BCD701 - Perceuse BLACK & DECKER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BCD701 BLACK & DECKER au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Perceuse à percussion 18V, mandrin sans clé de 13 mm, vitesse variable, couple réglable sur 24 positions. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique, ainsi que pour les applications de vissage. |
| Maintenance et Réparation | Nettoyer régulièrement le mandrin et vérifier l'état des charbons. Remplacer les accessoires usés. |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection lors de l'utilisation. Ne pas utiliser dans des environnements humides. |
| Informations Générales | Poids léger, ergonomique pour un confort d'utilisation prolongé, batterie lithium-ion pour une autonomie accrue. |
FOIRE AUX QUESTIONS - BCD701 BLACK & DECKER
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BCD701 - BLACK & DECKER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BCD701 de la marque BLACK & DECKER.
MODE D'EMPLOI BCD701 BLACK & DECKER
- Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or BLACK+DECKER service sta. To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER oce at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com16 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Usage Prévu Votre foret/conducteur BLACK+DECKER a été conçu pour le forage et les applications de vissage. Ce produit est destiné unique- ment à la consommation domestique et à usage public. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. NE JAMAIS modifier l'outil électrique ou une partie de celui-ci. Des dégâts ou des blessures pourraient en résulter. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT! lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 1 . Sécurité du lieu de travail a . Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b. Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c. Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. 2 . Sécurité en matière d’électricité a . Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b. Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d. Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e .Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f. S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail eectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation17 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c. Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d. Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e. Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f. S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g. Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
4. Utilisation et entretien d’un outil
électrique a. Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié eectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c. Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d. Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e. Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f. S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et aûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à eectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
5. Utilisation et entretien du bloc-piles
a. Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer18 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b. Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet eet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie. c. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d. En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux.Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
a. Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique. Règles de sécurité spécifiques
- Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de maîtrise de l’outil peut entraîner des blessu r, on doit déposer l’outil sur le côté lorsqu’on ne s’en sert plus. Bien que certains outils munis d’un gros bloc-piles puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés.
- Utiliser des brides de fixation ou un autre dispositif de fixation permettant de fixer solidement et de soutenir la pièce sur une plateforme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps la rend instable et risque de provoquer une perte de maîtrise de l’outil.
- Tenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des évents. En eet, les évents cachent souvent des pièces mobiles qui risquent de happer ces articles..
- Tenir fermement l’outil à deux mains. Utiliser la poignée auxiliaire si l’outil en est muni. Sinon, saisir l’outil par le bas du bloc-piles. Une perte de maîtrise de l’outil peut entraîner des blessures.
Avertissement: la perceuse pourrait se
bloquer (à cause d’une surcharge ou d’une mauvaise utilisation), produisant ainsi une torsion brusque. Toujours s’attendre à un blocage. Saisir fermement la perceuse avec les deux mains afin de maîtriser le mouvement de torsion et d’éviter d’en perdre la maîtrise ce qui pourrait entraîner des blessures corporelles. En cas de blocage, relâcher la détente immédiatement et déterminer la raison du blocage avant de redémarrer. Conserver ces directives Consigne de sécurité supplémentaire
Avertissement : porter
SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER
meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :19 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
- lLe plomb dans les peintures à base de plomb ;
- La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie ; et
- L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on eectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
- Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux.
Avertissement :cet outil peut
produire et/ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps.
Avertissement : pendant
l’utilisation, porter systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. Étiquettes sur l’outil L’étiquette apposée sur votre outil peut acher les symboles suivants : Attention ! Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions. Le chargeur doit être utilisé uniquement à l’intérieur. Avant d’utiliser cette machine lisez attentivement la totalité de ce manuel. Position du code de la date Le code de la date qui comporte également l’année de fabrication est imprimé sur le boîtier. Exemple : 2017 XX JN Année de fabrication Sécurité électrique Votre chargeur est doublement isolé; il n’y a donc pas besoin de faire une mise à la terre. Vérifiez si la tension de l’alimentation électrique est compatible avec la tension indiquée sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le chargeur par une fiche électrique normale.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé ou défectueux il doit être réparé par le fabriquant ou un réparateur BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout risque d’accident. Features
1. Détente de vitesse variable
2. Bouton de marche avant/marche arrière
3 . Bague de réglage du couple
4. Mandrin auto-serrant
5. Lampe de travail à DEL
7. Bouton de dégagement du bloc-piles
Blocs-piles Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles, lire les consignes de sécurité ci-après puis suivre la procédure de chargement indiquée. Pour20 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’en inclure le numéro de catalogue et la tension. Lire toutes les consignes Consignes importantes de sécurité les blocs-piles
Avertissement: lisez tous les avertissements
de sécurité et toutes les instructions du bloc-piles et de l’outil électrique. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
- Ne pas charger ou utiliser le bloc-piles en atmosphères explosibles comme la présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer le câble de chargement du bloc-piles peut enflammer la poussière ou les vapeurs.
- NE JAMAIS forcer le bloc-piles à s’insérer dans le câble ou l’outil. NE PAS modifier le bloc-piles de quelque façon que ce soit puisque cela peut causer des blessures corporelles.
- NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
- Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder 40 °C (104 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec. Remarque: ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.
- Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
- En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l’oeil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
- Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
Avertissement: risques de brûlure. Le liquide
de la pile peut s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme.
Avertissement: risques d’incendie. Ne jamais
tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais
et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de toute température excessive
2. Pour un stockage prolongé, il est
recommandé d’entreposer le bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats. Remarque : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc-piles avant réutilisation. Le sceau SRPRC® Le sceau SRPRC® (Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par BLACK+DECKER. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure21 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale ; le programme de l’Appel à Recycler® constitue donc une solution pratique et écologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec BLACK+DECKER et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé BLACK+DECKER ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. SRPRC® est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc. Remarques importantes concernant le chargement
1. Pour augmenter la durée de vie du
bloc-piles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18 ° à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à + 40 °C (+ 104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.
2. Si le bloc-piles ne se recharge pas
correctement : a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Move the power adapter and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately 65 °F – 75 °F (18 ° – 24 °C); d. Si les problèmes de chargement persistent, apportez l’outil, le bloc-piles et le câble USB dans votre centre de services local.
3. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne
produit plus assez de puissance pour eectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans eet nuisible sur le bloc-piles. Transport
Avertissement: risques d’incendie. Au
moment de ranger ou transporter le bloc-piles, veiller à protéger ses bornes à découvert de tout objet métallique. Par exemple, éviter de placer le bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que clous, vis, clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des blocs-piles dans les commerces ou dans les avions dans les bagages de cabine, À MOINS qu’ils ne soient correctement protégés de tout court-circuit. Aussi lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. Attention: Le capuchon du bloc d’alimentation GoPak doit être utilisé lorsque le bloc d’alimentation n’est pas connecté à un outil électrique. Le capuchon de transport est destiné à être utilisé lorsque le bloc d’alimentation n’est pas connecté à l’outil. Retirez le capuchon avant de placer le bloc d’alimentation dans l’outil. Exigences de la FCC pour tous les appareils numériques Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règles de la FCC et aux normes exemptes de licence RSS d’Industrie Canada. Le fonctionnement est assujetti à ces deux conditions ::
1. Cet appareil ne doit pas provoquer
d’interférences nuisibles et
2. Cet appareil doit accepter les
interférences reçues, y compris lesinterférences susceptibles d’entraîner un fonctionnement indésirable. Tout changement ou toute modification non expressément approuvé par la partie responsable de la conformité peut entraîner l’annulation du droit accordé à l’utilisateur d’opérer l’appareil. Cette imprimante a été testée et est conforme aux limites des appareils numériques de classe B, en vertu de la
Partie 15 des règles de la FCC. Ces limites
sont prévues pour orir une protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie de radiofréquences et, s’il n’est pas installé conformément aux instructions, peut causer du brouillage préjudiciable aux communications radio. Cependant, il n’y a aucune garantie que le brouillage ne se produira pas durant une installation particulière. Si cet équipement cause un brouillage préjudiciable à la réception de la radio ou de la télévision, qui peut être déterminé en allumant et en éteignant l’équipement, nous encourageons l’utilisateur à corriger le brouillage par une des mesures suivantes : - Réorientez ou déplacez l’antenne de réception. - Augmentez la distance entre l’équipement et le récepteur. - Branchez l’équipement dans une prise sur un circuit diérent de celui auquel le récepteur est branché. - Consultez le détaillant ou un technicien en radio/télévision expérimenté pour de l’aide. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B) Démarrer
- Le micro port USB 12 sur le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER peut seulement être utilisé pour le chargement de GoPak.
- Le port A USB 11 du bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER peut seulement être utilisé pour alimenter les appareils USB (téléphone/tablette/MP3/ordinateur vestimentaire/périphérique de jeu/etc.).devices Fig. B Chargement du bloc d’alimentation 2 en 1GoPak de BLACK+DECKER (Fig. C, D)
Avertissement: ne jamais tenter de
charger le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER à l’aide des terminaux de l’outil sur le GoPak.
Avertissement: vous devez
seulement charger le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER à l’aide des ports USV conçus pour le chargement d’appareils haute performance. Le GoPak peut laisser passer plus de courant qu’acceptable avec les anciens ports USB. Un message d’erreur peut s’acher sur votre ordinateur si celui-ci est utilisé pour charger le GoPak.
1. Branchez le câble micro USB (comprise)
13 dans une alimentation USB (non comprise).
2. Branchez la fiche micro USB du cordon
de votre chargeur dans le port micro USB GoPak 12 .
3. Au fur et à mesure que le GoPak se
charge, l’état des voyants DEL du chargement s’allumera. Les voyants DEL allumés indiquent l’état de chargement du bloc. Le clignotement des voyants DEL indique le niveau de chargement suivant en cours. Le bouton de l’état de chargement 9 est désactivé seulement durant le chargement.
4. La fin du chargement est indiquée par
tous les quatre voyants DEL qui s’éteignent. Appuyer sur le bouton indicateur de l’état de chargement 9 allumera tous les quatre voyants DEL. Le bloc d’alimentation est complètement
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
11chargé et peut être utilisé à ce moment ou laissé sur le chargeur.
5. Rechargez le bloc d’alimentation dès que
possible après utilisation ou la durée de vie du bloc d’alimentation peut diminuer énormément. Une durée de vie du bloc d’alimentation plus longue, ne pas le décharger complètement. Il est recommandé que le bloc d’alimentation soit rechargé après chaque utilisation. Fig. C Indicateur de l’état du chargement (Fig. D) Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER est muni d’un bouton indicateur d’état de chargement 9 avec quatre acheurs DEL. L’indicateur d’état de chargement est une indication des niveaux approximatifs du chargement restant dans le bloc d’alimentation selon les indicateurs suivants : Pour actionner l’indicateur de l’état de chargement, appuyez sur le bouton indicateur d’état de chargement. Une combinaison des quatre voyants DEL s’allumera désignant le niveau de chargement restant. Lorsque le niveau de chargement dans le bloc d’alimentation est inférieur à limite utilisable, les voyants DEL indicateurs de l’état de chargement ne s’allumeront pas ou le voyant DEL du bas clignotera. Remarque: Les voyants DEL de l’état de chargement s’acheront seulement une fois que vous appuyez sur le bouton de l’état de chargement. Fig. D
- Appuyez sur le bouton de l’état de chargement en tout temps pour acher le niveau de chargement restant. Remarque: L’indicateur de l’état de chargement est seulement une indication du chargement restant sur le bloc d’alimentation. Il n’indique pas le fonctionnement de l’outil et peut varier selon les composantes du produit, la température et l’application de l’utilisateur final. Remarque : Le capuchon du bloc d’alimentation GoPak doit être utilisé lorsque le bloc d’alimentation n’est pas connecté à un outil électrique. Le capuchon de transport est destiné à être utilisé lorsque le bloc d’alimentation n’est pas connecté à l’outil. Retirez le capuchon avant de placer le bloc d’alimentation dans l’outil. Conserver ces consignes pour Utilisation ultérieure DESCRIPTION (Fig. A)
Avertissement: ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. Reportez-vous en Figure A au début de ce manuel pour obtenir la liste complète des composants. Assemblage et ajustements
Avertissement: pour réduire le
risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’eectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
96-100% chargé 76-95% 51-75% 26-50% Pack doit être rechargée 9Capuchon des terminaux de l’outil GoPak Un stockage du bloc-pile et un capuchon de transport 10 sont destinés à être utilisés lorsque le bloc-pile n’est pas connecté à l’outil. Retirez le capuchon comme illustré dans la Figure E avant de placer le bloc-pile sur l’outil. Fig. E UTILISATION
Avertissement: pour réduire le risque de
blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’eectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Installer et retirer le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak dans un outil électrique (Fig. F)
Avertissement: retirez tout câble
USB connecté du bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER avant de connecter le GoPak à un outil compatible.
1. Retirez le capuchon des terminaux s’il est
installé sur le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER.
2. Assurez-vous que le bouton avant/arrière
est au centre, en position de verrouillage avant de retirer ou d’installer le bloc-piles.
3. Pour alimenter un outil électrique 12V
MAX* GoPak compatible, alignez les terminaux de l’outil sur le pied de l’outil avec le fentes des terminaux sur le bloc d’alimentation 6 comme illustré dans la Fig. F. Remarque: L’indicateur de l’état du chargement fera face à l’arrière de l’outil et les ports USB feront face à l’avant. La flèche sur le bloc d’alimentation s’alignera avec la flèche sur l’outil comme illustré dans la Fig. F.
4. Enclenchez le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER dans le pied de l’outil. La flèche 8 sur le bloc d’alimentation s’alignera avec la flèche sur l’outil 15 . Assurez-vous que le bloc d’alimentation est bien placé et entièrement verrouillé en place avant l’utilisation.
5. Pour retirer le bloc d’alimentation 2 en 1
GoPak de BLACK+DECKER de l’outil, appuyez sur les deux boutons de libération du bloc d’alimentation 7 situé sur l’outil et retirez le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER de l’outil. Remarque: Les ports USB du bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER sont désactivés lorsque vous appuyez sur la gâchette. Fig. F Utiliser le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak pour charger votre appareil USB (Fig. G)
1. Branchez l’extrémité A USB du câble de
votre appareil spécifique 14 dans le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
8BLACK+DECKER 11 et l’autre extrémité du câble dans un appareil compatible (téléphone/tablette/MP3/ordinateur vestimentaire/périphérique de jeu/etc.). La recharge démarrera automatiquement. Fig. G Fonctionnement Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER peut alimenter vos outils 12 V MAX* GoPak de BLACK+DECKER ou alimenter/charger vos appareils mobiles. Le boîtier du bloc d’alimentation mince et compact est conçu pour la portabilité. -- Entrée de chargement GoPak : Jusqu’à 2,4A** -- Puissance de sortie GoPak : Jusqu’à 2,4A*** ** Le taux réel de chargement à l’entrée dépend de l’adaptateur d’alimentation (non compris). ***Le taux de sortie réel dépend de l’appareil. Port d’alimentation USB Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER est muni d’un port d’alimentation A USB. Il ore jusqu’à 2,4 A de courant total. Remarque: Le courant fourni à l’appareil dépend du type d’appareil et du câble choisis par l’utilisateur.
Avertissement: assurez-vous que la
capuchon est fixé de façon sécuritaire au bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER lorsque vous l’utilisez pour alimenter/charger votre appareil.
- Installez le capuchon sur les terminaux de l’outil.
- Le chargement de l’appareil du câble USB commencera automatiquement lorsque l’appareil est connecté.
- Pour arrêter le chargeur, débrancher le câble USB. Position correcte des mains (Fig. H)
Avertissement: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
Avertissement: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. Une position des mains adéquate nécessite une main sur la poignée principale et une main autour du bloc-piles. Détente et bouton inverseur (Fig. I)
- La perceuse est mise en MARCHE ou ÉTEINTE en appuyant et en relâchant la gâchette 1 . Plus on enfonce la détente, plus la vitesse de la perceuse augmente.
- Un bouton de commande marche avant/marche arrière 2 détermine le sens de l’outil et sert aussi de bouton de verrouillage.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)
- Pour choisir une rotation en marche avant, relâcher la détente et abaisser le bouton de commande marche avant/marche arrière vers la gauche.
- Pour choisir la marche arrière, abaisser le bouton de commande marche avant/marche arrière en direction opposée. Remarque: la position du centre du bouton de commande verrouille l’outil en position d’arrêt.
- Toujours relâcher la détente avant de changer la position du bouton de commande. Remarque: Une utilisation continue à une gamme de vitesses variable n’est pas recommandée. Cela peut endommager le commutateur et doit être évité. Fig. I Réglage du couple (Fig. J) L’outil est muni d’une bague 3 de réglage du couple qui permet de sélectionner le mode de travail et de régler le couple de serrage pour le serrage des vis. Les grosses vis et les pièces en matière dure exigent un couple de serrage plus élevé que les petites vis et les pièces de matières plus souples.
- Pour le perçage du bois, du métal et des plastiques, aligner la bague sur le symbole de la perceuse.
- Pour le vissage, aligner la bague sur la configuration voulue. Si la configuration n’est pas connue, procéder comme suit : -- Régler la bague sur le couple le plus faible. -- Serrer la première vis. -- Si l’embrayage émet des cliquetis avant l’obtention du résultat voulu, augmenter le réglage de la bague et poursuivre le vissage. Répéter la procédure jusqu’à l’obtention du bon réglage. Utiliser la configuration obtenue pour les autres vis. Mandrin sans clé (Fig. K)
Avertissement : assurez-vous de retirer le
bloc-piles afin de prévenir le déclenchement de l’outil avant d’installer ou de retirer des accessoires. Pour insérer une mèche ou autre accessoire :
1. Saisir la partie inférieure du mandrin avec
une main et utiliser l’autre pour faire tourner la partie supérieure du mandrin en sens antihoraire, si vous regardez la perceuse par le mandrin.
2. IInsérer complètement la mèche ou tout
autre accessoire dans le mandrin et resserrer fermement en retenant la partie inférieure du mandrin et en faisant tourner sa partie supérieure en sens horaire, si vous regardez la perceuse, par le mandrin. Cela ouvrira les mors du mandrin pour permettre l’insertion du foret et de l’accessoire.
Avertissement: ne pas essayer de resserrer
les mèches (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Lors du changement d’accessoires, il y a risque d’endommager le mandrin et d’entraîner des blessures corporelles.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales)27 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Perçage
Avertissement: la perceuse peut bloquer si
elle est surchargée entraînant une torsion soudaine. Attendez-vous toujours à un blocage. Saisissez fermement la perceuse pour contrôler l’action de la torsion et éviter une blessure.
- N’utiliser que des forets bien affûtés.
- Veiller à ce que la pièce à percer soit solidement retenue ou fixée en place, selon les mesures de sécurité.
- Porter l’équipement de sécurité approprié et requis, selon les Règles de sécurité spécifiques.
- Rendre la zone de travail sûre et en assurer l’entretien, selon les Règles de sécurité spécifiques.
- Actionner la perceuse à basses vitesses en exerçant une pression minimale jusqu’à ce que le trou soit suffisamment percé afin d’empêcher le glissement du foret hors du trou.
- Toujours exercer la pression en ligne directe avec le foret. N’user que de la force nécessaire pour que le foret continue de percer; éviter de trop forcer, ce qui pourrait faire étouffer le moteur ou dévier le foret.
- Bien saisir la perceuse afin de maîtrise son effet de torsion.
- NE PAS ACTIONNER À PLUSIEURS
- Réduire la pression exercée sur l’outil et le foret vers la fin de la course afin d’éviter que le moteur ne cale en traversant le matériau.
- Laisser le moteur en marche lorsqu’on retire le foret du trou afin d’en prévenir le coincement.
- S’assurer que l’interrupteur met l’outil en marche et qu’il l’arrête. Perçage du bois On peut percer le bois au moyen des mèches hélicoïdales qu’on utilise pour le métal ou de mèches à vrille. On doit utiliser des mèches bien aiguisées et les sortir fréquemment pour enlever les copeaux restés coincés dans les cannelures. Perçage du métal Utiliser une huile de coupe lorsqu’on perce des métaux, à l’exception de la fonte et du laiton, car ces derniers doivent être percés à sec. Pour cette tâche, les meilleurs lubrifiants sont l’huile sulfurée et l’huile de lard. Perçage de la maçonnerie Utiliser des mèches à pointe carburée (voir la section Mode perçage) . Maintenir une pression uniforme sur la perceuse, sans trop forcer pour éviter de fissurer les matériaux plus cassants. La vitesse choisie est appropriée lorsque la poussière est soulevée uniformément et régulièrement. DÉPANNAGE
1. Le GoPak n’alimente pas ou ne charge
pas votre appareil. a. Le voyant DEL le plus près du bouton de l’état de chargement clignote en rouge lorsque vous essayez la fonctionnalité USB. -- La température du GoPak est trop chaude ou trop froide. Laissez le GoPak se refroidir ou se réchauffer.
2. Le GoPak n’alimente pas votre outil
compatible. Fig. L 5--Essayez de charger le bloc d’alimentation. Si le voyant DEL ne s’allume pas, consultez le numéro 1 dans Dépannage. Maintenance Avertissement: pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Important: pour réduire le risque de blessures graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage
Avertissement: enlever les saletés et la
poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Ne jamais laisser tout liquide entrer à l’intérieur de l’outil ou du bloc d’alimentation, ne jamais immerger toute pièce de l’outil ou du bloc d’alimentation dans un liquide. Réparations Le bloc d’alimentation 2 en 1 GoPak de BLACK+DECKER n’est pas réparable.
Avertissement: pour assurer la SÉCURITÉ et
la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine BLACK+DECKER ou un centre de réparation agréé BLACK+DECKER. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Accessoires
Avertissement: puisque les accessoires
autres que ceux offerts par BLACK+DECKER n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires BLACK+DECKER recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire,
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Problème Causes possibles Solutions possibles L’appareilne démarre pas. Le bloc d’alimentation ne se charge pas
L’appareils'éteint brusquement Le bloc d’alimentation a atteint sa limitethermique maximum.Pile à plat. (Pour maximiser
vie du blocd'alimentation, il est conçu pour s’éteindre brusquement lorsque la charge baisse.)Retirez la batterie et la charge.Allow battery pack to cool down.Les câbles nesont pas bien connectés.Laissez l’outil se refroidir.Le bloc d’alimentationn’est pas branché.La température de l'air ambiant est trop chaude ou trop froide Le bloc d’alimentationn’est pas bien installé. Le bloc d’alimentationn’est pas chargé Lescomposantes internes sont trop chaudes.Vérifiezl’installation du bloc d’alimentation.Vérifiez les connexions des câbles au bloc d'alimentation.Vérifiez les connexions entrele bloc d’alimentation, l’appareil utilisé pour le charger et la prise qui fonctionne Déplacez bloc d’alimentation dans une température d’air ambiant au-dessus à 4,5 °C (40 °F) ou au-dessous de +40,5 °C (105 °F).Vérifiez les exigences de chargement du bloc d’alimentation.29 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) communiquer avec BLACK+DECKER; composer le 1-800-544-6986. Protection de l'environnement Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux. Si vous décidez de remplacer ce produit BLACK+DECKER, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée. La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afin de les utiliser à nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits recyclés permet d'éviter la pollution environnementale et de réduire lademande de matières premières. Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit. BLACK+DECKER fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Garantie BLACK+DECKER vous assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. Si un produit BLACK+DECKER s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, BLACK+DECKER garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :• Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.• Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.• Le produit a subi des dommages à cause de corps étrangers, de substances ou d'accidents.• Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de BLACK+DECKER.Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de BLACK+DECKER et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Caractéristiques techniques Tension V
Vitesse à vide Min 0-550Couple max. Nm 12.5/26Capacité du mandrin mm 1-10Capacité de perçage maximale Acier / bois mm 10/25Poids kg 0.79 (avec batterie1.04)BCD70130
Notice Facile