SL 100 Connect - Monitor de presión arterial MEDISANA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato SL 100 Connect MEDISANA en formato PDF.
| Tipo de producto | Tensiómetro para la muñeca |
| Marca | Medisana |
| Modelo | SL 100 Connect |
| Método de medición | Oscilométrico |
| Pantalla | LCD digital |
| Rango de medición - Presión | 40 a 230 mmHg |
| Rango de medición - Pulso | 40 a 199 latidos/min |
| Precisión de la presión | ± 3 mmHg |
| Memoria | 2 x 500 valores con fecha y hora |
| Alimentación | Batería recargable 3,7V 420 mAh, carga mediante Mini-USB (5V/1A) |
| Autonomía de la batería | Aproximadamente 20 días (3 mediciones por día) |
| Conectividad | Bluetooth para transferencia a VitaDock |
| Dimensiones (L x l x h) | 80 x 65 x 13,2 mm |
| Peso (unidad principal) | Aproximadamente 100 g |
| Circunferencia del brazalete | 13,5 a 21,5 cm |
| Apagado automático | Después de 1 minuto de inactividad |
| Funciones especiales | Indicador de tensión OMS (verde/amarillo/naranja/rojo), detección de arritmia, 2 perfiles de usuario |
| Seguridad y contraindicaciones | No usar en niños, mujeres embarazadas, portadores de implantes electrónicos. Consultar a un médico en caso de duda. |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar con un paño suave ligeramente húmedo (solución jabonosa neutra). No sumergir. |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Utilizar solo piezas originales. Contactar al servicio técnico de Medisana para cualquier reparación. |
| Garantía | 3 años a partir de la fecha de compra |
| Contenido del embalaje | Tensiómetro, cable Mini-USB, bolsa de almacenamiento, manual de instrucciones, accesorio CEM |
Preguntas frecuentes - SL 100 Connect MEDISANA
Preguntas de los usuarios sobre SL 100 Connect MEDISANA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Monitor de presión arterial en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SL 100 Connect - MEDISANA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SL 100 Connect de la marca MEDISANA.
MANUAL DE USUARIO SL 100 Connect MEDISANA
ES Tensiómetro de muñeca
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguidad. 45
2 Informaciones interesantes 49
3 Puesta en funciona. 51
4 Aplicacion 53
55 Memoria 55
6 Generalidades 56
7 Garantia 59
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen


DE
Interruptor"LOCK"
2 Conexión USB
3 Indicador LCD
4 Brazalete de muñeca
Botón "M" (Memory / Memoria)
6 Botón de inicio / parada
Botón "S" (Set / Ajustar)
8 Indicación de la presión sistólica
9 Indicación de la presión diastólica
10 Memoria de usuario
11 Indicación de la Frequencia cardiaca
12 Indicación de Fecha/hora/memoria
Batería baja
14 Simbolo de Bluetooth
15 Indicador de pulso / arritmia
16 Simbolo de no moverse
17 Simbolo de bombeo / calidad de aire
18 Indicador de presión arterial (verde -amarillo-naranja-rojo)
NL
Antes de utiliser el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especially lasindicaciones de seguidad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato authereras personas, entrega también estas instrucciones de manejo.
Leyenda

Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen informacion importante relativa a la puesta en functionamento y manejo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueda producir graves lesiones o daños en el aparato.

ADVERTENCIA
Lasindicaciones de advertencia se deben respectar paraatar la posibidad de que el usuario sufra lesiones.

ATENCIón
Estasindicaciones se deben Respectar para evaporar posiblesdaños enelaparato.

NOTA
Estasindicacionesleofreceninformacionadiconal que le resultarayutilpara la instalacion ypara elfuncionamento.

Clasificacion del aparato: Tipo BF

Numero de LOTE

Fabricante

Fecha de fabricación

Uso previsto:
Este dispositivo electrónico de medicación de la tensión arterial se debenemployar para medir la tensión arterial. Se trata de un sistemas de medicación de presión sanguíinea no invasivo para medir la presión sanguíinea diastólica y sistólica y el pulso en niñosopleando la技术水平a oscilométrica con un manguito colocado en la muñeca. El perimetro del manguito que se employs en este dispositivo está limitado a 13,5 - 21,5 cm.
Contraindicaciones:
- Este dispositivo no esADEUCADO para medir la presión arterial en niños. Parautilizarlo en niños mayores,consulte a su medico.
-
El equipo no seoulda utiliser en:
-
mujeres embarazadas,
- personas con equipos electrónicos implantados
- Preclamsia, arritmia arterial, enfermedad oclusiva ventricular y enfermedad oclusiva arterial
- Terapia intravascular, en caso de accesos venosos o tras una mastectomy.
Si tiene alguna enfermedad, deben haberarcon su medico antes deemployar el dispositivo.
Indicaciones de seguridad

ADVERTENCIA
No tome medidas terapéticas basándose en una medicación efectuada por usted本身就是. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un medico.
-
El aparato sólo está destinado para su uso en el ambito doméstico.
-
En caso de tener intenciones medicas, consulte con su medico antes de usar el tensiometro.
-
Utilice el tensiometro solo para el fin indicado en las instrucciones de uso.
-
En caso de uso para fines distinctos a losindicados se extinguirá el Derecho de garantía.
-
El aparato no se debe utilizes para controlar la Frequencia cardiaca de un marcapasos.
-
Si es alergico al poliéster o los plásticos no deben emplear el dispositivo.
-
No deben colocar el manguito nunca sobre zonas de la piel con lesiones.
-
No deben medir la tension si se está realizando al mismo tiempo或其他 medicaciones en laquia parte del cuerpo, ya que podrijan verse perturbadas o fallar.
-
Si durante una medicación aparecieran molestias como dolores en el antebrazo u另一边 dolencias, pulse la tecla de START / STOP 6 para desinflar inmediamente el manguito. Afloje el brazalete y retirelo de la muñeca.
-
En caso de que se produzca el improbable fallo de que el manguito no pare de bombear durante la medicación, deben abrirlo inmediamente. El bombeo excessivo en el brazo con alta presión en el manguito (presión del manguito >300 mmHg o presión continua >15 mmHg durante más de 3 min.) pueda provocar equimosis.
-
Las medicaciones consecutivas con excessiva Frequencia pueda alterar la circulación sanguinea y provocar lesiones.
-
Durante el empleo y el almacenimiento, el cable y la manguera deben colocarse de forma que no supongan un riesgo de estrangulación.
-
No connecte la manguera de aire a otros sistemas médicos, ya queouldaentrareiren sistemas intravasculares o augmentarla presion,loquecould provocarlesiones graves.Eldispositivo no es apto para la supervision constante de la presion sanguinea durante operaciones o en casos de emergencias Médicas.
-
El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes fuera de un centro de salute.
-
El dispositivo no se puedaemployar junto con equipos quirúrgicos.
-
El dispositivo no se puedaemployar en el entorno de equipos que emitan una potente radiación electrica como, por exemple, radioemisores o Telefonos móvil, ya que podrián afectar negativamente a su funcionaimiento (vea «Compatibility electromagnética).
-
No utilise el dispositivo cerca de mezclas anestésicas que podrieran resultar inflamables con el aire o el oxigeno.
-
Este aparato no está concebido para ser utilisé por personas con capacidad física, sensorial o psiquica disminuía o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necessarios para usar, a no ser que Sean vigilados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones de como manejarlo.
-
Este tensiómetro se ha disnéado para niños. No se admite su uso en lactantes ni niños. Consulte a sumedicalico, si deseaemployer el dispositivo en adolescentes.
-
Mantenga el dispositivo alejado del alcance de niños y animales. La ingestión de piezas pequeñas como el material del embalaje, las baterías etc. pueda provocar asfixia.
-
Antes del uso, asegúrese de que el dispositivo funciona y está en perfecto estado. Durante elempleo no realice problemas de reparación ni de servicios.
-
Por favor no repare el aparatoastedimeno en caso de averia, ya que delocontrario se extinguirian todos los derechos de garantia. El aparatodebeser reparado exclusivamente por estaciones de serviceo autorizadas.
Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar dearlo penete dejaralegtilizan el aparato, . En tal caso pongase en contacto con su commercio especializzato o informenos directamente. Puede encontrar la direccion de contacto en la pagea de direcciones.
- Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, ya que de lo contrario podrrian producirse daños en el dispositivo o en las personas.
Muchasgracias!
Muchasgraciaspor su confianza y felicitaciones.
Con el SL 100 connect ha adquirido un pro-tensiometro de muñecáducto de calidad de MEDISANA. Para Obtener los resultados deseados ydisfurar durante是多么 tiempo de su SL 100 tensiometro de muñecaconnect de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguiertes instrucciones de uso y cuidado.
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completey y si no presente daño algo. En caso de dudas, no ponga el aparato en functionamento y envielo a un punto de atencion al cliente.
El volumen de entrega comprende:
1 MEDISANA tensiometro de muñeca SL 100 connect
- 1 cable de carga Mini-USB
- 1 bolsa para guardar el dispositivo
- 1 manual de instrucciones e informacion sobre compatibilidad electromagnética
El embalaje es reutilizable o pueda reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesse, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algonardo causado durante el transporte,pongase inmediamente en contacto con el commerciente.

ADVERTENCIA
Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! Íxeiste el peligro de asfixia!
2.2 ¿Qué es la tension arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el musculo del corazón se contrae (sistole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el musculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuya consecutamente la presión en las arterias. Elsegundo valor - presión diastólica - es medido cuando las arterias está en estado de relajación.
2.3 ¿Cómo funciona la medicación?
El MEDISANA SL 100 connect es un tensiometro que se ha disnado para realizar medicaciones de la tension arterial en. La medicion la mueneca se realiza en el brazo con un microprocesador durante el proceso de bombeo del manguito. El dispositivo reconoce la sistole con mayor rapidez y termina la medicacion antes que en una medicacion normal. Esto evitara una elevada presion de bombeo innecesaria en el manguito. Ademas, el tensiometro cuenta con una func tion para reconocer latidos cardiacos inusuales (la denominada arritmia), que podrian influrir en los resultados de medicacion. Si se detecta una arritmia se indicate a en la pantalla con el simbolo correspondiente (vea el capitulo 4.2 Medicon de la presion arterial).
2.4 Porque esreasonable medir la tension arterial en casa?
MEDISANA dispone de manyos aanos de experiencia en el Campo de la medicacion de la tension arterial. La gran exactitud del principio de medico de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clinaicos realizados segun los mas estrictos estandares internaciones. Uno de los argumentos mas importantes a favor de la medicacion de la tension arterial en casa es el着他o de que la medicacion pueda ser realizada en un ambiente habitual bajo un estado de relajacion. El valor mas importante es el denominado ,valor base" que es medido por la manana directamente despues de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea possible se recomienda medir la tension arterial a la mesma hora del dia y bajo las mismas conditiones, ya que de este modo queda garantizada la comparatividad de los resultados y es possible prediagnosticar un problema de hipertension. El riesgo de sufrir infermedades cardiovascularesurrenta si existe una hipertension no detectada durante un长大o periodo de tiempo.

POR ESTA RAZON RECOMENDAMOS:
Medir su tension arterial diaria y regularmente también incluo si no sufre ninguna molestia.
2.5 Clasificacion de la tension arterial
En lasuma tabla se representan los values indicativos para la tensión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad.Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
| Clasificacion de la tension arterial conformee a la directiva de la OMS | |||
| Sistole mmHg | Diastole mmHg | Indicador de presión arterial 18 | |
| ≥ 180 | ≥ 110 | Tensión arterial muy alta | rojo |
| 160 - 179 | 100 - 109 | Tensión arterial medio alta | naranja |
| 140 - 159 | 90 - 99 | Tensión arterial ligeramente alta | amarillo |
| 130 - 139 | 85 - 89 | Tensión arterial ligeramente elevada | verde |
| 120 - 129 | 80 - 84 | Tensión arterial normal | verde |
| < 120 | < 80 | Tensión arterial óptima | verde |
| < 100 | < 60 | Tensión arterial baja | verde |

ADVERTENCIA
Una tension arterial demasiado bajo también representa un riesgo para la salute igual que la tension arterial elevada.
Los mareos peuvent provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
2.6 Oscilaciones de la tension arterial
Existen diversos factores que pueda influrir en nuestra tensión arterial y en los values de la medicación como por exemple, un gran esfuerzo fisico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los values de la tensión arterial personal está sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son specialmente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto durante el esfuerzo fisico y su valor más bajo en la noche durante el sueño.
2.7 Influencias y valoración de las medicaciones
- Mida su tension arterial varias vezes, memorice los resultados y compaque los uno conOthers. No sague conclusiones de una sola medicacion.
- Los resultados de la medicación de la tensión arterialdeferéan ser evaluadosiempre por unmedicalo que esté también familiarizo con su historiarmédico. Siutiliza el aparato regularmente y registra los resultados para sumedicalodefería también de vez en cuando informarle sobre eldesarrollode las medicaciones.
- Tenga en cuenta durante las medicaciones de la tension arterial que los values diarios obtenidos dependen de manyos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos fisicos influyen en这些东西价值观es de differente modo.
- La tension arterial debe ser medida antes de las comida.
- Antes de medir su tension arterial deben descansar durante como min. 5 horas.
- Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresion de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y este se produce repetidamente debe consultar con su medico. Esto también es valido si en raras occasions no fuera possible medir la tension arterial bajo a un pulso muy bajo.
3 Puesta en funciona
3.1 Desbloquear modo de transporte
El dispositivo se incluya para el transporte en el modo de sueño, que se debe desbloquear tras la primera puesta en marcha. Para hacerlo, pulse al mesmo tiempo el botón M 5, el botón Start / Stopp 6 y el botón S 7. El modo de transporte se pueda volver a activar solo en fabrica una vez desbloqueado.
3.2 Carga de la bateria
El tensiometro MEDISANA SL 100 connect dispone de una batería incorpora que permite su empleo sin cables. Antes de emplear el dispositivo debenargar la bateria Completely. Para hacerlo, conecte el cable de carga Mini-USB incluido en el volumen de suministro a la connexion USB del dispositivo y a una calidad USB adequada de una alimentación activa (por exemple, PC, portátil, calidad de enchufe con不认识 USB etc.). Internacionalmente possibleizar el dispositivo con una fuente de alimentación especial (ref. MEDISANA 51014) a工程技术 del cable Mini-USB. Durante el procesos de carga se做不到 en el indicator LCD , por exemple, " 000 parpaderan algunos segmentos verticales. Tras finalizar el proceso de carga ("000" aparecerá Completely sin segmentos intermitentes) pueda desconectar el cable Mini-USB del dispositivo. Si aparece el símbolo "Batería bajo" 13 con la indicación "Lo" en el indicator LCD o si no aparece nada en la pantalla tras conectar el dispositivo, se debenizarar la batería para poder seguir realizando el dispositivo. Con la batería Completely cargada y 3 medicaciones de presión sanguinea al día, tendrá energia para aprox. 20 días.

ADVERTENCIA - ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
- No desmonte las baterias!
- Peligro elevado de fuga del liquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! En caso de contacto con el acido de las baterias, lave inmediamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al medico!
- En el caso de que alguien se trabara una bateria, habría que ir inmediamente al medico!
- Mantenga las baterías的最后一 alcance de los niños!
- No las ponga en cortocircuito! Peligro de explosión!
- No las tire al fuego! Peligro de explosión!
- iNo tire las baterias usadas ni los acus en la basura domés-tica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los commercios especializados!
- La bateria solo puede ser sustituida por personas autorizadas. ¿No desmonte nunca usted本身就是 la bateria, informe en lugar dearlo al service de asistencia!
3.3 Ajuste de la Fecha y de la hora
- Antes de emplear el dispositivo, debeponer el interruptor LOCK 1 en la posicion "ON" (verde).En la posicion "OFF" (rojo) la functiOn de Bluetooth está desactivada y el bloqueo del teclado activado.
- Pulse y mantenga pulsado el botón S 7 durante un minimo de 3 segundos.
- Parpadeará el camino de introducción de la Fecha. Para introducir la cifra del mes pulse el botón M ⑤ hasta que aparezca la cifra.
-
Pulse el botón S 7 para confirmar el ajuste.
-
Ahora parpadeará el campo de introducción del día. Para introducir el día, el año, la hora y los Minutes realizce lo mesmo que se describe en los+puestos 3.y4.
- Tras introducir todos los datos aparecería "Ok". Si no se pulsa ningún botón durante aprox. 60segundos,seapagaráeldispositivo para ahorrar energia.
3.4 Ajuste de la memoria del usuario
El SL 100 connect ofrece la posibidad de asignar los values medidos a dos memorias differentes. En cada memoria existen 500 espacios de memoria. Pulse y mantenga pulsado el boton M ⑤ durante un minimo de 3 segundos hasta que aparezca el symbolo de la memoria (USER) U1 en la pantalla. Pulsando el boton M ⑤ pueda selectionar el Usuario 1 y el Usuario 2 o una medicacion occasional . En caso de una medicacion occasional no se guardaran los resultados. Pulse el boton S ⑦ para confirmar la seleccion.
4 Aplicación
4.1 Colocacion del brazalete
- Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el Plato manual hacía arriba (fig.1).

- La distancia entre el brazalete y el Plato manual debe ser de aprox. 1 cm (fig.2).

- Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que seoulda falsear el的结果ado de medicación (fig.3).

- Posición correcta para la medicación:
Efectue la medicación en la posición sentada.
Relaje su brazo y estírelo, por exemple sobre una mesa. Levante la muñeca de talmania que el brazalete se ocurre a la alta del corazón (fig.4,posición a = demasiado altos, b = correctos, c = demasiado bajo).


- Mantenga la calma durante la medicación: No se mueva nigable, ya que los resultados podrjan verse afectados.
Las medicaciones repetidas hacer que la sangre se acumule en el brazo, produciendose un resultado incorrecto. Las medicaciones suscesivas de la presion sanguinea deben tener lugar con intermedios de 3关键时刻 o Maintainiendo entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acumuladawhelming a circular.
4.2 Medicación de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medicación.
- Antes de emplear el dispositivo, debenponer el interruptor LOCK en la posicion "ON" (verde).En la posicion "OFF" (rojo) la functiOn de Bluetooth está desactivada y el bloqueo del teclado activado.
2.
6
Cc
- Apartecerán brevamente todos los símbolos en la pantalla. Con esta prueba se comprobará que la visualización está complete. El dispositivo está lists para la medicación y aparecerá la cifra 0.
- El brazalete se infla automatistically para medir la presión arterial. El bajo de presión suece de verse en la pantalla.
- Cuando el aparato capta una seals, el simbolo Más de la pantalla comienza a parpadear.
- Si se muestra un résultat, el dispositivo soltará lentamente el aire del manguito y做不到a la presión sanguinea sistólica y diastólica, el pulso y la hora.
Conforme a la clasificacion de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indicator de presión arterial 18 jusqu a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicator de arritmia 15
- Los values medidos se guardarán automatistically en la memoria de usuario selectionada ( o ) (no en caso de una medicación occasional, vea el capítulo 3.4 Ajuste de la memoria de usuario). En cada memoria pueda almacenarse hasta 500 valeurs con Fecha y hora.
- Los resultados de medicación se transferirán además automatistically a工程技术 de Bluetooth a los dispositivos receptores, marcados por un symbolo de Bluetooth intermitente 14. Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el symbolo de Bluetooth 14 y "OK" en la pantalla. Si no se pueda transferir los values de medicación con el Bluetooth, aparecerá "Err".
- Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se apaga automatistically après de aprox. 1 min. o, si no, pueda apagarse con la tecla START/ STOP
4.3 Transferencia con Bluetooth a las aplicaciones VitaDock® online o VitaDock®
El tensiometro de muñeca MEDISANA SL 100 connect ofrece la pos-bididad de transferir los datos de medicación a技术水平 de Bluetooth a VitaDock® Online o VitaDock. Las aplicaciones VitaDock permiten evaluar de forma detallada, guardar y sincronizar los datos de medicación entre various dispositivos iOS y Android. De esta forma, podra acceder a sus datos y partirlos, por exemple, con(amigos o con su medico. Para hacerlo, necessitará una cuenta de usuarioootha que podrá create en www.vitadock.com. En los dispositivos moviles Android y iOS pueda descargar las aplicaciones correspondientes. Encontrará en la网页 web un manual sobre como instalar y utiliser el software. Tras medir la presión sanguinea, los datos se transferirán automatistically (siempre que esté
activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo receptor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de SL 100 connect, realize lo suiviente:
- Pulse y mantenga pulsado el botón START/STOPP 6 durante 3segundos para acceder al modo de envio manual.
2.El symbolo de Bluetooth 14 parpadea y se inicia la transferencia. - Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el symbolo de Bluetooth y "OK" en la pantalla. Si no se pueda transferir los values de medicación con el Bluetooth, aparecerá "Err".
5 Memorial
5.1 Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias differentes con 500 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automatistically en la memoria seleccionada. Para acceder a los values de medicacion guardados, pulse el boton M ⑤. Aparecerá el valor medio de las 3 ultimas medicaciones del usuario correspondiente en la pantalla. Pulse el boton M ⑤ de nuevo y se做不到a la ultima medicacion realizada. Si vuelve a pulsar el boton M ⑤ se muestran los values de medicacion previos. Pulsando el boton S ⑦ pueda avanzar en los resultados. Si no se vuelve a pulsar ningún botón, el dispositivo en el modo de consulta de memoria se desconectará automatistically tras aprox. 1 min . Pulsando el botón START/STOPP ⑥ ① pueda salir en cualquier momento del modo de consulta de memoria. Si en la memoria hay 500 valeurs guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará el más antiguo.
5.2 Borrar la memoria
Pulse el botón M 5 para acceder al modo de consulta de memoria. Si solo deseña bórrar elultimateresultado de medicción, pulse y mantenga pulsado el botón S7 durante aprox. 7 segundos. Elultimo resultado de medicción parpádearra dos veces y se bórrá. En la pantalla aparecerá "dEL". Pulse el botón START/STOP 6 para salir del modo de borrado. Si deseña bórrar todos los values de un usuario presentes en la memoria, pulse y mantenga pulsado el botón M 5 el botón S a7 misismo tiempo durante aprox. 10 segundos. En la pantalla aparecerá de manera intermitente "dEL ALL". Pulse el botón S 7 para confirmar. Ahora aparecerá "dEL OK", con lo que se bórraran los values y se desconectará automatistically el dispositivo. Si deseña cancelar el proceso de bórrado, pulse@mñas aparezca "dEL ALL"el botón START/STOP 6 .Eldispositivo se desconectarásin bórrarlosvalues.
6.1 Errores y subsanación
Mensajes de error:
| Símbolo | Causa | Solución |
| + Lo | Batería baja | Cargar la batería para poder seguir realizando el dispositivo. |
| + Err | No se pueda enviar datos atramés de Bluetooth | Compruebe el software y si elBluetooth estáactivado en losequipos receptores. |
| E1 | El manguito no está colocado correctamente | Cologne correctamente el braza-lete. Repita la medicación de forma correcta. |
| E2 | El manguito está muy-apretado | Cologne correctamente el braza-lete. Repita la medicación de forma correcta. |
| E3 | Fallo en el bombeo | Cologne bien el manguito. Realice la medicación de nuevo. |
| E10/E11 | Movimiento o conversación durante la medicación o pulso muy débil | Repita la medicación tras una pausa de 30关键时刻. No habe ni semueva durante la medicación. |
| E20 | No se pueda reconocer el pulso | Cologne correctamente el braza-lete. Repita la medicación de forma correcta. |
| E21 | No se ha PODido realizarla medicación | Repita la medicación tras una pausa de 30关键时刻. |
| EExx | Fallo de calibración | Cologne correctamente el braza-lete. Repita la medicación de forma correcta. |
| Se ha detectadomovimiento | No habe ni se mueva durante la medicación. |
Cuando no pueda subsanar algo problema,pongase en contacto con el fabricante. No desmonte el aparato ustedismo.
6.2 Limpieza y mantenimiento
- No utilise nunca SOLUTIONES de limpieza abrasivas ni cepillosuros.
- Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si está Completely seco.
- No exponga el aparato a la radiación solar directa y protégalo contra el polvo y la humedad.
- infle el brazalete exclusivamente cuando este haya sido colocado sobre la muñeca.
- Controlístico de medicación:
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un periodo de tiempo de dos años. El controlístico de medicación debe ser llrado a cab NSW, que se usa el aparato profesionalmente.
Este control está suijo a costes y pueda ser llrado a cabo por la autoridad competente o por los centres de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al "reglamento aleman para explotadores de produits Médicos".
6.3 Indicaciones para la eliminación

Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras domestica. Todos los usuario estan obligados aentargar todos los aparatos electricos o electronicos, independiente de si contienen substancias daninas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el commercio especializa
do, para que pueda ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. Noarroje las pilas usadas a la basura sino al contentedor de residuos especialces, o depositelas en los recolectores de pilas de los commercios especializados. Para más información sobre como deshacerse de su aparato, dirijase a su ayuntamiento o a su establishimiento especializzato.
6.4 Directrices / Normas
Este tensiometro cumple las specifications de las normativas comunitarias para medicaciones de la tension arterial no intensivas. Está certificado según las directivas comunitarias y provisto del symbolo CE (simpilo de certification) "CE 0297". El tensiometro cumple las normas europeas EN 1060-1 y EN 1060-3. Cumple lo dispuesto en la directiva de la UE "93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre produits médicos", asi como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá Solicitar la declaración de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la pagea web de Medisana (www.medisana.es).
Compatibiliad electromagnética: (vease la hoja adicular adjunta)
6.5 Datos&Tecnicos
Nombre y Modelo:
Sistema de indication:
Posiciones de memoria:
Método de medicación:
Suministro de tension:
Margen de medicación presión sanguinea:
Margen del pulso:
Tolerancia max. de la presión estática:
Tolerancia maxima de los values del pulso:
Generación de presión:
Salida de aire:
Desconexión auto.:
Condieiones de service:
Condieones de almacenamento:
Dimensiones (L x A x A):
Brazalet:
Peso (aparato):
Número de articulo:
Numero EAN:
Accesorios especials:


0297
MEDISANA Tensiometro de muñeca SL 100 connect
Indicación digital
2 × 500 para datos medidos
Oscilométrico
3,7V / 420 mAh con batería incorpora, Corriente de energia 5V = /1A con cable
Mini-USB; en adaptor de red: 100 - 240V~, 50-60Hz, 0,18A
40 - 230 mmHg
40 - 199 pulsaciones/minuto
± 3mmHg
±5% del valor
Automática con bomba
Automática
Tras aprox. 1 minuto
+5 °C hasta +40 °C, humedad relativa
≤ 85%
-20°C hasta +60°C, 10 hasta 93%
humedad relativama maxima
aprox. 80 × 65 × 13,2 mm
Circunferencia 13,5-21,5 cm para adultos aprox. 100g
79451
40 15588 79451 3
Adaptador de red, SL 100 connect
Número de articulo 51014,
EAN 4015588 51014 4
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones sociales y de Diseño.
Condicaciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializzato o directamente con el centro de service Tecnico en caso de una reclamacion. Si tuterva que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicará las siguientes conditiones de garantía:
- Con relacion a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantia por un periodo de tres años a partir de la Fecha de compra. En caso de una reclamacion, la Fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
- Los defectos de material o de fabricación se eliminaran de forma gratuite dentro del periodo de garantía.
- La aplicación de la garantía no conlleva una extension del periodo de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4.Esta garantia no cubre:
a. todos los días causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los días debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicios técnico;
d. accesorios someday a un desgaste normal.
- Se excluye cualquier responsabilidad por los días directos o indirectos causados por el dispositivo, except that the day in which the dispositivo ha sido considerado como una reclamacion justificada.

MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Alemania
Encontrará la direccion de nuestra asistencia技术水平a en la hoja anexa.
