SL 100 Connect - Monitor de presión arterial MEDISANA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato SL 100 Connect MEDISANA en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Monitor de presión arterial en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SL 100 Connect - MEDISANA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SL 100 Connect de la marca MEDISANA.
MANUAL DE USUARIO SL 100 Connect MEDISANA
DE Gebrauchsanweisung ES Instrucciones de manejo 1 Indicaciones de seguridad 2 Informaciones interesantes 3 Puesta en funcionamiento 4 Aplicación 5 Memoria 6 Generalidades 7 Garantía
Interruptor "LOCK" Conexión USB Indicador LCD Brazalete de muñeca Botón "M" (Memory / Memoria) Botón de inicio / parada Botón "S" (Set / Ajustar) Indicación de la presión sistólica Indicación de la presión diastólica Memoria de usuario Indicación de la frecuencia cardíaca Indicación de fecha/hora/memoria Batería baja Símbolo de Bluetooth Indicador de pulso / arrítmia Símbolo de no moverse Símbolo de bombeo / salida de aire Indicador de presión arterial (verde - amarillo- naranja - rojo)
7 Garantie 44Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamiento y mane- jo. Lea estas instrucciones en su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir graves lesiones o daños en el aparato. ADVERTENCIA Las indicaciones de advertencia se deben respetar para evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones. ATENCIÓN Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles daños en el aparato. NOTA Estas indicaciones le ofrecen información adi- cional que le resultará útil para la instalación y para el funcionamiento. Leyenda Número de LOTE Fabricante ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las ins- trucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su con- sulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. Clasificación del aparato: Tipo BF Fecha de fabricación
1 Indicaciones de seguridadIndicaciones de seguridad Uso previsto: Este dispositivo electrónico de medición de la ten- sión arterial se deberá emplear para medir la ten- sión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la presión sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica con un manguito colocado en la muñeca. El perímetro del manguito que se emplea en este dispositivo está limitado a 13,5 - 21,5 cm. Contraindicaciones: Este dispositivo no es adecuado para medir la presión arterial en niños. Para utilizarlo en niños mayores, consulte a su médico. El equipo no se podrá utilizar en: - mujeres embarazadas, - personas con equipos electrónicos implantados - Preclamsia, arrítmia arterial, enfermedad oclusiva ventricular y enfermedad oclusiva arterial - Terapia intravascular, en caso de accesos venosos o tras una mastectomía. Si tiene alguna enfermedad, deberá hablar con su médico antes de emplear el dispositivo.
ADVERTENCIA No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por usted mismo. No modifique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico.
1 Indicaciones de seguridadEl aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito do- méstico. i En caso de tener intenciones médicas, consulte con su mé- dico antes de usar el tensiómetro. i Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instruc- ciones de uso. i En caso de usarlo para fines distintos a los indicados se ex- tinguirá el derecho de garantía. i El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos. i Si es alérgico al poliéster o los plásticos no deberá emplear el dispositivo. i No deberá colocar el manguito nunca sobre zonas de la piel con lesiones. i No deberá medir la tensión si se están realizando al mismo tiempo otras mediciones en la misma parte del cuerpo, ya que podrían verse perturbadas o fallar. i Si durante una medición aparecieran molestias como do- lores en el antebrazo u otras dolencias, pulse la tecla de START / STOP para desinflar inmediatamente el manguito. Afloje el brazalete y retírelo de la muñeca. i En caso de que se produzca el improbable fallo de que el manguito no pare de bombear durante la medición, deberá abrirlo inmediatamente. El bombeo excesivo en el brazo con alta presión en el manguito (presión del manguito >300 mmHg o presión continua >15 mmHg durante más de 3 min.) puede provocar equimosis. i Las mediciones consecutivas con excesiva frecuencia pue- den alterar la circulación sanguínea y provocar lesiones. i Durante el empleo y el almacenamiento, el cable y la manguera deberán colocarse de forma que no supongan un riesgo de estrangulación. i No conecte la manguera de aire a otros sistemas médicos, ya que podría entrar aire en sistemas intravasculares o aumentar la presión, lo que podría provocar lesiones graves. El dispositivo no es apto para la supervisión cons- tante de la presión sanguínea durante operaciones o en casos de emergencias médicas.
1 Indicaciones de seguridadEl dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes fuera de un centro de salud. i El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúrgi- cos. i El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos que emitan una potente radiación eléctrica como, por ejemplo, radioemisores o teléfonos móviles, ya que podrían afectar negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad electromagnética). i No utilice el dispositivo cerca de mezclas anestésicas que pod- rían resultar inflamables con el aire o el oxígeno. i Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona respon- sable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo. i Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite su uso en lactantes ni niños. Consulte a su médico, si desea emplear el dispositivo en adolescentes. i Mantenga el dispositivo alejado del alcance de niños y anima- les. La ingestión de piezas pequeñas como el material del embalaje, las baterías etc. puede provocar asfixia. i Antes del uso, asegúrese de que el dispositivo funcione y esté en perfecto estado. Durante el empleo no realice trabajos de reparación ni de servicio. i Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas. i Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello penet- ra agua en el aparato, . En tal caso dejar de utilizar el aparato póngase en contacto con su comercio especializado o infór- menos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direcciones. i Emplee solo piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante, ya que de lo contrario podrían producirse daños en el dispositivo o en las personas.
1 Indicaciones de seguridadMuchas gracias por su confianza y felicitaciones. iCon el SL 100 connect ha adquirido un pro-tensiómetro de muñecaducto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su SL 100 tensiómetro de muñecaconnect de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguien-tes instrucciones de uso y cuidado. ¡Muchas gracias! El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto con el comerciante. ADVERTENCIA ¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en manos de niños! ¡Existe el peligro de asfixia!Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cliente. iEl volumen de entrega comprende:
2.1 Volumen de suministros y embalaje
1 MEDISANA t SL 100 connectensiómetro de muñeca 1 cable de carga Mini-USB1 bolsa para guardar el dispositivo1 manual de instrucciones e información sobre compatibilidad electro- magnética
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cadalatido del corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias. El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación.
2.2 ¿Qué es la tensión arterial?
El MEDISANA SL 100 connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en . La medición la muñecase realiza en el brazo con un microprocesador durante el proceso de bombeo del manguito. El dispositivo reconoce la sístole con mayor rapi-dez y termina la medición antes que en una medición normal. Esto evitará una elevada presión de bombeo innecesaria en el manguito. Además, el tensiómetro cuenta con una función para reconocer latidos cardiacos in-usuales (la denominada arrítmia), que podrían influir en los resultados de medición. Si se detecta una arrítmia se indicará en la pantalla con el sím-bolo correspondiente (vea el capítulo 4.2 Medición de la presión arterial).
2.3 ¿Cómo funciona la medición?
2 Informaciones interesantesMEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medi- ción de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición pueda ser reali- zada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente y siempre que sea posible se recomienda medir la ten- sión arterial a la misma hora del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la comparatibilidad de los resulta- dos y es posible prediagnosticar un problema de hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe una hiper- tensión no detectada durante un largo período de tiempo.
2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa?
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS: Medir su tensión arterial diaria y regularmente también incluso si no sufre ninguna molestia. En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la ten- sión arterial alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
2.5 Clasificación de la tensión arterial
Clasificación de la tensión arterial conforme a la directiva de la OMS ≥ 180 ≥ 110
Tensión arterial muy alta Tensión arterial medio alta Tensión arterial ligeramente alta Tensión arterial ligeramente elevada Tensión arterial normal Tensión arterial óptima Tensión arterial baja
Sístole Diástole mmHg mmHg Indicador de presión arterial rojo naranja amarillo
2 Informaciones interesantesExisten diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especialmente notorias en pacientes hiper-tensos. Normalmente la tensión arterial alcanza su valor más alto duran-te el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche durante el sueño.
2.6 Oscilaciones de la tensión arterial
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y com-páre los unos con otros. No saque conclusiones de una sola medición.Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evalua-dos siempre por un médico que esté también familiarizado con su his-torialmédico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones. i Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo. i La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas. i Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mín. 5 minutos. i Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
2.7 Influencias y valoración de las mediciones
3 Puesta en funcionamento El dispositivo se encuentra para el transporte en el modo de sueño, que se debe desbloquear tras la primera puesta en marcha. Para hacerlo, pulse al mismo tiempo el botón M , el botón Start / Stopp y el botón S . El modo de transporte se puede volver a activar solo enfábrica una vez desbloqueado.
ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial).
2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento
El tensiómetro MEDISANA SL 100 connect dispone de una batería incor- porada que permite su empleo sin cables. Antes de emplear el dispositivo deberá cargar la batería completamente. Para hacerlo, conecte el cable de carga Mini-USB incluido en el volumen de suministro a la conexión USB del dispositivo y a una salida USB adecuada de una alimentación activa (por ejemplo, PC, portátil, salida de enchufe con conexión USB etc.). Tam- bién puede cargar el dispositivo con una fuente de alimentación especial (ref. MEDISANA 51014) a través del cable Mini-USB. Durante el proceso de carga se mostrará en el indicador LCD , por ejemplo, " " y par- padearán algunos segmentos verticales. Tras finalizar el proceso de carga (" " aparecerá completo sin segmentos intermitentes) puede desconec- tar el cable Mini-USB del dispositivo. Si aparece el símbolo "Batería baja" con la indicación "Lo" en el indicador LCD o si no aparece nada en la pantalla tras conectar el dispositivo, se deberá cargar la batería para poder seguir utilizando el dispositivo. Con la batería completamente carga- da y 3 mediciones de presión sanguínea al día, tendrá energía para aprox. 20 días.
3.2 Carga de la batería
- ¡No desmonte las baterías!
- ¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas afec- tadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
- ¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
- ¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
- ¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
- ¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
- ¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura domés- tica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
- La batería solo puede ser sustituida por personas autoriza- das. ¡No desmonte nunca usted mismo la batería, informe en lugar de ello al servicio de asistencia!
ADVERTENCIA - ADVERTENCIAS DE
3.3 Ajuste de la fecha y de la hora
Antes de emplear el dispositivo, debe poner el interruptor LOCK en la posición "ON" (verde). En la posición "OFF" (rojo) la función de Blue- tooth está desactivada y el bloqueo del teclado activado. i Pulse y mantenga pulsado el botón S durante un mínimo de 3 segundos. i Parpadeará el campo de introducción de la fecha. Para introducir la cifra del mes pulse el botón M hasta que aparezca la cifra. i Pulse el botón S para confirmar el ajuste. i
3 Puesta en funcionamentoAhora parpadeará el campo de introducción del día. Para introducir el día, el año, la hora y los minutos realice lo mismo que se describe en los puntos 3. y 4. i Tras introducir todos los datos aparecerá "Ok". Si no se pulsa ningún botón durante aprox. 60 segundos, se apagará el dispositivo para ahorrar energía.
3.4 Ajuste de la memoria del usuario
El SL 100 connect ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. En cada memoria existen 500 espacios de memoria. Pulse y mantenga pulsado el botón M durante un mínimo de 3 segundos hasta que aparezca el símbolo de la memoria (USER) U1 en la pantalla. Pulsando el botón M puede seleccionar el Usuario 1 y el Usuario 2 o una medición ocasional . En caso de una medición ocasional no se guardarán los resultados. Pulse el botón S para con-firmar la selección.
4 Aplicación Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el plato manual hacia arriba (fig.1).La distancia entre el brazalete y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm (fig.2). Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que se podría falsear el resultado de medición (fig.3).Posición correcta para la medición:Efectúe la medición en la posición sentada. Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa. Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre a la altura del corazón (fig.4, posición a = demasiado altos, b = correctos, c = demasiado bajos).
4.1 Colocación del brazalete
Mantenga la calma durante la medi-ción: No se mueva ni hable, ya que losresultados podrían verse afectados.Las mediciones repetidas hacen que la sangre se acumule en el brazo, produciéndose un resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión sanguínea deben tener lugar con intermedios de 3 minutos o manteniendo entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acumulada vuelva a circular.
3 Puesta en funcionamento / 4 Aplicación4.2 Medición de la presión arterial Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición. Antes de emplear el dispositivo, debe poner el interruptor LOCK en la posición "ON" (verde). En la posición "OFF" (rojo) la función de Blue- tooth está desactivada y el bloqueo del teclado activado. i iConecte el aparato pulsando la tecla de START/STOP . Aparecerán brevemente todos los símbolos en la pantalla. Con esta prueba se comprobará que la visualización esté completa. El dispositivo estará listo para la medición y aparecerá la cifra 0. i El brazalete se infla automáticamente para medir la presión arterial. El aumento de presión puede verse en la pantalla. i Cuando el aparato capta una señal, el símbolo Más de la pantalla comienza a parpadear. i Si se muestra un resultado, el dispositivo soltará lentamente el aire del manguito y mostrará la presión sanguínea sistólica y diastólica, el pulso y la hora.
Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS, parpadeará el indicador de presión arterial junto a las correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpa- deará el indicador de arritmia . i Los valores medidos se guardarán automáticamente en la memoria de usuario seleccionada ( o ) (no en caso de una medición ocasional, vea el capítulo 3.4 Ajuste de la memoria de usuario). En cada memoria pueden almacenarse hasta 500 valores con fecha y hora. i Los resultados de medición se transferirán además automáticamente a través de Bluetooth a los dispositivos receptores, marcados por un símbolo de Bluetooth intermitente . Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el símbolo de Bluetooth y "OK" en la pantalla. Si no se pueden transferir los valores de medición con el Bluetooth, aparecerá "Err". i Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se apaga automáticamente después de aprox. 1 min. o, si no, puede apagarse con la tecla START/ STOP .
4.3 Transferencia con Bluetooth a las aplicaciones VitaDock
online o VitaDock El tensiómetro MEDISANA SL 100 connect ofrece la po-de muñeca sibilidad de transferir los datos de medición a través de Bluetooth a Vita- Dock Online o VitaDock . Las aplicaciones VitaDock permiten evaluar de forma detallada, guardar y sincronizar los datos de medición entre varios dispositivos iOS y Android. De esta forma, podrá acceder a sus datos y compartirlos, por ejemplo, con amigos o con su médico. Para hacerlo, necesitará una cuenta de usuario gratuita que podrá crear en www.vitadock.com. En los dispositivos móviles Android y iOS puede descargar las aplicaciones correspondientes. Encontrará en la página web un manual sobre cómo instalar y utilizar el software. Tras medir la presión sanguínea, los datos se transferirán automáticamente (siempre que esté
4 Aplicación5.1 Visualización de los datos guardados Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 500 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccionada. Para acceder a los valores de medición guardados, pulse el botón M . Aparecerá el valor medio de las 3 últi- mas mediciones del usuario correspondiente en la pantalla. Pulse el botón M de nuevo y se mostrará la última medición realizada. Si vuel- ve a pulsar el botón M se muestran los valores de medición previos. Pulsando el botón S puede avanzar en los resultados. Si no se vuelve a pulsar ningún botón, el dispositivo en el modo de consulta de memoria se desconectará automáticamente tras aprox. 1 min . Pulsando el botón START/STOPP puede salir en cualquier momento del modo de consulta de memoria. Si en la memoria hay 500 valores guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará el más antiguo.
5 Memoria activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo receptor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de SL 100 connect, realice lo siguiente: Pulse y mantenga pulsado el botón START/STOPP durante 3 segundos para acceder al modo de envío manual. i El símbolo de Bluetooth parpadea y se inicia la transferencia. i Si la transferencia con Bluetooth se realiza correctamente, aparecerá el símbolo de Bluetooth y "OK" en la pantalla. Si no se pueden transferir los valores de medición con el Bluetooth, aparecerá "Err".
5.2 Borrar la memoria
Pulse el botón M para acceder al modo de consulta de memoria. Si solo desea borrar el último resultado de medición, pulse y mantenga pulsado el botón S durante aprox. 7 segundos. El último resultado de medición parpadeará dos veces y se borrará. En la pantalla aparecerá "dEL". Pulse el botón START / STOP para salir del modo de bor- rado. Si desea borrar todos los valores de un usuario presentes en la memoria, pulse y mantenga pulsado el botón M Y el botón S al mismo tiempo durante aprox. 10 segundos. En la pantalla aparecerá de manera intermitente "dEL ALL". Pulse el botón S para confirmar. Ahora aparecerá "dEL OK", con lo que se borrarán los valores y se des- conectará automáticamente el dispositivo. Si desea cancelar el proceso de borrado, pulse mientras aparezca "dEL ALL" el botón START/STOP . El dispositivo se desconectará sin borrar los valores.
4 Aplicación / 5 Memoria6.1 Errores y subsanación Mensajes de error: Símbolo Causa Solución + Lo Batería baja No se pueden enviar da- tos a través de Bluetooth El manguito no está colocado correctamente El manguito está muy apretado Fallo en el bombeo Movimiento o conversa- ción durante la medición o pulso muy débil No se puede reconocer el pulso No se ha podido realizar la medición Fallo de calibración Se ha detectado movimiento Cargar la batería para poder se- guir utilizando el dispositivo. Compruebe el software y si el Bluetooth está activado en los equipos receptores. Coloque correctamente el braza- lete. Repita la medición de forma correcta. Coloque correctamente el braza- lete. Repita la medición de forma correcta. Coloque bien el manguito. Realice la medición de nuevo. Repita la medición tras una pausa de 30 minutos. No hable ni se mueva durante la medición. Coloque correctamente el braza- lete. Repita la medición de forma correcta. Repita la medición tras una pausa de 30 minutos. Coloque correctamente el braza- lete. Repita la medición de forma correcta. No hable ni se mueva durante la medición. + Err
E10/E11 E20 E21 EExx Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante. No desmonte el aparato usted mismo.
6 Generalidades6.2 Limpieza y mantenimiento No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros. iLimpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato sólo si está completamente seco. iNo exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y la humedad. i Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca. i Control técnico de medición: i El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los centros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento alemán para explotadores de productos médicos”.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, indepen-dientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializa-
6.3 Indicaciones para la eliminación
do, para que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire la pila antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más infor-mación sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su ayuntamien-to o a su establecimiento especializado.
6.4 Directrices / Normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comuni-tarias para mediciones de la tensión arterial no intensivas. Está certifica-do según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297". El tensiómetro cumple las normas europeas EN 1060-1 y EN 1060-3. Cumple lo dispuesto en la directiva de la UE “93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos médi-cos”, así como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá solicitar la declara- ción de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es). i Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
6 Generalidades6.5 Datos técnicos Nombre y modelo: Sistema de indicación: Posiciones de memoria: Método de medición: Suministro de tensión: Margen de medición presión sanguínea: Margen del pulso: Tolerancia máx. de la presión estática: Tolerancia máxima de los valores del pulso: Generación de presión: Salida de aire: Desconexión auto.: Condiciones de servicio: Condiciones de almacena- miento: Dimensiones (L x A x A): Brazalet: Peso (aparato): Número de artículo: Número EAN: Accesorios especiales: MEDISANA Tensiómetro de muñeca SL 100 connect Indicación digital 2 x 500 para datos medidos Oscilométrico 3,7V / 420 mAh con batería incorporada, Corriente de carga 5V = / 1A con cable Mini-USB; en adaptador de red: 100 - 240V~, 50-60Hz, 0,18A
40 – 199 pulsaciones/minuto ± 3 mmHg ± 5 % del valor Automático con bomba Automático Tras aprox. 1 minuto +5 °C hasta +40 °C, humedad relativa ≤ 85 % -20 °C hasta +60 °C, 10 hasta 93 % humedad relativa máxima aprox. 80 x 65 x 13,2 mm Circunferencia 13,5-21,5 cm para adultos aprox. 100 g
Adaptador de red, SL 100 connect Número de artículo 51014, EAN 4015588 51014 4 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
6 GeneralidadesMEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Alemania eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.com Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa. Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía
por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de
garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los compo- nentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso; b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no autorizados; c. los daños de transporte causados durante el transporte del domi- cilio del fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico; d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indi-
rectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justificada. Condiciones de garantía y reparación
ManualFacil