gonflage du brassard. L'appareil reconnaît la systole plus vite et termine la mesure plus tout lors des mesures conventionnelles. Cela empêche une pression inutile et trop élevé par le brassard. En outre, le tensiometre est doté d'une fonction pour détecter des battements du cœur irréguliers (appelezes arrhythmies) qui peuvent influer sur les résultats de mesure. Si une telle arrhythmie est détectée, elle est indiquée par le symbole approprié sur l'écran (voir le chapitre 4.2, Mesure de la pression arterielle).
2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison?
MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des apparciels MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuees conform mement à des standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer la tension à la maison est le fait que la mesure est effectuee dans un environnement familier et en etant reposé. La « valeur de base », qui est mesure le matin directement au level avant le petit dejeuner est la plus significative. Par principe, il convient de plusieurs effectuer la mesure à la meme heure et dans des conditions identiques. C'est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter à temps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps inconnue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires.

VOICI DONE NOTRE CONSEIL:
Mesurez vous tension quotidiennement et régulierrement, même si vous vous sentez bien.
2.5 Classification des tensions
Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension elevée et faible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conforme aux directives de l'Organisation mondiale de la santé (OMS).
| Classification de la tension artérielle solon la politique de l'OMS | |||
| systolique mmHg | diastolique mmHg | Indicateur de tension 18 | |
| ≥ 180 | ≥ 110 | Forte hypertension | rouge |
| 160 - 179 | 100 - 109 | Hypertension moyenne | orange |
| 140 - 159 | 90 - 99 | Légère hypertension | jaune |
| 130 - 139 | 85 - 89 | Tension elevée-normale | vert |
| 120 - 129 | 80 - 84 | Tension normale | vert |
| < 120 | < 80 | Tension optimale | vert |
| < 100 | < 60 | Tension faible | vert |

AVENTISSEMENT
Une pression sanguine trop BASSE est aussi dangereuse pour la santé qu'une pression trop elevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !
2.6 Variations de tension
La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquempient eprouvant, I'anxiete, le stress, mais aussi l'heure de la journee peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient également durant la journee et l'année. Les sujets hypertensions sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, la tension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et sa valeur minimale la nuit durant le sommeil.
2.7 Influence et évaluation des mesures
- Effectuez plusieurs mesures de votre tension, memorisez les résultats et comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.
- Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de vos antécédents Médicaux. Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps informer votre médecin du déroulement.
- Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencient les valeurs de mesure de manière différente.
- Mesurez votre tension avant les repas.
- Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.
- Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se produit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.
3 Mise en service
3.1 Déverrouiller le mode de transport
L'appareil est unconçu pour le transport dans un mode veille qui doit être déverrouillé avant le première mise en service. Pour ce faire, appuyez simultanément sur les touches M 5 , MARCHE/ARRÉT 6 et S
7 . ÀpRES le déverrouillage, le mode de transport peut être uniquement réactivé à l'usine.
3.2 Chargement des piles
Votre tensiometre MEDISANA SL 100 connect pos-pour le poignet sède une pile intégrée qui permet un fonctionnement sans fil. Avant de pouvoir utiliser votre appareil, la pile doit être complètement chargée. Pour ce faire, branchez le cable de chargement USB mini contenu dans le volume de livraison sur le port USB de l'ordinateil 2 et soit à un PC ou un ordinateur portable, soit à une prise secteur avec une connectivité USB, etc. Alternativement, vous pouvez charger l'ordinateil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA n° 51014) en utilisant le cable mini-USB. Le processus de charge s'affiche à l'écran LCD 3 par exemple, « 000», où quelques segments verticaux clignotent.
Après l'achèvement du processus de charge (« 000» est entièrement affché sans segments clignotants), vous pouze débrancher le cable de charge mini-USB de l'appareil. Si le symbole de «Pile faible» ⑬ apparait avec l'affichage «Lo» à l'écran LCD ③ ou si rien ne s'affiche à l'écran après que le dispositif ait été activé, vousdezver recharger la pile pour assurer son fonctionnement ultérieur. Lors d'une pile complètement chargée et trois mesures par jour de la pression arterielle, l'énergie stockée suffit pour environ 20 jours.

AVERTISSEMENT - INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
- Ne désassemblez pas les piles!
- Danger accru de fuite! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin!
- Conservez les piles hors de portée des enfants!
- Ne pas les court-circuiter! Risque d'explosion!
- Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures menagères! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé!
- L'accumulateur peut être remplace unquiement par des -personnes dument autorisées. Ne retirez jamais l'accumu lateur vous-même, mais adressez-vous au centre de service!
3.3 Régler la date et l'heure
- Avant d'utiliser l'appareil, vous doivent placer le commutateur LOCK en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactifé et le clavier verrouillé.
- Maintenez la touche S 7 enfoncée pendant 3 secondes.
-
Tout d'abord, l'espace de saisie pour la date clignote. Pour entrer le chiffre pour le mois, appuyez sur la touche M 5 jusqu'à ce que le chiffre désiré apparaisse.
4.Appuyez sur la touche S 7 pour confirmer le réglage. -
L'espace d'entrée pour la journée clignote. Lors de la saisie du jour, de l'année, de l'heure et des minutes, suivez la même procédure comme indiquée sous les points 3 et 4.
- «OK» apparait après la saisie. Si aucune touche n'est actionnée pendant environ 60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie.
3.4 Réglage de la mémoire utilisateur
Le modele SL 100 connect permit d'affector les valeurs mesurées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 500 blocs mémoire. Appuyez et maintenez enforcé la touche de M pendant au moins 3 secondes jusqu'à ce que le symbole pour la mémoire U (UTILISATEUR) 1 s'affiche à l'écran. En appuyant sur la touche M vous pouvez désir entre utiliser 1 ou 2 ou une mesure d'invite . Lors d'une mesure d'invite, les valeurs affichées ne sont pas enregistrées. Appuyez sur la touche S pour confirmer votre sélection.
4 Application
4.1 Mise en place de la manchette
- Posez la manchette propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant dirigée vers le haut (ill. 1).

- La distance entre la manchette et la paume doit être d'environ 1 cm (ill. 2).

- Fixez la manchette autour du poignet à l'aide de la bande velcro sans serrer trop fort cependant pour ne pas fausser les résultats de la mesure (ill. 3).

4. La bonne position de mesure:
Effectuer la mesure en position assise.
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette se trouve à hauteur du coeur (ill. 4, position a = trop élevé, b = correcte, c = trop BASSE).


- Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure.
- En cas de mesures répetées, le sang s'accumule dans le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des mesures consécutives de la tension doivent être effectuées avec des pauses de 3 minutes ou une fois que le bras a été maintainu vers le haut de sorte à ce que le sang accumulé puisse s'écouler.
4.2 Mesure de la pression arterielle
Une fois que vous avez place correctement le brassard, la mesure peut commencer.
- Avant d'utiliser l'appareil, vous doivent place le commutateur LOCK en position «ON» (vert). En position «OFF» (rouge), Bluetooth est désactivé et le clavier verrouillé.
2.Allumez l'appareil en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET - Tous les caractères apparaissent brièvement à l'écran. Ce test vérifie l'intégrité de l'affichage. L'appareil est prét pour la mesure et le chiffre 0 s'affiche.
4.La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de prendre votre tension. La pression croissante est affichee à l'écran. - Dès que l'appareil détecte un signal, le symbole du pouls commence à clignoter à l'écran.
- Si un résultat a eté déterminé, l'appareil degonfle lentement le brassard et affiche la pression arterielle systolique et diastolique, la fréquence du pouls et l'heure actuelle.
L'indicateur de la tension 18 clignote à côté des barres de couleur correspondantes conformément à la classification de la tension selon l'OMS. Si l'appareil a détesté un pouls irrégulier, vous Voyez en outre clignoter l'affichage d'arithmie 15
- Les valeurs mesurées sont automatiquement stockées dans la mémoire de l'utilisateur sélectionné ( ou ) ( mais pas lors d'une mesure d'invite, voir le chapitre 3.4, Réglage de la mémoire de l'utilisateur). Il est possible d'enregistrer jusqu'à 500 valeurs de mesure avec la date et l'heure dans chacune des mémoires.
- Les résultats de mesure sont également transmis via Bluetooth automatiquement à différents récepteurs prêts à receivevoir ces signaux, symbolisés par l'icone Bluetooth clignotante 14. Si la transmission Bluetooth a réussi, l'icone Bluetooth 14 et «OK» s'affichent à l'écran. Si les mesures ne sont pas transmises via Bluetooth, «Err» s'affiche.
- Si plus aucune touche n'est actionnée, l'appareil s'éteint automatiquement au bout d'env. 1 minute ou il est possible de l'éteindre en appuyant sur la touche MARCHE / ARRÊT
4.3 Transfert Bluetooth en ligne à VitaDock® ou l'application VitaDock®
Le Tensiometre SL 100 connect pour le poignet offre la possibilité de transférer vos données via Bluetooth dans espace VitaDock en ligne et/ ou à l'application VitaDock. Les applications VitaDocK permettent une analyse détaillée, le stockage et la synchronisation de leurs données entre plusieurs appareils iOS et Android. Ainsi, vous aurez toujours accès à vos données et pourrez les partager par exemple avec des amis ou votre médecin. À cette fin, vous aurez besoin d'un compte utiliser gratuite que vous pourrez creator chez www.vitadock.com. Pour les appareils mobiles iOS Android, vous pouvez télécharger les applications appropriées. Vous trouvrez sur le site un tutoriel vous expliquant comment installer et utiliser
le logiciel. ÀpRES chaque mesure de la pression arterielle s'effectue une transmission des données automatique (si Bluetooth est activé et configure sur le récepteur). Si vous désirez transmettre les données de la mémoire du SL 100 connect manuellement, procédez comme suit :
1.Appuyez et maintenez enforcé la touche MARCHE/ARRET pendant 3 secondes pour passer en mode de transmission manuelle.
2.L'icone Bluetooth 14 clignote et le transfert commence.
3. Si la transmission Bluetooth a réussi, l'icone Bluetooth 14et «OK» s'affichent à l'écran. Si les mesures ne sont pas transmises via Bluetooth, «Err» s'affiche.
5 Mémoire
5.1 Affichage des valeurs en mémoire
Cet apparéil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 500 emplacements en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Pour recupérer les valeurs stockées, appuyez sur la touche M ⑤. La moyenne des trois dernières mesures de l'utilitaire respectif s'affiche. Appuyez encore une fois sur la touche M ⑤our afficher la dernière mesure enregistrée. Si vous continue à appuyer sur la touche M ⑤, les mesures enregistrées précédemment s'affichent. En appuyant sur la touche S ⑦vous les faites défilér à nouveau en avant. Si vous appuyez sur aucune touche, l' apparéil en mode de rappel mémoire se met automatiquement hors tension après environ 1 min. En appuyant sur la touche MARCHE / ARRÊT ⑥, vous quittez le mode rappel mémoire à tout moment. Lorsque la mémoire contient déjà 500 mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
5.2 Effacer la mémoire
Appuyez sur la touche M ⑤ pour passer en mode rappel mémoire. Si vous désirez supprimer seulement le dernier résultat de mesure, appuyez et maintenez la touche S ⑦ nfoncée pendant environ 7 secondes. Le dernier résultat mesure clignote deux fois et sera supprimé. L'écran affiche «dEL». Appuyez sur la touche MARCHE / ARRÉT ⑥ pour quitter le mode d'effacement. Si vous désirez supprimer toutes les valeurs en mémoire pour un utilisateur spécifique, appuyez simultanément sur la touche M ⑤ et la touche S ⑦ pendant environ 10 secondes. Sur l'écran clignote «dEL ALL». Appuyez sur la touche S ⑦ pour confirmer. Maintenant, «dEL OK» s'affiche. Toutes les valeurs sont alors supprimées et l'appareil s'éteint automatiquement. Si vous désirez annuler l'opération de suppression, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÉT ⑥pendant que «dEL ALL» s'affiche. L'appareil s'éteint ensuite sans supprimer les valeurs.
6.1 Erreurs et comment y remedier
Messages d'erreur:
| Symbole | Cause | Remède |
| ☐ + Lo | Pile faible | Les piles sont trop faibles. Recharger la pile pour assurer son fonctionnement ultérieur. |
| & + Err | Le transfert de données via Bluetooth échoue | Testez le logiciel et contrôlez si la fonction Bluetooth est activée sur les récepteurs. |
| E1 | Le brassard n'est pas mis correctement | Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte. |
| E2 | Le brassard est trop serré | Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte. |
| E3 | Erreur lors du gonflage | Mettez le brassard correctement. Mesurez à nouveau. |
| E10/E11 | Vous rougez ou parlez pendant la mesure ou votre pouls est trop faible. | Répétez la mesure après une p- -N dont la mesure. |
| E20 | Le pouls n'est pas détecté | Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte. |
| E21 | La mesure a échoué | Répétez la mesure après une .p |
| EExx | Erreur de calibrage | Placez le brassard correctement. Répétez la mesure de manière correcte. |
| Un mouvement a été détecté | Ne parlez et ne rougez paspendant la mesure. |
Si vous ne peuvent résoudre un problème, contactez le fabricant.
Ne demontez pas vous-même l'appareil.
6.2 Nettoyage et entretien
- Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.
- Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solution savonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.
- Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protégger contre les poussières et l'humidité.
- Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été place autour du poignet.
- Contrôle métrologique:
Cet apparéil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans.
En cas d'utilisation professionnelle, le contrôle métrologique doit être effectué au plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effectué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés - conformément aux directives sur la sécurité des produits Médicaux.
6.3 Élimination de l'appareil

Cet apparéil ne doit pas être place avec les ordures menagères. Chaque consommateur doit ramener les apparéils électriques ou électroniques, qu'ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique. Retirez la pile avant de
jeter l'appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de collecte des piles usagées dans les commercies spécialisés. Pour plus de renseignements sur l'élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certifié selon des directives Européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme à la norme Européenne EN 1060-1 et EN 1060-3. Les exigences de la «Directive 93/42/CEE du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs médicaux x» sont respectées, ainsi que la Directive Européenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr).
Compatibilité electromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
6.5 Caracteristique
Nom et modele:
Système d'affichage:
Emplacements de mémoire:
Méthode de mesure:
Alimentation électrique:
Plage de mesure pression
artierelle:
Plage de mesure pouls:
Toleration maximale pression
statique:
Toleration maximale pouls:
Gonflage:
Decompression:
Arrêt automatique:
Conditions d'utilisation:
Dimensions (L x I x h):
Brassard:
Poids (unité de l'appareil):
Numéro d'article:
Numéro EAN:
Accessoires spéciaux:
C E 0297
MEDISANA Tensiometre pour le poignet SL 100 connect
Affichage numérique
2x500 pour données de mesure
Oscillométrique
3,7V 420 mAh sur pile rechargeable, Courant de charge 5V = /1A via le cable Mini-USB, avec bloc d'alimentation: 100-240V\~, 50-60Hz, 0,18A
40 - 230 mmHg
40 - 199 battements / min
± 3 mmHg ± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
Automatique
Au bout de 1 min environ
+5 °C à +40 °C, humidité relative de l'air ≤ 85 %
-20 °C à +60 °C, humidité relative de l'air max. 10 à 93 %
environ 80 x 65 x 13,2 mm
Circonf. 13,5 - 21,5 cm pour adultes
environ 100 g
79451
40 15588 79451 3
Adaptateur secteur pour SL 100 connect. Ref. 51014, EAN 4015588 51014 4
Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.
Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillesz vous adresser à votre reven-deur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S'il est nécessaire d'expédier l'appareil, veuillesz indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justificatif d'achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
- Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée enprésentant le justificatif d'achat ou la facture.
- Durant la période de garantie, les defaults liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitelement.
- Les services effectuels sous garantie n'entrainent pas de prolongation de la période de garantie, ni pour l'appareil, ni pour les composants replacés.
- Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-respect de la notice d'utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuees par l'acheteur ou par de hierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l'appareil depuis le site du fabricant jusqu'à chez l'utilisateur ou lors de l'expédition de l'appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
- Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirectement par l'appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l'appareil est couvert par la garantie.

MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
